В презентации кратко представлена проделанная ученицей работа.
Вложение | Размер |
---|---|
sinichenko_v._frazeologizmy_v_reklame.pptx | 940.82 КБ |
Слайд 1
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя образовательная школа № 1 « Образовательный центр » Самарская область Волжский район п.г.т. Стройкерамика Тема : «Фразеологизмы в слоганах рекламы» Автор: Синиченко Виктория у чащаяся 8 Б класса н аучный руководитель: Заливена Оксана Алексеевна п.г.т. Стройкерамика 2017 годСлайд 2
«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его… богатство» В.Г.Белинский
Слайд 3
Цель работы - выявить закономерности и характерные особенности употребления фразеологизмов в слоганах рекламы. Для выполнения указанной цели в работе ставятся следующие задачи : Изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемых в слоганах рекламных компаний. Исследовать приёмы трансформации фразеологизмов. .
Слайд 4
Введение Объект исследования- Фразеологизмы в рекламных слоганах . Предмет исследования- Классификация и употребление фразеологизмов в языке рекламы. Актуальность - Это тема актуальна по сей день, ведь многие рекламные слоганы содержат в себе изменённые фразеологизмы, которые в своей работе я буду исследовать.
Слайд 5
Фразеологизмы в рекламе Фразеологизм – важная составляющая рекламного слогана , в составе которого он многофункционален, так как усиливает не только его прагматическую направленность, но и образность. «Мгновенная» узнаваемость носителями языка, а также предсказуемая сочетаемость фразеологизма (одно из слов-компонентов автоматически актуализирует в сознании говорящих другие компоненты фразеологизма) повышают способность потребителя рекламного текста воспринимать, запоминать и воспроизводить слоган . Удачно использованный в рекламном слогане фразеологизм становится бесплатным рекламоносителем .
Слайд 6
Реклама Реклама – это не персонифицированная передача информации, обычно оплачиваемая и обычно имеющая характер убеждения, о продукции, услугах или идеях известными рекламодателями посредством различных носителей. Цель рекламы – донесение информации от рекламодателя до целевой аудитории. Задача рекламы – побудить представителей целевой аудитории к действию (выбору товара или услуги, осуществлению покупки и т. п., а также формированию запланированных рекламодателем выводов об объекте рекламирования).
Слайд 7
Фразеологизмы в рекламе Творческая «обработка» фразеологизмов позволяет создать оригинальные словесные образы и придать им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. По нашим наблюдениям, в рекламных слоганах чаще функционируют фразеологизмы именно в трансформированном виде. Это обусловлено тем, что по сравнению с простой фразеологической единицей трансформированный фразеологизм обладает большей экспрессивностью и оригинальностью.
Слайд 8
Фразеологизмы в рекламе В слоганах «Легок на подъем» (авиакомпания «Аэрофлот»), «Все в твоих руках» (компания « Stabilo », выпускающая принадлежности для письма и рисования), «Правила хорошего тона» (реклама тональных кремов фирмы « Oriflame ») представлены фразеологические единицы с изменением семантики: «высвобождается» прямое, свободное значение слов – компонентов фразеологической единицы. Вследствие такого преобразования происходит двойная актуализация, когда оба значения – прямое и переносное – Сосуществуют в одном выказывании
Слайд 9
«Возьмите мех на душу» (фразеологизм «взять грех на душу») – реклама мехового дома «Дионис». «Оптимизм в твоих руках» (фразеологизм «всё в твоих руках)- реклама шоколада « Alpen Gold »
Слайд 10
Фразеологизм : «Семь бед- один ответ» - реклама средства от простуды «Крапива» «Утрём простуде нос» ( фразеологизм «Утереть нос»)- реклама средств от простуды « Рициниол »
Слайд 11
Заключение В языке рекламы идет активный процесс фразеологизации сочетаний слов, ранее не являвшихся устойчивыми выражениями. В условиях информационного рынка и борьбы за аудиторию в рекламе форме подачи информации уделяется намного большее значение, чем содержанию, и фразеологизмы играют важную роль при построении ярких, броских заголовков, вызывающих читательский интерес. Фразеологизмы в их традиционной форме употребляются намного реже, чем всевозможные комбинации и каламбуры, составленные из фразеологизмов. Вывод : фразеология в языке современной рекламы служит «строительным» материалом для создания новых, неожиданных, экспрессивных образов, языковой игры на страницах печатных изданий, привлекающей внимание читателей.
Слайд 12
Список литературы Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык 2002 г. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык 2002 г. http : //www.wikipedia.org/ http : //frazbook.ru Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии - М.: Высшая школа 1990г. Сологуб Ю.П. Путешествие в мир фразеологии – М.: Просвещение 1981 г. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка – Л.: Наука 1977 г .
Земля на ладонях. Фантастический рассказ
Рисуем лошадь акварелью
Цветущая сакура
Музыка космоса
Два петушка