Исследование проводилось ученицей 6 класса.
В словарях английские пословицы распределяются по алфавиту или по ключевому слову. Поэтому далеко не всегда удается быстро найти пословицу, касающуюся определенной темы. Найдя пословицу по заданной теме, бывает сложно определить, насколько она подходит к определенной ситуации. Наша работа предполагает иной подход к распределению пословиц в справочных пособиях: мы рассмотрим классификацию английских пословиц о здоровье по другим признакам, нежели алфавит или ключевое слово.
Кроме этого, люди верят пословицам как неоспоримому источнику народной мудрости. Мы хотим проверить на примере одной из английских пословиц, подтверждает ли жизнь смысл пословиц.
Вложение | Размер |
---|---|
avtoreferat.doc | 134.5 КБ |
poslovitsy.ppt | 116 КБ |
НАЦИОНАЛЬНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
«ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ТВОРЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ РОССИИ»
Конкурс исследовательских работ «ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКУ»
Секция: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Здоровье в английских пословицах
Автор: Дигадюк Вероника, МОУ СОШ № 3, 6 класс, пгт Росляково Научный руководитель: Борсок Элен Леоновна, учитель английского языка МОУ СОШ № 3 |
г. Обнинск, 2010/2011 учебный год
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ ПО ТЕМЕ «ЗДОРОВЬЕ» 4
1.1. Пословицы и их особенности 4
1.2. Классификация пословиц 5
1.3. Образ англичанина в пословицах по теме «Здоровье» 8
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ДОСТОВЕРНОСТИ ПОСЛОВИЦЫ
Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
(Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретет) 9
2.1. Изучение распорядка дня, успеваемости и заболеваемости уч-ся 9
2.2. Соотнесение данных со словами пословицы 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 11
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 12
ПРИЛОЖЕНИЯ 13
ВВЕДЕНИЕ
Общение – неотъемлемая часть жизни человека. Взаимодействуя с другими людьми, человек стремиться понять окружающий его мир, сравнивает различные явления, создает новое в природе и в воображении. Описывая эти образы, человек старается придать своей речи яркость и четкость, используя для этого самые различные средства. Многовековой опыт народа предлагает нам готовые примеры, которые могут сделать нашу речь более выразительной и меткой, - пословицы. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие. Употребляя ту или иную пословицу в конкретной ситуации, говорящий стремится подтвердить и подчеркнуть суть сказанного. Такие акценты неизбежны в любые времена, соответственно, пословицы и поговорки были, есть и будут в нашей речи.
Тема исследования – «Здоровье в английских пословицах».
Объект исследования: английские пословицы.
Предмет исследования: английские пословицы о здоровье.
В словарях английские пословицы распределяются по алфавиту или по ключевому слову. Поэтому далеко не всегда удается быстро найти пословицу, касающуюся определенной темы. Найдя пословицу по заданной теме, бывает сложно определить, насколько она подходит к определенной ситуации. Наша работа предполагает иной подход к распределению пословиц в справочных пособиях: мы рассмотрим классификацию английских пословиц о здоровье по другим признакам, нежели алфавит или ключевое слово.
Кроме этого, люди верят пословицам как неоспоримому источнику народной мудрости. Мы хотим проверить на примере одной из английских пословиц, подтверждает ли жизнь смысл пословиц.
Цель: определение особенностей значения английских пословиц о здоровье.
Задачи: - познакомиться с распространёнными английскими пословицами о здоровье;
- группировать пословицы по определенным признаками;
- определить, истинна ли английская пословица Early to bed, early to rise makes a man
healthy, wealthy and wise (Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум
обретёт).
Методы исследования: - знакомство с литературой по данной теме;
- сбор данных и их анализ;
- анкетирование.
ГЛАВА I. АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ ПО ТЕМЕ «ЗДОРОВЬЕ»
1.1. Пословицы и их особенности
Английский язык очень богат пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждодневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев.
Давно замечено, что в пословицах и поговорках проявляются мудрость и дух народа, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Пословица - не простое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей – такое изречение могло существовать тысячелетия, переход из века в век. За каждой из пословиц стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что – либо в уверенности, что все ими сказанное – твердая истина.
В толковом словаре С. И. Ожегова даётся следующее определение: «Пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм»[1, c.568]
М.А. Мещерякова рассматривает пословицу как «краткое, законченное, образное изречение обобщающего характера; поучительное жизненное наблюдение, применимое к самым различным случаям и ситуациям»[2, c.34]
М.И. Дубровин прослеживает содержание термина пословица:
a) краткость, лаконичность (proverb is... short...);
b) пословица - это предложение (proverb is a short sentence....);
c) пословица - это цитата (.....that people often quote...);
d) пословица уходит своими корнями в глубь веков (proverb is ancient);
e) пословица отражает правдивые явления (proverb is true);
f) пословица - хранительница мудрости народа (that gives or tells you something about human life and problems in general) [3, c.10]
Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок. Однако далеко не всегда удается установить, принадлежит ли то или иное выражение определенному автору или писатель заимствовал его из народной речи.
1.2. Классификация пословиц
В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом, культурой и здоровьем людей. Поражает вездесущность пословиц и поговорок - они касаются всех предметов, вторгаются во все области человеческого бытия, людских надежд, помыслов, оценок ближних - родных, соседей, властей, маленьких и больших начальников, общественных порядков, учреждений, законов, суда, обычаев, течения жизни, души человека, его здоровья, нрава, характера, причин и следствий его разнообразных действий.
Оказалось, что из 1200 пословиц, изученных в процессе работы, 31 из них можно напрямую отнести к теме «Здоровье» (см. Приложение 1). Проанализировав выбранные пословицы , мы пришли к выводу, что их можно классифицировать по различным признакам. Эти признаки и, соответственно, классификации пословиц по ним мы вывели сами.
1.Классификация, основанная на связи здоровья с различными аспектами жизни человека в пословицах.
Пословицы, точно как и люди, их создавшие, гневаются, печалятся, смеются, пугают, предостерегают, учат. В них столько же чувств, сколько их в народе - творце пословиц.
а) пословицы, связывающие здоровье человека с его питанием:
Ешь вволю, а пей в меру (Eat with pleasure, drink with measure).
По яблоку в день - и обойдешься без врача ( An apple a day keeps the doctor away).
Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть (Eat to live, not live to ea)t.
Ты - то, что ты ешь (You are what you eat).
Хочешь увеличить срок жизни - уменьши количество потребляемой пищи (То lengthen your life, lessen your meals).
б) пословицы, связывающие здоровье человека с его распорядком дня:
Кто хочет преуспевать, тот вставать должен в пять (Не that will thrive, must rise at five).
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком (Go to bed with lamb and rise with the lark).
Кто рано встает, тот будет удачлив (An early riser is sure to be in luck).
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет (Early to bed and early to rise makes а man healthy, wealthy and wise).
в) пословицы, связывающие здоровье человека с его характером:
Веселое настроение - лучшее лекарство (A merry heart is a good medicine).
Верный друг подобен лекарству от всех болезней (A faithful friend is a medicine of life).
Кто уже ничего не желает, тот умирать начинает (He begins to die that quits his desires).
Терпение - пластырь для всех ран (Patience is a plaster for all sores)
Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть (What can't be cured, must be endured).
У кого есть здоровье, у того есть надежда; у кого есть надежда, у того есть всё (He, who has health, has hope; and he who has hope has everything).
г) пословицы, связывающие здоровье человека с его образом жизни:
Кто медленно ест, тот медленно работает ( Slow at meal, slow at work).
Пьянство - источник зла (Drink is the source of evil).
Кто хорошо живет, тот долго живет (Не lives long that lives wel).l
Язык все время тянется к больному зубу (The tongue ever turns to the aching tooth).
В здоровом теле - здоровый дух (A sound mind in a sound body).
Хороший отдых – половина работы (A good rest is half the work).
Болезни - это проценты за полученные удовольствия (Diseases are the interests of pleasures).
Богатство без здоровья - ничто (Wealth is nothing without health).
Ешь хорошо, пей в меру и спи достаточно – вот 3 заповеди здоровья (Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound).
д) пословицы, связывающие здоровье человека с его достижениями:
Королевская корона от головной боли не вылечит (The royal crown cures not the headache).
Здоровый человек – успешный человек (A healthy man is a successful man).
Человек, который слишком занят, чтобы позаботиться о своем здоровье, подобен механику, который не с силах следить за своими интрументами (A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools).
е) пословицы, связывающие здоровье человека со способами его сохранения:
Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами (Desperate diseases must have desperate remedies).
Гигиена – это две трети здоровья (Hygiene is two thirds of health).
Лучше болезнь предотвратить, чем лечить (Prevention is better than cure).
ж) пословицы, связывающие здоровье со временем:
Время - великий лекарь (Time is the great healer).
Время все лечит (Time cures all things).
2. Классификация, основанная на использовании пословиц в различных ситуациях.
Никто не вспоминает пословицы так, без повода и причины. Они всегда приходят нам на память в разговоре, к случаю. Именно в разговоре, в разных речевых применениях обнаруживается подлинная природа пословицы. Пословицы тем и ценны. Суждение в них интересно не только само по себе, сколько тем, что оно может применять к множеству сходных жизненных случаев, ситуаций.
а) пословицы, которые можно использовать только в ситуации связанной со здоровьем:
По яблоку в день - и обойдешься без врача ( An apple a day keeps the doctor away).
Хочешь увеличить срок жизни - уменьши количество потребляемой пищи ( То lengthen your life, lessen your meals).
Богатство без здоровья - ничто ( Wealth is nothing without health).
б) пословицы, которые можно использовать в ситуации, не связанной со здоровьем:
Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть (What can't be cured, must be endured).
Терпение - пластырь для всех ран (Patience is a plaster for all sores).
Верный друг подобен лекарству от всех болезней (A faithful friend is a medicine of life).
3. Классификация, основанная на использовании слов по исследуемой теме.
Люди, создавшие пословицы, не знали грамоты, и не было у простого народа иного способа хранить свой жизненный опыт и свой наблюдения. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, различными словами. Поэтому пословицы прочно ложатся в память.
а) пословицы, в которых есть слова по теме «Здоровье»:
Королевская корона от головной боли не вылечит (The royal crown cures not the headache).
Богатство без здоровья - ничто ( Wealth is nothing without health).
Веселое настроение - лучшее лекарство (A merry heart is a good medicine).
б) пословицы, в которых нет слов по теме «Здоровье»:
Кто хорошо живет, тот долго живет (Не lives long that lives well).
Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть (Eat to live, not live to eat).
Кто уже ничего не желает, тот умирать начинает ( He begins to die that quits his desires).
4. Классификация, основанная на использовании советов в тексте пословицы.
Если взять народные пословицы во всей их совокупности, то мы увидим, что они отражают мысли народа, более того, они являются важной частью народных черт, образа жизни, его моральных стандартов. Пословица призывает следовать ее мудростям, даже говорят: «Как пословица говорит, так и действуй». Пословица вселяет уверенность в людях в том, что опыт народа ничего не пропускает и ничего не забывает.
а) пословицы, в которых содержатся прямые советы:
Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть (Eat to live, not live to eat).
Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть (What can't be cured, must be endured).
Ешь вволю, а пей в меру (Eat with pleasure, drink with measure).
б) пословицы, в которых содержатся косвенные советы:
Веселое настроение - лучшее лекарство (A merry heart is a good medicine).
Ты – то, что ты ешь (You are what you eat).
Верный друг подобен лекарству от всех болезней (A faithful friend is a medicine of life).
1.3. Образ англичанина в пословицах по теме «Здоровье»
Пословицы и поговорки – это часть устного народного творчества, это часть культуры данного народа, они несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа. Изучая английские пословицы, можно представить себе образ англичанина – это человек терпеливый, но весёлый, умеет дружить, умеет хорошо работать, соблюдает распорядок дня и ценит своё здоровье, понимая, что это – одна из составляющих успеха в жизни. Для того, чтобы сохранить своё здоровье, англичанин рано ложится и рано встаёт (Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком (Go to bed with lamb and rise with the lark)), питается умеренно( Ешь вволю, а пей в меру (Eat with pleasure, drink with measure)) и правильно (По яблоку в день - и обойдешься без врача ( An apple a day keeps the doctor away). Он понимает, что болезнь легче предотвратить, чем лечить (Лучше болезнь предотвратить, чем лечить (Prevention is better than cure)), поэтому осуждает пьянство (Пьянство - источник зла (Drink is the source of evil)) и неправильный образ жизни (Болезни - это проценты за полученные удовольствия (Diseases are the interests of pleasures)), старается сохранить здоровым не только тело, но и душу (В здоровом теле - здоровый дух (A sound mind in a sound body)). И если уж случилось англичанину заболеть, то недуг свой он переносит терпеливо (Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть (What can't be cured, must be endured)), опираясь на помощь друзей (Верный друг подобен лекарству от всех болезней (A faithful friend is a medicine of life)) и на силу своего характера (Веселое настроение - лучшее лекарство (A merry heart is a good medicine)). Англичанин знает, что здоровье – главное богатство человека (Богатство без здоровья - ничто (Wealth is nothing without health)) и ничто не может заменить его (Королевская корона от головной боли не вылечит (The royal crown cures not the headache)).
.
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ДОСТОВЕРНОСТИ ПОСЛОВИЦЫ
Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
(Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретет)
Мы привыкли воспринимать пословицы как изречения, которым все безоговорочно верят. Интересно, действительно ли слова пословицы можно принимать за истину? Решено было выбрать пословицу и проверить её достоверность. Выбор остановился на английской пословице Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретет).
Исследование проходило в несколько этапов:
1 этап.
Было проведено анкетирование среди учащихся 6 А класса МОУ СОШ № 3, чтобы исследовать первую часть пословицы «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…). В опросе принимали участие 21 обучающийся. Ребятам были предложены 2 вопроса:
- Во сколько ты ложишься в будний день?
- Во сколько ты встаешь в будний день?
2 этап.
Сбор информации, касающейся успеваемости обучающихся 6 А класса, чтобы исследовать вторую часть пословицы «makes a man healthy, wealthy and wise» (здоровье, богатство и ум обретет). Информация касалась 21 человека, которые отвечали на вопросы первого этапа. Были проанализированы итоги успеваемости за три четверти и выявлены обучающиеся, которые не имеют «3» в трёх четвертях.
3 этап.
Сбор информации, касающейся заболеваемости обучающихся 6 А класса, чтобы исследовать вторую часть пословицы «makes a man healthy, wealthy and wise» (здоровье, богатство и ум обретет). Информация касалась 21 человека, которые отвечали на вопросы первого этапа. Было проанализировано количество пропусков уроков по болезни за три четверти, и были выявлены обучающиеся, которые болели в какой-нибудь из четвертей (или в нескольких).
1.2. Соотнесение данных со словами пословицы
По 1 этапу исследования были проанализированы ответы учащихся, и оказалось, что 13 человек из 21 опрошенного придерживаются правила «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), а 8 человек не следуют этому правилу (см. Приложение 2).
По данным 2 этапа исследования оказалось, что из 13 человек, которые следуют правилу «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), 61 % - учатся на «4» и «5». А из 8 человек, не придерживающихся правила «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), только 25 % - учатся на «4» и «5» (см. Приложение 3).
Оказалось, что из 13 человек, которые следуют правилу «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), болеют 46 % обучающихся. А из 8 человек, не придерживающихся правила «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), болеют 75 % обучающихся (см. Приложение 4).
По полученным данным видно, что 13 человек, которые следуют правилу «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…), учатся лучше и болеют реже, чем 8 человек, не придерживающихся правила «Early to bed, early to rise» (Кто рано ложится и рано встает…).
Можно сделать вывод, что слова пословицы Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретет) можно принимать за истину.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Пословицы и поговорки, являясь частью народного фольклора и частью культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.
Гипотеза о том, что английские пословицы о здоровье могут быть классифицированы по различным признакам, подтверждается. Исследование также подтверждает, что английская пословица о здоровье Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретет) истинна.
Классификацию пословиц о здоровье, представленную в работе, можно использовать при составлении сборников английских пословиц. А самой пословицей, которая была исследована, можно руководствоваться, если хочешь сберечь своё здоровье и стать умнее.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
2. Мещерякова М.А. Литература в таблицах и схемах / Домашний репетитор. - М.: Айрис, 2000. - 60 с.
3. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 1995. - 349 с.
4. 1000 Пословиц и поговорок на английском языке с переводом.- http://www.abc-english-grammar.com/
5. Английские пословицы и поговорки.- http://cabal.ru/world/english.html
6. D. Summers. Longman Exams Dictionary. – England: Pearson Longman, 2006. – 1833 с.
7. A.S. Hornby. The Advanced Learner’s Dictionary Of Current English ( в 3 томах). – Ставрополь: Сенгилей, 1992. – 540 с., 511 с., 509 с.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
31 пословица по теме «Здоровье»
1. Богатство без здоровья - ничто - Wealth is nothing without health
2. Болезни - это проценты за полученные удовольствия - Diseases are the interests of pleasures
3. В здоровом теле - здоровый дух - A sound mind in a sound body
4. Верный друг подобен лекарству от всех болезней - A faithful friend is a medicine of life
5. Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine
6. Время - великий лекарь - Time is the great healer
7. Время все лечит Time cures all things
8. Ешь вволю, а пей в меру - Eat with pleasure, drink with measure
9. Кто медленно ест, тот медленно работает - Slow at meat, slow at work
10. Кто хочет преуспевать, тот вставать должен в пять - Не that will thrive, must rise at five
11. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком - Go to bed with lamb and rise with the lark
12. Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить - Prevention is better than cure
13. Кто рано встает, тот будет удачлив - An early riser is sure to be in luck
14. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет - Early to bed and early to rise makes people healthy, wealthy and wise.
15. Кто уже ничего не желает, тот умирать начинает - He begins to die that quits his desires
16. Кто хорошо живет, тот долго живет - Не lives long that lives well
17. Королевская корона от головной боли не вылечит - The royal crown cures not the headache
18. По яблоку в день - и обойдешься без врача - An apple a day keeps the doctor away
19. Пьянство - источник зла - Drink is the source of evil
20. Терпение - пластырь для всех ран - Patience is a plaster for all sores
21. Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами - Desperate diseases must have
desperate remedies
22. Хочешь увеличить срок жизни - уменьши количество потребляемой пищи - То lengthen your life, lessen your meals
23. Хороший отдых – половина работы - A good rest is half the work
24. Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть - What can't be cured, must be endured
25. Язык все время тянется к больному зубу - The tongue ever turns to the aching tooth
26. Здоровый человек – успешный человек -A healthy man is a successful man
27. Человек, который слишком занят, чтобы позаботиться о своем здоровье подобен механику, который слишком занят для того, чтобы исправить свои инструменты - A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools
28. Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть -Eat to live, not live to eat
29. Гигиена – две трети здоровья - Hygiene is two thirds of health
30. Ты то, что ты ешь -You are what you eat
31. у кого есть здоровье, у того есть надежда; у кого есть надежда, у того есть всё -He, who has health, has hope; and he who has hope has everything
Приложение 2.
Результаты анкетирования 21 обучающегося 6 А класса МОУ СОШ № 3 пгт Росляково
Рано ложатся и рано встают: Не придерживаются этого правила:
Галахов Сергей Зоткин Александр Кириков Михаил Коновалов Игорь Михайлов Даниил Крутенко Евгений Черкасов Александр Шатилов Владимир |
Выдрина Валентина Дигадюк Вероника Истомин Дмитрий Котов Никита Курочкин Сергей Луцюк Александр Позняков Павел Ситникова Анастасия Смирнов Денис Фабричнов Иван Федулов Феликс Хазова Анжелика Черепнина Анастасия |
Приложение 3
Результаты II этапа исследования английской пословицы.
Учатся на «4» и «5»:
Обучающиеся, которые рано ложатся спать и рано просыпаются | Обучающиеся, которые не следуют этому правилу |
Приложение 4
Результаты III этапа исследования английской пословицы.
Болеют:
Обучающиеся, которые рано ложатся спать и рано просыпаются | Обучающиеся, которые не следуют этому правилу |
Слайд 1
XIII Школьная научно-практическая конференция Здоровье в английских пословицах Автор: Дигадюк Вероника МОУ СОШ № 3, 6 А класс Научный руководитель : Борсок Элен Леоновна, Учитель английского языка МОУ СОШ № 3 пгт Росляково 2010Слайд 2
Объект исследования: английские пословицы Предмет исследования: английские пословицы о здоровье Цель: определение особенностей значения английских пословиц о здоровье Задачи: познакомиться с английскими пословицами о здоровье сгруппировать пословицы по определенным признакам определить, истинна ли английская пословица Early to bed , early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум обретёт) Методы исследования: знакомство с литературой по данной теме сбор данных и их анализ анкетирование
Слайд 3
Из 1200 английских пословиц 31 пословица напрямую относится к теме «Здоровье» 4 вида классификаций пословиц о здоровье: Связь здоровья с различными аспектами жизни человека Использование пословиц в различных ситуациях Использование слов по теме «Здоровье» в пословице Использование советов в тексте пословицы
Слайд 4
Классификация пословиц, основанная на связи здоровья с различными аспектами жизни человека
Слайд 5
а) пословицы, связывающие здоровье человека с его питанием: An apple a day keeps the doctor away По яблоку в день - и обойдешься без врача
Слайд 6
б) пословицы, связывающие здоровье человека с его распорядком дня: Early to bed and early to rise makes а man healthy, wealthy and wise Кто рано ложится и рано встает , здоровье , богатство и ум наживет
Слайд 7
в) пословицы, связывающие здоровье человека с его характером: A merry heart is a good medicine Веселое настроение - лучшее лекарство
Слайд 8
г) пословицы, связывающие здоровье человека с его образом жизни: Не lives long that lives well Кто хорошо живет, тот долго живет
Слайд 9
д) пословицы, связывающие здоровье человека с его достижениями: A healthy man is a successful man Здоровый человек – успешный человек
Слайд 10
е) пословицы, связывающие здоровье человека со способами его сохранения: Prevention is better than cure Лучше болезнь предотвратить, чем лечить
Слайд 11
ж) пословицы, связывающие здоровье со временем: Time is the great healer Время - великий лекарь
Слайд 12
Классификация, основанная на использовании пословиц о здоровье в различных ситуациях
Слайд 13
а) пословицы, которые можно использовать только в ситуации связанной со здоровьем: An apple a day keeps the doctor away По яблоку в день - и обойдешься без врача б) пословицы, которые можно использовать в ситуации, не связанной со здоровьем: Patience is a plaster for all sores Терпение - пластырь для всех ран
Слайд 14
Классификация пословиц, основанная на использовании слов по теме «Здоровье»
Слайд 15
а) пословицы, в которых есть слова по теме «Здоровье»: A merry heart is a good medicine Веселое настроение - лучшее лекарство б) пословицы, в которых нет слов по теме «Здоровье»: Eat to live , not live to eat Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть
Слайд 16
Классификация, основанная на использовании советов в тексте пословицы
Слайд 17
а) пословицы, в которых содержатся прямые советы: Eat to live , not live to eat Ешь, чтобы жить, но не живи, чтобы есть б) пословицы, в которых содержатся косвенные советы: You are what you eat Ты – то , что ты ешь
Слайд 18
13 человек из 21 опрошенного рано ложатся спать и рано просыпаются. 8 человек из 21 опрошенного не придерживаются этого правила.
Слайд 19
Из 13 человек, которые рано ложатся спать и рано просыпаются, 61 % - учатся на « 4 » и « 5 » Из 8 человек, которые не придерживаются этого правила, 25 % - учатся на « 4 » и « 5 »
Слайд 20
Учатся на «4» и «5»: 1 61 % 25 % Ученики, которые рано ложатся спать и рано просыпаются Ученики, которые не следуют этому правилу
Слайд 21
Из 13 человек, которые рано ложатся спать и рано просыпаются, болеют – 46 % Из 8 человек, которые не придерживаются этого правила, болеют – 75 %
Слайд 22
Болеют: 1 46 % 75 % Ученики, которые рано ложатся спать и рано просыпаются Ученики, которые не следуют этому правилу
Слайд 23
Спасибо за внимание!
Что такое музыка?
Мост Леонардо
Акварельные гвоздики
Мать-и-мачеха
Юрий Визбор. Милая моя