Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что заимствования чужеродной лексики достигли угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского языка.
Вложение | Размер |
---|---|
vliyanie_angliyskogo_yazyka_na_sleng_sovremennoy_molodezhi.docx | 33.92 КБ |
ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
НА СЛЕНГ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ
Литвинова Анастасия
ГАПОУ ТО «Заводоуковский агропромышленный техникум»
г. Заводоуковск
Руководитель Бабакова Н.С.
Сленг – язык-бродяга, который слоняется в окрестностях
литературной речи и постоянно старается пробить
себе дорогу в самое изысканное общество.
Дж.Л. Киттридж, Дж.Б. Гриноу
Увеличение информационных каналов (телевидение, радио, пресса), появление интернета, развитие мировой торговли, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что заимствования чужеродной лексики достигли угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского языка. Молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи слов иностранного языка. Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга.[1]
Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой – различные тематические группы слов русского и других языков. Мы же рассмотрим одно из некоторых: «Сленг – комплексное, сложное и неизбежное языковое явление. Его возникновение всегда обусловлено историческими, социальными и культурными тенденциями жизни того или иного языкового сообщества. Сленг интересен не только с точки зрения лингвистической теории, но и с позиции теории перевода».[2]
Среди студентов 1-2 курса нашего техникума мы провели опрос (это группа подростков примерно от 16 до 18 лет). Это подростки, которые имеют большой круг общения, сознательно пользуются Интернетом, слушают музыку разных современных направлений, смотрят фильмы, играют в компьютерные игры и внимательно следят за мировыми новостями. Кроме этого, они неплохо знают английский язык, по крайней мере, они выбирают для изучения в нем то, что им интересно и нравится. По итогам нашего опроса, мы получили следующие результаты:
Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров (см. приложение 1).
Наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи студентов являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow), о′кей (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.[3]
Главное в молодежном сленге – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный язык стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Молодежный сленг подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он является своеобразным знаком «я – свой». Доказано, что в подростковом возрасте формируется потребность осознания «не быть как все» и в то же время «быть со всеми». И именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни помогает им в этом.
Из всего сказанного следует сделать вывод, что язык – живое существо. Что-то в нем рождается, проживает свою жизнь, что-то уходит, а что-то остается навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику. Кто-то относится к ней положительно, кто-то отрицательно. Но полностью отрицать это явление мы уж точно не можем. Филологи признаются в том, что в молодежном сленге нет ничего плохого. Каждый употребляет его до какого-то определенного возраста, затем возвращается к разговорному литературному языку. Главное, что сленговые слова всегда можно заменить литературными. Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
Библиографический список:
Приложение 1
Словарь заимствованных слов студентов
Заводоуковского агропромышленного техникума.
Аскать (ask - просить) – просить, спрашивать
Айс (ice - лед) – возглас одобрения или отрицания (взято из рекламы)
Бай (bye - пока) – пока, до свидания
Бест (best - лучший) – лучший
Бьютифул (beautiful- красивый) – красивый
Бейба (baby - ребенок) – малышка
Бро (brother – брат) – брат
Безменка (man - мужчина) – девушка, не имеющая друга
Дринькать (drink - пить) – пить
Запикапить (pick up - подбирать) – познакомиться с девушкой
Пикапер – тот, кто знакомится с девушкой
Кульно (cool - классный) – классно
Игнор (ignore - игнорировать) – не обращать внимания, игнорировать
Приватный (private - частный) – личный
Френд (friend - друг) – друг
Фейс (face - лицо) – лицо
Мыло (e-mail - почта) – почта
Юзер (use - пользоваться) – пользователь компьютера
Суперский (super - высшего качества) – супер
Лузер (loose - терять, проигрыватель) – неудачник
Хай (hi - привет) – привет
Окейно (ok – отлично) – все хорошо
Вау (wow - возглас удивления, одобрения)
Упс (Oops - возглас) – оп, упс
Фешн (fashion - модный) – модный
Экшен (action-боевик, действие) – cобытие, действие
Нонсенс (nonsense - ерунда) – чепуха, ерунда
Респект (respect - уважение)
Лайкать (like - нравиться)
[1] Авандеева, С. С. Влияние английских заимствований на лексику русского языка [Текст] / С. С. Авандеева,
О. Ю. Сурженко // Юный ученый. — 2015. — №1. — С. 146-147.
[2] Сленг [Электронный ресурс]. https://ru.wikipedia.org
[3] Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке [Текст] / А.И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – с. 35-43
Без сердца что поймём?
Павел Петрович Бажов. Хрупкая веточка
Ледяная внучка
Сверчок
На горке