Исследовательская работа "Язык У. Шекспира в современном английском языке"
Цель работы – изучение роли слов и выражений, впервые использованных У. Шекспиром, в современном английском языке
Задачи исследования:
1) провести анализ литературы У. Шекспира 2) рассмотреть слова, придуманные поэтом, и определить их значение 3) установить востребованы ли они современным человеком 4) найти произведения современных авторов, статьи в газетах и журналах в которых используется язык У. Шекспира
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_v.lisovskoy.pptx | 368.7 КБ |
Слайд 1
Муниципальное автономное образовательное учреждение «Гимназия№1» СЕКЦИЯ: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ Язык У. Шекспира в современном английском языке Работа выполнена ученицей 11 класса МАОУ «Гимназия №1» Лисовская Валерией Руководитель работы: учитель английского языка Мильчакова Марина Анатольевна Г. Сыктывкар 2015 годСлайд 2
Актуальность проблемы и ее недостаточная разработанность позволили определить тему нашего исследования: «Язык У. Шекспира в современном английском языке». Объектом данного исследования является творчество У. Шекспира Предмет исследования – вклад У. Шекспира в формирование и развитие Английского языка
Слайд 3
Цель – изучение роли слов и выражений, впервые использованных У. Шекспиром, в современном английском языке В соответствии с поставленной целью определяются следующие задачи исследования: 1) провести анализ литературы У. Шекспира 2) рассмотреть слова, придуманные поэтом, и определить их значение 3) установить востребованы ли они современным человеком 4) найти произведения современных авторов, статьи в газетах и журналах в которых используется язык У. Шекспира
Слайд 4
Для решения поставленных в исследовании задач использованы следующие методы : — теоретические: анализ литературы, к созданию которой был причастен У. Шекспир Гипотеза - доказать, что слова, изобретенные У.Шекспиром играют большую роль в современном английском языке.
Слайд 5
ADVERTISING "Мера за меру" " Come hither , Isabel . Your friar is now your prince: as I was then Advertising and holy to your business, Not changing heart with habit, I am still Attorney'd at your service." - Vincentio "Прошу вас, подойдите, Изабелла. Ваш духовник - теперь ваш государь. Но, рясу сняв, не снял я вместе с нею С себя святого долга вам служить." – Герцог
Слайд 6
ASSASSNATION " Макбет " “If it were done when 'tis done, then 'were well it were done quickly: if the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success.” – Macbeth " Когда конец кончал бы все , - как просто ! Все кончить сразу! Если бы убийство Могло свершиться и отсечь при этом Последствия, так чтоб одним ударом Все завершалось и кончалось здесь" – Макбет
Слайд 7
B E LONGINGS " Мера за меру " “Thyself and thy belongings are not thine own so proper as to waste thyself upon thy virtues, they on thee.” – Duke Vincentio "Ты и твои таланты Не для того, чтоб праздно расточать Себя для них, а их лишь для себя." - Герцог
Слайд 8
Большое Оксфордский словарь arch-villain ," " bedazzle ," " cheap " ( asinvulgarorflimsy ), " dauntless ," " embrace " ( asanoun ), " fashionable ," " go-between ," " honey-tongued ," " inauspicious ," " lustrous ," " nimble-footed ," " outbreak ," " pander ," " sanctimonious ," " time-honored ," " unearthly ," " vulnerable ," and " well-bred "
Слайд 9
lackluster , « As You Like It » JACQUES: And then he drew a dial from his poke, And, looking on it with lack- lustre eye, Says very wisely, ‘It is ten o’clock: Thus we may see,’ quoth he, ‘how the world wags.’ (As You Like It , Act II, Scene VII)
Слайд 10
Идиомы the observed of all observers – центр всеобщего внимания (Hamlet); our withers are unwrung – “ хула нас не задевает »; to the manner born – привыкший с пеленок , прирожденный (Hamlet); the seamy side ( Othello ) – изнанка ч-л, неприглядная сторона; to make assurance double sure – для пущей верности ; to speak daggers ( Hamlet ) – поражать словами, «говорить со злобой»; a fool ’ s paradise – «призрачное счастье», мир фантазий; the green - eyed monster – «чудовище с зелеными глазами», зависть; more sinned against than sinning – человек незаслуженно обиженный .
Слайд 11
Замена отдельных элементов « шекспиризма » Macbeth … He hath honour’d me of late; and I have bought golden opinions from all sorts of people (Macbeth). В современном английском языке вместо глагола buy употребляется глагол win : I don’t want to use hackneyed phrases, but the fact is I can’t say it any other way, he’d won golden opinions. ( W . S . Maugham )
Слайд 12
А.С.Пушкин , русский шекспиролог Соседа памятник смиренный, И вздох он пеплу посвятил; И долго сердцу грустно было. « Poor Yorick ! — молвил он уныло, — Он на руках меня держал».
Слайд 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ Речь У.Шекспира в наши дни играет важную роль в обществе: некоторые идиомы, придуманные автором, изменили форму, но смысл, который в них заложен остался прежним, это свидетельствует о лингвистической гениальности барда и о его огромной популярности. « Шекспиризмы » являются украшением английского языка, превращая речь американцев в более яркую, образную и самобытную.
Слайд 14
Перспективы дальнейшей работы В дальнейшем я планирую связать свою жизнь с лингвистикой и возможно выбрать произведения У.Шекспира в качестве темы для своей курсовой или дипломной работы. По моему мнению, вклад этого поэта в развитие английского языка неоценим.
Снежная книга
Знакомые следы
Кактусы из сада камней
Ласточка. Корейская народная сказка
Пчёлы и муха