Исследовательская работа "Различия в британском и американском вариантах английского языка"
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.docx | 36.28 КБ |
Исследовательская работа на тему:
«Различия в британском и американском вариантах английского языка «
Выполнил: ученик 10п класса МБОУ» Школа№3» г.Рязани Головкин Владислав
Вводное слово
Как известно, английский язык является полинациональным. Британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в 21 веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами.
В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка. В целом ряде сфер жизни и деятельности человека -- в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях -- американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка. Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, в качестве иностранных консультантов и методистов приглашались главным образом преподаватели из Британии. Американский вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим - тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет.
Существует мнение авторитетных специалистов, что на начальных этапах для студента существует только один вариант английского. Но на современном этапе развития преподавания английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся (не только студенты, но и школьники) практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит интернет, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Поэтому учитель английского языка для успешной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросах различий между американским и британским вариантами языков.
ФОРМИРОВАНИЕ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В начале 17го столетия колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г на территории нынешнего штата Виргиния. А в ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Мэйфлауэр>> пуританами был основан город Плимут.
Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции. Первые колонисты прибыли из западной Англии. С характерным для этих мест произношением. Более поздние же колонисты прибывали из восточных графств Англии, Лондона. Где говоры были несколько иного рода так. Эти звуковые различия продолжали сохраняться и в дальнейшем. Носители различных диалектов расселялись на запад и юг. И хотя картина распространения диалектов никогда не была четкой из-за постоянной миграции населения с севера на юг и в обратном направлении и притока эмигрантов из различных стран, различия на уровне диалектов продолжают сохраняться в США и сейчас.
На формирование языка колоний оказывала влияние не только Англия. Уже в 18 в. в северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. На Западе современных Штатов главным был испанский язык. Вдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке, первоначально называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большое количество негров. ставших объектом работорговли. Все эти новые жители Северной Америки ( как и коренные индейцы ) вносили свой вклад в формирование диалекта колоний.
Массовая эмиграция в США продолжилась в 19-20 вв. При этом, несмотря на обилие языков. и культур новопоселенцев, главенствующим языком по-прежнему оставался английский. Благодаря естественному процессу ассимиляции большинство семей иммигрантов начинали говорить по-английски в течение жизни одного-двух поколений. Но и многонациональность США нетрудно заметить. Встречаются личные имена, которые сохранили свои национальные черты ( испанские, итальянские, немецкие, португальские )
Однако английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет заимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков ( для обозначения незнакомых им растений), из французского, из голландского. Много новых слов появилось путем комбинации уже известных. Многие английские слова получили новое значение. Например, lumber в знач. <<хлам>> (d английском - тряпки. лохмотья); corn в значении <<кукуруза>> (в Англии - любое зерно).
Очевидно, что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было.
Кроме лексикона, появлялась разница в произношение, в грамматических конструкциях, особенно сильная -- в интонации. Если бы колонизация произошла двумя-тремя столетиями ранее, американский сегодня отличался бы от британского, как современный французский от итальянского. Однако колонизация произошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху Просвещения с ее идеями всеобщего образования, большинство книг, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие колонисты продолжили поддерживать активные связи с Англией .
СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ПОЛИНАЦИОНАЛЬНОГО
Современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего З века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский ( Conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт ( received pronunciation - язык СМИ, его еще называют ВВС English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур, он больше всего подвержен общей тенденции к упрощении языка. Изменения происходят прежде всего в лексике - одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.
Язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта. Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ и университетов. Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. В формировании американского английского принимали участие почти все жители Европы, тогда как Австралию, Новую Зеландию, Канаду, южную Африку заселяли преимущественно британцы. Вот там английский и сохранил более-менее классическое обличье. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского.
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Английский язык современной молодежи более-менее общий благодаря в основном общей культуре, рок-музыке, плотной коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с Элвиса Пресли (и пока Еше никем не заканчивая). остаются общей духовной пищей.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ РАЗНОВИДНОСТЯМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Различия обусловлены заимствованиями в американском варианте языка главным образом из индейских и испанского языков.
American | - - - - - | British |
Administration | Правительство | Government |
Apartment | Квартира | Flat |
Bill | Банкнота | Bank note |
Billion | Миллиард | Milliard |
Blue | Грустный | Sad |
Cookie | Печенье | Biscuit |
Corn | Кукуруза | Maize |
Elevator | Лифт | Lift |
Fall | Осень | Autumn |
Почта | Post | |
Shop | Магазин | Store |
Vacation | Каникулы | Holiday |
Многие различия незначительны, поэтому в школе чаще обращают внимания на те, что могут вызвать путаницу в понимании, как subway в США – метро, а в Британии – подземный переход.
Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге.
Сленг занимает достаточно большую часть словаря современного американца. В 20 веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский. Что издавна является одной из характерных черт американского и австралийского вариантов английского языка. В недавнем прошлом сленговыми являлись такие ныне распространенные слова и выражения, как of course, to take part, to get up…
Еще одна особенность современного разговорного языка американцев – обозначение класса предметов или явлений одним из слов этого класса. ( Все пернатые хищники - hawks >>, то есть <<ястребы>>)Также им отмечено употребление слова bug - <<клоп>> - в качестве обозначения всех вообще жуков, и слова рine -- <<сосна>> в значении <<ель>> (в том числе рождественская).
Особо следует сказать о выражении, которое входит во все школьные учебники английского языка. Это выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания all correct. И имеет расширенный список значений:
В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо уеs даже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, часто англичане на канадский манер говорят не yes, а уар, и не no, а nope.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫВА.
1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple.
Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматики; фраза:
Обычно главные вклад в игнорирование времён этой группы приписывают иммигрантам в языке которых отсутствуют совершенные времена. Однако любой американец воспользуется Perfect , если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.
2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который. В свою очередь, вытесняется формой gonna (разговорный вариант going to).
Сейчас это тенденция английского языка. В системе глагольных времен усматриваются два важных изменения. Первое - широкое употребление расширенных форм типа I am eating - я ем (в данный момент)' за счет простых форм типа I eat - я ем (вообще). Это изменение исходит из желания придать действию живности и реалистичности, этим оно отличается от других тенденций, стремящихся к экономичности и краткости. Второе - широкое использование расширенных форм глагола go 'идти'. We are going to write <<Мы сейчас будем писать>> вместо We will write <<Мы будем писать>>. Глагол go , прежде означавший walk 'идти пешком', ныне настолько лишился своего прежнего значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way <<Мы собираемся пройти долгий путь>>.
З. Танке в американском разговорном языке ярко выражена такая тенденция глагола to do, как вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица Do. Это относится и к отрицательной форме. Это проявляется и в британском варианте языка , то есть не является собственно американской. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.
4. В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist и др. подобных, например: > вместо > в британском варианте.
5. Многие неправильные глаголы (burn, spoil) в американском правильные.
6. Употребление артиклей. (
7. Предлоги. ( on weekend / at weekend )
8. Устойчивые выражения – take a shower и have a shower, needn’t и don’t need to.
Но несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского не имеют статуса нормативных.
Орфографические различия
American | British |
center | centre |
traveler | traveller |
thru | through |
defense | defence |
В целом в американской орфографии слова французского происхождения на –our пишутся через -or (honor, splendor); вместо -re в ряде слов пишется –er ( theater, center).
ФОНЕТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ ЯЗЫКОВ
Многие студенты не понимают различий между вариантами языка, поэтому, они очень часто разговаривают на смешанном английском, тем самым озадачивая носителя языка. Различия в произношении гласных звуков. Основные изменения: в английском языке буква О произносится по-разному.
Слово | RP | GA |
Cold | kəʊld | koʊld |
Go | ɡəʊ | ɡoʊ |
Joke | dʒəʊk | dʒoʊk |
Wrote | rəʊt | roʊt |
Crow | krəʊ | kroʊ |
Component | kəmˈpəʊnənt | kəmˈpoʊnənt |
Так называемый « короткий О», который в ударном слоге обычно обозначается одной буквой О как, например, в словах dog или model, подвергается изменению в американском варианте английского языка. В Британском английском этот звук произносится как огубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма [ɒ], как, например, в словах hot [hɒt], или possible [ˈpɒsəbl]. В Американском английском буква О может произноситься как неогубленный долгий гласный заднего ряда нижнего подъёма [ɑ: ], например, в таком слове как hot[hɑ:t], так и как огубленный долгий гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма [ɔ:], как в слове dog [dɔ:g]. Нужно заметить, что Британский английский предпочитает короткий звук, в отличие от Американского английского, который предпочитает долгий звук во всех случаях.
Слово | British English | American English |
Box | bɒks | bɑːks |
Chocolate | ˈtʃɒklət | ˈtʃɑːklət или ˈtʃɔːklət |
Clock | klɒk | klɑːk |
Cost | kɒst | kɔːst |
Dog | dɒɡ | dɔːɡ |
Not | nɒt | nɑːt |
Off | ɒf | ɔːf или ɑːf |
Possible | ˈpɒsəbl | ˈpɑːsəbl |
Изменение гласных звуков возникает при определенных условиях, но во многих случаях они могут быть нестабильными, как можно увидеть ниже в примерах. Гласный звук [æ] становится звуком [ɑ:] в aнглийском варианте, когда:
- гласный звук [æ] стоит перед звуками [s], [f], и [θ]. Например, pass[pɑːs], calf[kɑːf] и path[pɑːθ]
- гласный звук [æ] стоит перед другими согласными как [ns], [nt], [ntʃ], и [mpl]. Например, dance [dɑːns], can’t [kɑːnt], ranch[rɑːntʃ], sample [ˈsɑːmpl];
- перед другими согласными изменений не происходит. Например, cat, pal, cab, drag.
Иногда, смена звука [i:] на [e] тоже встречается. Вот несколько примеров:
- Изменение звука [i:] в RP на звук [e] в GA: aesthetic, devolution, epoch, evolution, febrile, predecessor.
- Изменение звука [e] в RP на звук [i:] в GA: cretin, depot, leisure. medieval, zebra.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Как мы увидели, различия между американским и британским вариантом английского языка
довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и
британским вариантами английского языка всего лишь миф. На самом деле их не так уж
много.
Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом на-
считывается все больше. По мнению директора российского представительства британской школы Роберта Дэкенски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков.
Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык между-
народного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по
окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей- <<правильным>> языком является британский вариант. Правильный базовый английский нужен, кстати, для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Ручей и камень
Разноцветное дерево
Золотая хохлома
Спасибо тебе, дедушка!
Рисуем подснежники гуашью