В последнее время с ростом роли и значения устной речи как цели и средства обучения иностранному языку значительно возрос интерес к изучению интонации, и это не удивительно, так как по образному определению Р. Кингдона, интонация – это «душа языка». Однако успешное овладение интонацией в частности английской, сопряжено с целым рядом трудностей как практического, так и теоретического характера: недостаточная разработанность вопроса, отсутствие единого мнения, отсутствие пособий и др. Одним из вопросов, по которому имеется несколько точек зрения, является вопрос о лингвистической трактовке интонации.
Вложение | Размер |
---|---|
nauchnaya_rabota_rol_intonatsii.doc | 210.5 КБ |
XII городская научно-практическая конференция школьников
Секция: лингвистика
«Роль интонации в изучении английского языка»
Автор работы: Соколенко Алина Владимировна,
11 класс, МБОУ СОШ №20.
Место выполнения работы:
г. Невинномысск, ул. Калинина, 159 а.
Руководители:
Демченко Светлана Михайловна,
учитель английского языка МБОУ СОШ № 20
высшей категории,
Калинина Людмила Васильевна,
учитель английского языка МБОУ СОШ № 20 высшей категории.
Невинномысск, 2013
Содержание
I.Введение
«Интонация-это душа языка».
Р.Кингдон
В последнее время с ростом роли и значения устной речи как цели и средства обучения
иностранному языку значительно возрос интерес к изучению интонации, и это не удивительно, так как по образному определению Р. Кингдона, интонация – это «душа языка». Однако успешное овладение интонацией в частности английской, сопряжено с целым рядом трудностей как практического, так и теоретического характера: недостаточная разработанность вопроса, отсутствие единого мнения, отсутствие пособий и др. Одним из вопросов, по которому имеется несколько точек зрения, является вопрос о лингвистической трактовке интонации.
При ближайшем ознакомлении с работами в этой области выявляются три принципа, три подхода к описанию английской интонации. Часть фонетистов придерживается такого описания, которое можно охарактеризовать в основном как узко фонетическое; другие чисто фонологические; наконец, третьих объединяет широкое понимание интонации как сложного единства высоты тона, силы тембра и темпа произнесения фраз. Здесь мы находим как фонетическое, так и фонологическое описание интонации.
Интонация имеет важное значение, т. к. она влияет на семантическую сторону звуковой речи. Смысл той же самой фразы, произнесенной на русском или каком-либо другом языке, в значительной степени зависит от интонации, с которой она сказана.
Интонация иногда только усиливает высказанную мысль, а иногда и выражает то, что недосказано словами.
Моя работа относится к теоретическим исследованиям.
Темой данной работы является роль интонации в изучении английского языка.
Цель исследования: показать значение интонации и её специфические особенности в английском языке.
Задачи:
- изучить различные точки зрения о лингвистической трактовке интонации английского языка и способах ее графического изображения в Англии, США и в нашей стране;
- дать краткий анализ;
- провести эксперимент с учащимися по обучению правильному интонационному чтению;
- научиться правильно в интонационном плане оформлять и выражать свои мысли на иностранном языке.
Объектом исследования является изучение интонационного содержания речи английского языка.
Предмет исследования: изучение функций интонации в целом и роли и значения ее отдельных компонентов.
Методы: метод анализа и синтеза, метод сбора информации, метод анкетирования, метод сравнения, метод практического применения знаний.
Гипотеза: Приводит ли формирование интонационных навыков к совершенствованию произносительных навыков и лучшему пониманию иноязычной речи?
Я считаю свою работу актуальной, так как в настоящее время с ростом роли и значения устной речи как средства обучения иностранному языку, возрос интерес к изучению интонации.
Работа поможет учащимся, изучающим английский язык, познакомиться с тремя принципами описания интонации, с методами ее записи, с системой обозначения тонов и их классификаций.
II. Литературный обзор
Английские фонетисты, оказавшие большое влияние на последующие работы в области английской фонетики – это Г. Палмер, М. Армстронг, И. Уорд, Р. Киндгдон, Дж. О’Коннор и Дж. Арнольд.
Особый интерес вызывают работы Г. Палмера, который ставит перед собой четыре задачи: 1) фиксировать все характерные тоны и сложные сочетания этих тонов, встречающиеся в речи большинства говорящих в южной части Англии; 2) предложить новую терминологию и схемы для классификации тонов и с их помощью разделить тоны на группы по их сходству и различию; 3) сформулировать правила о связи между тонами и значением;4) создать простую, но точную систему обозначения тонов.
Г. Палмер первый установил, что для определения и классификации явлений, связанных с интонацией, предложение должно быть разделено на интонационные группы, каждая из которых состоит из одного или нескольких слов связной речи и имеет как минимум одно фразовое ударение. Непременным условием существования интонационной группы является наличие в ней ядра; начальные безударные слоги, шкала и заядерные слоги могут в ней отсутствовать. Ядро- это ударный слог, входящий в состав наиболее выделяемого по смыслу слова. Оно всегда является носителем кинетического тона, то есть такого, который меняется по направлению своего движения. Г. Палмер выделяет четыре ядерных тона:
Nowhere. I do. Manchester. Do you?
Nowhere. I do. Manchester. Do you?
I don’t think so. Try if you like.
/\/ Everybody. /\/ Sometimes I did.
/ That won’t matter. / Some of them might.
Предъядерная часть интонационной группы представляет из себя один слог или несколько слогов, причем она может быть низкой (Inferior), высокой (Superior) и восходящий (Scandent).
Высота и направление движения тона обозначается прямым или наклонным тире, как показано в приведенных ниже примерах:
а) Низкая предъядерная часть:
I see._ I can.
I /\/ may._ Good- / bye.
б) Высокая предъядерная часть:
What for?-Next / week.
Not /\/ now!-Last / Friday?
в) восходящая предъядерная часть:
/ I say!
/Would you?/ Not /\/ now!/ Good- / bye.
Наконец, слог или слоги, следующие за ядерным тоном, составляют так называемый «затакт» (Tail).
Используя эту терминологию и сочетая четыре вида ядерных тона с тремя видоизменениями предъядерной части интонационной группы, Г. Палмер сумел описать и классифицировать интонационные изменения внутри крупных языковых единиц. В системе Палмера пропущен восходяще-нисходящий тон; кроме того, она страдает и техническим недостатком: обозначение интонации непосредственно на текстах создает трудности в их печатании. По уровню лингвистического анализа трактовка английской интонации Г. Палмером должна быть отнесена к узко фонетической, так как по ней еще нельзя судить о количестве и функциях тонем в английском языке.
Вскоре после появления книги Г. Палмера Л.Е. Армстронг и Ида Уорд написали руководство по английской интонации, где они применили совершенно иной способ её графического изображения. Они вернулись к системе, предложенной ещё Г. Клингартом, по которой интонация предложения изображается в виде цепочки из точек и тире между двумя линиями, обозначающими верхнюю и нижнюю границы диапазона голоса. По расположению этих точек и тире ближе к верхней и нижней линии можно судить о высоте ударных и неударных слогов в интонационном контуре, форма же последнего знака (скобка, обращенная вниз или вверх) указывает на падение или повышение тона голоса в конце предложения. Например:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
They have a` jolly little` boat on the` river.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
`Are you` quite` sure? `Don’t be` frightened.
Такой способ обозначения интонации должен был по замыслу авторов ясно показать также и ритмичную структуру английской речи и помочь изучающим английский язык уловить связь между ударением и интонацией.
Из практических соображений Л. Армстронг и И. Уорд выделяют в английской интонации только два основных тона или мотива: мотив 1 (Tune I) и мотив 2 (Tune II), а тоны, употребляемые в эмфатической речи, рассматриваются как их варианты и сочетания.
Последним словом британских фонетистов в вопросе анализа английской интонации является работа Р. Кингдона. Р. Кингдон пришел к выводу, что методика обучения интонации путем повторения за учителем целых предложений не дает нужных результатов и ведет к смещению ударения с интонацией. И чтобы удалить ударение от тона, надо мелодию разложить на ее составляющие части (Анализ, синтез). Далее, для успешного решения вопроса обучения английской интонации необходимо выработать простую и эффективную систему ее записи. Такой системой может быть система знаков ударения, одновременно указывающих и на движение тона (Tonetic Stress-mark System).
В основу анализа Р. Кингдона положены принципы, использованные до него Г. Палмером. Так же, как и у Г. Палмера, здесь мы находим предьядерную часть, ядро, ядерный тон, заядерные слоги, но эти понятия подверглись значительной модификации. Так, в акцентно-мелодическом рисунке фразы Р. Кингдон выделяет первый ударный слог-такт (head), а предшествующий ему безударный слог или слоги образуют предтакт, или предшкалу (prehead), тогда как слоги, заключенные между первым ударным слогом и ядром составляют шкалу (body). Рассмотрим следующий пример:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Did you’ ask him to’ meet me to-‘ morrow?
Здесь Did you образуют предтакт (предшкалу); ask – такт; ударный слог в слове morrow – ядро; безударное ow- заядерный слог, а остальные слоги относятся к шкале. Тон может быть статическим, т. е. ровным, и кинетическим. В английском языке Р. Кингдон насчитывает пять кинетических:1) восходящий; 2) нисходящий; 3)нисходяще-восходящий; 4) восходяще-нисходящий; 5) восходяще-нисходяще-восходящий.
Большое количество описательных средств позволяет Р. Кингдону провести детальный анализ интонации английского предложения. Определяя значение трактовки интонации Р. Кингдоном, следует отметить тонкость его анализа и вместе с тем простоту и удобство записи интонации без каких-либо стрелок, точек или тире. Однако О. И. Дикушина, сравнивая системы Р. Кингдона и Л. Армстронг – И. Уорд, отдает предпочтение последним, считая систему Р. Кингдона непоследовательной по двум причинам: во-первых, в число основных значимых элементов английской интонации включен статический тон; во-вторых, простые нисходящий и восходящий тоны оказываются в одном классе со сложными тонами, которые Л. Армстронг и И. Уорд рассматривают как эмфатические формы простых тонов. О. И. Дикушина высказывается за сведение английской тонетики к двум тонам: нисходящему и восходящему. Она пишет, что лингвистически необходимыми интонационными моделями являются нисходящая и восходящая мелодии.
2. Принципы лингвистического описания интонации английского языка, применяемые в США
Принципы лингвистического описания интонации английского языка, применяемые в США, описаны в работе Г. Глисона «Введение в дискриптивную лингвистику» и в работе К.Пайка «Интонация американского варианта английского языка».
Г. Глисон постулирует наличие в английском языке четырёх фонем тона: низкой, средней, высокой и очень высокой, обозначаемых соответственно цифрами 1,2,3,4 или графически непрерывной линией, ступенчато опускающейся или поднимающейся в соответствии с высотой фонемы тона, и трёх фонем (завершителей предложения): убывающая в тоне [ ], поднимающаяся в тоне [ ] и ровная по тону[ ]. Приведем его примеры:
/ Aim + gouin + houm / I’m going home
/ Aim + gouin + houm / I’m going home
/ Aim + gouin + houm / I’m going home
/ Ai + woz+ gouin+ houm bet+ it+ reind / I was going home but it rained
В монографии К. Пайка за исходное берутся те же четыре фонемы тона, обозначаемые цифрами 1,2,3,4, где 1-обозначает очень высокую фонему тона, 2-высокую, 3-среднюю, 4-низкую фонему тона. Начало основного интонационного контура обозначается значком 0. В следующем предложении имеются пять интонационных контуров:
The ` boy in the `house is `eating` peanuts` rapidly.
В приведенном предложении высоту тона мы обозначили цифрами под чертой, однако, у некоторой части примеров интонация изображена графически так, как показано ниже:
I thought Shackelford was going to have a postponement.
He found it was blocked.//
Who could have done it?
Say it yourself.
3.Точка зрения российских фонетистов.
Точка зрения российских фонетистов изложена в основном в работах трех авторов: Г.П. Торсуева, О.И. Дикушиной, В.А. Васильева. Из существующих описаний и способов обозначения английской интонации Г.П. Торсуев нашел более приемлемыми описанные в пособии Л. Армстронга – И. Уорд и придерживается их системы описания в своем учебнике. Однако Г.П. Торсуев дает интонации более широкое определение, а именно, как сложного единства высоты тона, силы, тембра, и темпа произнесения высказываний в речи. Он признает ведущую роль таких компонентов интонации, как высотной и силовой, но подчеркивает большое значение тембра и темпа выражения эмоций.
В книге В.А. Васильева рассматривается широкий круг вопросов, а именно: структура интонации, денстиктивные элементы, функции интонации, система ее графического обозначения. Структурное расчленение интонации и принятая автором система ее обозначения на письме, в сущности, не отличается от британской школы, однако В.А. Васильев дает иное, более тонкое, оригинальное, определение функций интонации.
При трактовке английской интонации автор отказывается от постулирования четырех уровней высоты тона-метода, широко применяемого сейчас в структуральной лингвистике. Вместо этого он увеличивает количество фонем тона и выявляет семь тонем: тонемы – завершители смысловых групп и предложений, предтактототемы, тактототемы, шкалототемы, тонемы высотного уровня, тонемы диапазона изменения высоты, тонемы скорости изменения высоты голоса.
В итоге следует сказать, что описание английской интонации, данное В.А. Васильевым, является фонологическим. Вопросы, затронутые в ней, рассматриваются в теоретическом плане.
4.Значение интонации.
Под интонацией, или мелодией, понимается понижение и повышение голоса в процессе речи.
В английском языке интонация имеет особенно важное значение вследствие сильно выраженного аналитического его характера. Хотя синтетические элементы не совсем исчезли из современного языка, грамматические отношения между словами выражаются, главным образом, при помощи вспомогательных глаголов, а также предлогов и других формальных слов, с соблюдением строгого порядка последних и с применением ударения и интонации. Ввиду почти полного отсутствия падежных окончаний и сохранения незначительного количества глагольных окончаний, порядок слов и интонация играют важную роль не только для выражения тонких семантических и стилистических нюансов, но определяют иногда синтаксические функции слов.
В русском вопросительном предложении «Читал ли он?» интервал между верхней и нижней нотами фразы уже, чем во фразе «Читал он?», где частица «ли» опущена. В примере же «Он читал?», который, если судить по порядку слов, является утверждением, интервал более широк, так как в этом случае только выразительность интонации придает приведенной фразе вопросительное значение.
Иногда интонация, неразрывно связанная в английском языке с ударением, может определять и грамматическую функцию слов.
В качестве примера можно привести существительное refuse со значением «отбросы, мусор» и глагол to refuse со значением «отказывать».
Хотя эти два слова морфологически и не отличаются друг от друга, если они произнесены с различным ударением, а следовательно и с различной мелодией, они несут различные грамматические функции.
В современном английском языке многие двусложные слова употребляются в функции существительного или глагола, в зависимости от того, на какой слог падает ударение, а следовательно, с каким мелодическим рисунком они производятся.
Так, слово «refuse», произнесенное / refuse {/refju:s} (отбросы, мусор) является существительным, в то время как вариант refuse [ri’fju:z] (отказывается) выражает глагольное понятие.
В качестве примера, когда интонация позволяет допустить некоторые отклонения от порядка слов во фразе, можно привести следующий случай. Как правило, нормальный порядок слов нарушается, с глаголом to be, где применяется инверсия. В предложении «Is he pleased?» подлежащее «he» стоит после глагола – связки, являющегося частью составного сказуемого. Однако, можно достигнуть почти того же семантического эффекта и без инверсии. Так фраза «He is pleased?», которая, если судить по порядку слов является утверждением, может звучать как вопрос, если ее произнести с повышающей интонацией.
В мотиве I ударные слоги образуют нисходящий ряд, заканчивающийся падением голоса.
В мотиве II ударные слоги образуют также нисходящий ряд, заканчивающийся, однако, повышением голоса.
Правильное употребление мотивов I и II имеет важное смысловое значение.
Например, фраза «Shut the window!», произнесенная мотивом I, выражает собой приказ, а с мотивом II – просьбу.
5. Методы записи интонации.
Для записи интонации обычно употребляется система, состоящая из следующих знаков, расположенных соответственно высоте тона:
Ударный слог – горизонтальной чертой
Неударные слоги – точками ...
Падение голоса – кривою
Повышение голоса, если ударение на последнем слоге, изображается кривой
Повышение голоса, если ударение не на последнем слоге – горизонтальной ____.
чертой и повышающимися точками.
6. Основные типы интонации
В зависимости от содержания произносимой фразы, её интонация может носить: повествовательный, повелительный, восклицательный и вопросительный характер. Кроме того, можно ещё указать на особый тип интонации, которым пользуются в тех случаях, когда вполне законченная грамматическая фраза выражает мысль, не высказанную словами, а лишь подразумеваемую.
Эти основные типы интонаций заметно отличаются друг от друга, как мелодическим рисунком целых фраз, так и мелодией отдельных слов и различным произношением отдельных фонем.
Как в русском, так и в английском языках в восклицательной интонации и интонации приказаний наблюдается падение на последнем ударном слоге. Но несмотря на сходные в основных чертах мелодические рисунки, слушатель способен сразу уловить восклицательный или повелительный оттенок во фразе «Прекратить совсем!». Фраза «Возможно ли это», которая, если судить по конструкции, является скорее вопросом, может, если её произнести соответствующим образом, произвести впечатление и восклицания, хотя как в том, так и в другом случае мы имеем дело с тем же самым вариантом падающей мелодии.
Различное впечатление от двух одинаковых фраз, сходных и в мелодическом отношении может быть вызвано:
Исследования экспериментальными методами позволяют представить себе ещё более полную картину условий, влияющих на различное произношение фраз различных интонационных типов. Так, В.А. Богородицким установлено, что в повелительном типе интонации, ударный гласный имеет среднюю длительность, близкую к длительности в вопросительном типе при том же числе вибраций; предшествующий ему согласный – не краток, а гласный предударного слога имеет наибольшую краткость по сравнению с другими случаями.
Фразы, относящиеся к одному и тому же типу интонации, бывают далеко не всегда одинаковы по своему мелодическому рисунку так, повествовательная интонация различна в предложениях одночленного и двучленного типов. Например, слово «sound» в двучленном предложении «I hear a sound» будет звучать иначе, чем в одночленном «A sound... », которое может иметь приблизительно тот же смысл, что и первое. Между тем, как в первом, так и во втором случаях слово «sound» находится под ударением и произносится с падением голоса.
Мелодия одного и того же двучленного предложения может быть различна в зависимости от содержания, которое желательно вложить в него. Так в примере «She felt amazingly stiff and tired and had no wish to continue their walk» произнесение первого предложения с повышением голоса на слове «tired» указывала бы на более тесную зависимость между мыслью, выраженной в этом предложении, и «had no wish to continue their walk», чем если бы слово «tired» было произнесено с падением голоса.
Фразы повелительного типа также могут быть различны по своей мелодии и другим особенностям. Как в русском, так и в английском языках они произносятся с понижением голоса, если выражают приказания.
Просьбы обычно произносятся в английском языке с восходящей мелодией. Более формальные – с вариантом неэмфатической мелодии, более выразительные с вариантом эмфатической мелодии. Впрочем, можно иногда услышать и просьбы, произнесенные с нисходящей мелодией, хотя это бывает гораздо реже. В русском языке просьбы обычно произносятся с падающей мелодией, которая, однако, отличается от мелодии приказаний. В просьбе одно слово обычно приобретает эмфатическое ударение и выделяется за счет других.
Приказание – « За`кройте ок`но». - ___________
Просьба – «За``кройте окно». - ___________
С восходящей мелодией просьбы в русском языке произносятся, если они являются как бы ответом на вопрос. Например, «Зажечь свет?» - «Зажгите...», или если они носят формальный характер и являются по существу скорее вежливым приказанием, чем просьбой, например, «Продолжайте»..., «Начните ещё раз» и т.д.
Как в русском, так и в английском языках, вопросительная интонация может выражаться несколькими способами. Объективные вопросы, начинающиеся с вопросительных слов произносятся как в русском, так и в английском языках с падающей интонацией. Она сходна по своему музыкальному рисунку с повествовательной интонацией, но отличается от нее несколько более широким интервалом между верхней и нижней нотами фразы, приблизительно на малую терцию.
Повторение этих же вопросов (переспросы) произносится в английском, а иногда и в русском языке, с восходящей интонацией, причем ударение падает только на эмфатическое слово, за счет других слов фразы.
Вопросы, требующие утвердительного или отрицательного ответа, а также первая часть вопросов с предложением выбора (альтернативные вопросы) произносится в английском языке с восходящей интонацией. Обычно неэмфатические вопросы – с постепенным понижением от первого до последнего ударного слога, от которого затем начинается постепенное повышение, а эмфатические вопросы – с падением на выделяемом слове и постепенным движением голоса вверх, начиная от этого слова. Мелодия эмфатических вопросов, требующих ответа «да» или «нет», отличается от мелодии переспросов, которые, по существу также принадлежат к эмфатическому виду вопросов.
Кроме того следует указать на тип интонации, которым пользуются для дополнения или завершения мысли, выраженной какой-нибудь фразой, иногда вполне грамматически законченной. В английском, а иногда и в русском языках это достигается применением восходящей мелодии там, где можно было бы ожидать падающую. Ответная фраза «да», представляющая собой простое утверждение, и «нет», являющаяся обычным отрицанием какого-нибудь факта, приобретают несколько иной смысл, если их употребить с повышением голоса.
Обращение тёти к племяннику “Hand me that switch” (Extract from the Adventures of Tom Sawyer), произнесенное с восходящей мелодией, напугало мальчика больше, чем это могли бы сделать какие-нибудь угрозы.
В английской речи этот тип интонации особенно распространен по сравнению с русской. В последней все же наблюдается стремление придавать грамматически законченным фразам законченную интонацию и дополнять смысл словами.
Приведённые типы интонации связаны с содержанием произносимого материала, причем интонация играет неодинаковую роль. В некоторых случаях она лишь усиливает смысл, который вполне понятен и из построения фразы. Так, русский пример «Разве вы получили это?» имеет вполне определенный вопросительный смысл, благодаря слову «разве».
Английская фраза: «How strong he looks!» является восклицанием по своей конструкции, так как она начинается с характерного восклицательного слова “how”, за которым тот час же следует эмфатическое слово, при нормальном порядке подлежащего и сказуемого. Поэтому и здесь интонация лишь усиливает смысл, заключенный в самой фразе.
7. Употребление мотива I
Мотив I употребляется в следующих случаях:
`nou ______ `There ___________
`No gud `i:vnin _.___ .__ gud __._________
Good `evening. Good `after`noon.
В английском языке восклицания “how”, “what” и так далее имеет обычно самый высокий тон.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
`dount bi sou` noizi ______________
`Don`t be so `noisy.
`st p `t :kin. ______________
`Stop `talking.
`hu:? ___________ `hau? _________
`Who? `How?
В альтернативных вопросах:
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
8. Употребление мотива II
Мотив II употребляется:
1.В предложениях, грамматически незаконченных как, например, в придаточных предложениях, а также в абсолютных причастных оборотах:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
`As he `came late`, [he `missed the `boat.]
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
`If I `go to London, [I shall `let him `know about it.]
2.В просьбах:
________________
`May I have this `book?
_________________
`Pass me the the `salt, please.
3.В вопросах, начинающихся с глаголов и требующих утвердительного или отрицательного ответа:
_____________________
`Have I `come `too `early?
4.В суждениях, которые являются законченными грамматически, но неполными по смыслу.
В этих предложениях, произнесенных с мотивом II, чувствуется недоговоренность, безразличие, небрежность, недостаток чувства и энтузиазма:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
I `think it`s `not so `bad.
(I thought it was much worse).
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Do not be so `sad about it.
(The thing is not worthwhile).
В русском языке суждения этого типа часто также произносятся с повышающейся интонацией, например:
«Не плохо» __________ «Жаль» ____________
«Я видела его вчера» ______________________
Но интервал между верхней и нижней нотами в русской фразе уже, чем в английской.
5.В предложениях, содержащих перечисления.
Все перечисляемые слова, за исключением последнего обычно произносятся с мотивом II; последнее из них произносится с мотивом I в том случае, если за ним не подразумевается продолжение перечисления.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
From this `tower| one could `see the `river|, the `forest,| and the `vast ho`rison.
В английском языке перечисления произносятся как с повышающейся мелодией, так и с вариантом мелодии, приведенной в пункте 3.
В простом счете, быстро произносимом с повышающейся интонацией, подъем бывает иногда едва уловим.
Независимо от того, является ли произнесенная с этим мотивом фраза грамматически законченной или требующей продолжения или завершения, она производит у слушателя впечатление чего-то незаконченного, требующего ответа, возражения или продолжения.
9. Чередование мотивов I и II в зависимости от формы грамматических предложений.
В различных типах грамматических предложений мелодические группы, на которые эти предложения распадаются, следуют друг за другом в различном порядке.
Так, в предложении, в котором за придаточным предложением следует главное, первая смысловая группа произносится с мотивом II (незаконченное суждение), а вторая – с мотивом I (законченное суждение), например:
If
If the ‘scarf is ‘too ex’pensive for me, “| I ‘shn’t ‘buy it.
В вопросах с предложением выбора ( в альтернативных вопросах) за смысловой группой с мотивом II следует группа с мотивом I:
‘Iz
‘Is this ‘curtain ‘made of ‘chints”| or of ‘linen?
В английских фразах, состоящих из двух главных предложений, соединенных союзом and, обе смысловые группы обычно произносятся с мотивом I, например:
The ‘scarf was ‘too ex’pensive for me,”| and I ‘didn’t ‘buy it.’
10. Мелодия длинных предложений.
В длинных предложениях, содержащих четыре ударных слога или более, постепенное понижение может слишком привести голос к самому низкому тону; поэтому в таких случаях нарушают эту постепенность на каком-нибудь ударном слоге. Возьмем для примера предлодение:
Hi w
He was ‘glad to ‘find his ‘latch-key and his ‘money.
По содержанию это предложение составляет только одну смысловую группу, и нет никакой необходимости делить его на части. С другой стороны, было бы неестественно произносить эту фразу следующим образом:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
hi w
потому что постепенное понижение привело бы голос к его самому низкому тону до окончания предложения.
Анличане произносят длинные группы следующим образом:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
hi w
Если мы повысим голос на слове latch-key, то его понижение на слове money произойдет без всяких затруднений.
Для того чтобы показать, где необходим этот прием, (accidental rise) применяется знак стрелки, вместо обычного знака ударения.
Следует отметить, что: 1) голос, повышаясь, не достигает обычно высоты первого ударного слога, благодаря чему не создается впечатления простого механического повторения; 2) это повышение, являющееся иногда и эмфатическим методом, бывает только на словах важных в предложении.
11. Вопросы, начинающиеся с вопросительных слов
Вопросы, начинающиеся с вопросительных слов who, what, when, where, how, why, what for, how many, how much и т.д. Произносятся обыкновенно с мотивом I, но в случае, когда они требуют повторения ответа, который уже был дан раньше, они произносятся с мотивом II, например:
‘w __________________
‘Where do you live?
(I am sorry, I could not catch the name of the street.)
‘w ____________________
‘What sort of book are you writing?
(I ‘did not hear the beginning of your explanation.)
III. Экспериментальная часть.
Из всех иностранных языков, изучаемых в школах, наиболее трудным в технико-интонационном отношении является английский в силу значительных расхождений звуковой и графической системы английского и русского языков, их интонационной структуры.
Изучив ошибки, которые учащиеся 9-11 классов допускают при чтении, я разделила их на три типа:
С группой учащихся 11 б класса я, вместе с научными руководителями, провела работу по обучению интонационно-правильному чтению в 3 этапа:
Учащимся был предложен текст Extract from “Robinson Crusoe” by Daniel Defoe.
Слова записывались на доске, я подчеркивала в них известное учащимся сочетание, предлагая им вспомнить правило чтения этого буквосочетания.
В некоторых словосочетаниях учащиеся отсылались к словарю, чтобы самостоятельно прочесть новое слово на основании транскрипции.
Второй этап – работа над предложением: 1) фразовое ударение; 2) слитное чтение ритмической группы; 3) членение предложения на смысловые группы; 4) мелодическое оформление предложения.
1.Я напомнила учащимся, что ударением в английском языке выделяются существительные, основные глаголы, прилагательные, числительные, наречия, указательные и вопросительные местоимения, сложные предлоги, вспомогательные и модальные глаголы, стоящие в начале предложения. Без ударения остаются предлоги, союзы, артикли, частицы, а также личные и притяжательные местоимения, модальные и вспомогательные глаголы в утвердительных предложениях.
Во время чтения текста учащиеся размечали ударения.
В качестве домашнего задания надо было научиться правильно читать размеченный в классе текст и уметь объяснять его разметку.
На следующем уроке особое внимание при чтении обращалось на правильное выделение ударных слов.
2. С фразовым ударением очень тесно связано слитное чтение слов в предложении. Для того чтобы учащиеся поняли эту взаимосвязь, я на доске написала предложение из текста «The colour of his skin was not quite black but very tawny», в котором учащиеся расставили ударения и подчеркнули ударные слова. Обратила внимание учащихся на то, что безударные слова присоединяются при чтении к ударному слову, сливаются с предшествующим или последующим ударным словом, образуя ритмическую группу. Учащиеся получили задание выделить в тексте ритмические группы. 3. Для членения предложений на смысловые группы, я сначала объяснила учащимся, что синтагмой называется относительно законченный по смыслу отрезок предложения. Синтагма может состоять как из одного слова, так и из группы слов. Затем мы разобрали вместе одно предложение:
He was a `comely,` handsome `fellow,|` perfectly `well `made, |with `straight, `strong` limbs, |not` too large,|` tall and `well `shaped; |and as I `reckon, |about` twenty-`six `years of `age.|
Учащиеся получили задание разделить на синтагмы остальные предложения.
4. Интонационное оформление предложения.
Учащиеся ознакомились с памяткой «Методы записи интонации», и разобрали предложение.
He had a `very `good countenance,| especially when he smiled.
__________________________________________________
__________________________________________________
Наибольшую трудность при работе над интонацией представляли незаконченные синтагмы с нисходящим тоном. У учащихся наблюдалась тенденция все неконечные группы произносить с восходящей мелодией. Был проведен контроль овладения учащимся интонационно-правильным чтением.
(Приложение с.19)
IV. Заключение.
1.Наиболее эффективной является система описания, данная Р. Кингдоном (английская система). Она точно передаёт физические характеристики интонации и проста для графического обозначения. На начальном же этапе обучения акцентно-мелодический рисунок фразы можно показать наглядно на тонограммах, принятых в системе Л. Армстронг – И. Уорд.
2. Трактовка и система обозначения интонации, принятая в структуральной лингвистике (американская система), больше отвечает целям и задачам сугубо теоретического описания и не может быть рекомендована для школьного курса английского языка.
3. В работах российских фонетистов наиболее удачно решены вопросы об определении интонации, о её функциях и об актуальном синтагматическом членении предложений.
4. Основными признаками, отличающими британскую интонацию от американской являются: не совсем обычная мелодия ударных слогов, применение того или иного вида интонации, несколько отличное от принятого в британском произношении, и различные способы произношения согласных и гласных в эмфатической речи.
5. Кроме различия в интонации и в области произношения звуков наблюдается применение методов усиления выразительности в британском произношении отличных от американских.
6. В британском произношении наблюдается более энергичная артикуляция согласных, сопровождаемая большей силой выдоха. Момент затвора взрывных – более протяжен; смычка между артикулирующими органами более плотная, а самый взрыв – более энергичен. При произнесении спирантов щель уже, что способствует созданию соответствующего акустического эффекта.
7. В американском же произношении усиление выразительности является следствием удлинения гласных, как долгих, так и коротких, благодаря чему наблюдается стирание количественных гласных, особенно находящихся рядом с носовыми сонатами. Хотя это явление до некоторой степени имеет место и в британском произношении, но оно там значительно слабее, чем в американском.
В итоге экспериментальной работы по обучению интонационному чтению в 11 б классе мы пришли к следующим выводам:
Результаты итогового контроля интонационного чтения показали, что умеют правильно выделять:
ударные слова – 6 человек
ритмические группы – 7 человек
членение предложений на смысловые группы – 6 человек
интонационное оформление предложений – 6 человек
V. Список литературы
В. А. Васильева. Фонетика английского языка. М. 1970г.
В. Н. Витомская. Основы английской фонетики. М. 1968г.
Г. Глисон. Введение в дескриптивную лингвистику. New York. 1961г.
О. И. Дикушина. Фонетика английского языка. М. 1965г.
Р. Кингдон. Практика в английской интонации. 1978г.
К. Пайк. Интонация американского варианта английского языка.
Г. Палмер. Английская интонация. Cambridge. 1974г.
Г. П. Торсуев. Обучение английскому произношению. 1966г.
Г. П. Торсуев. Фонетика английского языка. М. 1960г.
А. С. Шкляева. Вопросы методики преподавания иностранных языков. Казан. Унив. 1971г.
IV. Приложение
Работа над предложением
Ударением в английском языке выделяются существительные, основные глаголы, прилагательные, числительные, наречия, указательные и вопросительные местоимения, сложные предлоги, вспомогательные и модальные глаголы, стоящие в начале предложения. Без ударения остаются предлоги, союзы, артикли, частицы, а также личные и притяжательные местоимения, модальные и вспомогательные глаголы в утвердительных предложениях.
His `face was `round and `plump.
С фразовым ударением очень тесно связано слитное чтение слов в предложении.
Безударные слова присоединяются при чтении к ударному слову, сливаются с предшествующими или последующими ударными словами, образуя ритмическую группу. `Jane is| `coming to| `morrow.(простая)
`Allen `Brown| `passed his e`xams suc `cessfully.(сложная)
Синтагмой называется относительно законченный по смыслу отрывок предложения. Синтагма может состоять из одного слова или группы слов.
He was a `comely, `handsome `fellow,| `perfectly `well `made, | with `straight, `strong `limbs,|not `too `large,|` tall and well `shaped.|
Нисходящий тон употребляется в конце повествовательных, восклицательных, повелительных и вопросительных предложений, начинающихся с вопросительного слова, и в начальных и средних смысловых группах, представляющих законченное высказывание. Восходящий тон употребляется в вопросительных предложениях, начинающихся с глагола, в предложениях, выражающих просьбу, и в начальных и средних смысловых группах, не представляющих собой законченного высказывания.
He had a `very `good `countenance, |especially when he `smiled.
____________________________________________________
Тоны.
Fall (нисходящий)
Low fall (низкий нисходящий) m High fall (высокий нисходящий) m
Rise (восходящий)
Low rise (низкий восходящий) m High rise (высокий восходящий) m
По степени важности различают: полные ударные слоги m; частично ударные слоги m, m; безударные слоги – не обозначаются.
Восходящий тон выражает вопросительность, незаконченность, отсутствие категоричности и употребляется:
а) в переспросах:
Let’s meet at the theatre. At the theatre?
б) в неполных общих вопросах:
Let’s meet a bit later. At ten?
в) полных общих вопросах:
Can she speak Spanish?
г) в разделительных вопросах (когда говорящий не уверен в ответе, который он получит):
Ann isn’t in. She is late again, isn’t she? I’m afraid, she is.
д) при перечислении:
There is a nice red carpet, a few chairs and a bookcase in his room.
е) в первой части альтернативных вопросов:
Is his name George or David?
Нисходящий тон выражает законченность мысли, категоричность и употребляется:
а) в повествовательных, утвердительных и вопросительных предложениях:
Ann is going to become a teacher.
б) в повелительных предложениях:
John, come here.
в) в специальных вопросах:
Where are the students?
г) во второй части альтернативных вопросов:
Is it a pen or a pencil?
д) в первой части разделительных вопросов (когда говорящий уверен в ответе, который он получит):
Jane is ill, isn’t she?
е) в разговорных формулах:
Thanks a lot for your help, Ann.
How do you do, miss Brown?
Контроль овладения учащимися правильным интонационным чтением.
Фамилия, имя | Количество ошибок | |||||||||
Правила чтения | Фразовое ударение | Ритмическая группа | Членение на смысловые группы | Мелодия | ||||||
до | после | до | после | до | после | до | после | до | После | |
1. Банников Андрей | 3 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
2. Демидов Артём | 6 | 4 | 3 | 1 | 4 | 3 | 2 | 2 | 4 | 3 |
3. Курганских Валерия | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
4.Ложкин Никита | 4 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 3 | 2 | 5 | 3 |
5.Навальнева Анастасия | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 |
6.Озерова Анастасия | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
7. Подлесный Григорий | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 |
8. Скворцова Елена | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
9. Смолин Иван | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 |
10. Тарасенко Евгений | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 |
11. Чугунов Климентий | 3 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 |
12. Щербанев Александр | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Итого: | 23 | 13 | 11 | 5 | 11 | 5 | 13 | 8 | 21 | 12 |
Extract from «Robinson Crusoe»
By Daniel Defoe
He was a `comely, `handsome fellow,| perfectly `well made,| with `straight, `strong limbs,| not too large,| `tall and `well shaped;| and as I reckon,| about `twenty-`six `years of age.| He had a `very `good countenance, |especially when he smiled. His `hair was `long and black,| not `curled like wool;| his `forehead very `high and large;| and a `great vivacity and sparkling `sharpness in his eyes.| The `colour of his `skin was not `quite black,| but `very tawny.| His `face was `round and plump;| his `nose small, a very `good mouth,| `thin lips,| and his `fine `teeth well set,| and as `white as ivory.|
Муравьиная кухня
В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое
Кто чем богат, тот тем и делится!
Астрономы наблюдают за появлением планеты-младенца
В чём смысл жизни. // Д.С.Лихачев. Письма о добром и прекрасном. Письмо пятое