Цель данной работы – создать информационный продукт о засорении русского языка иноязычным сленгом и о необходимости повышения речевой культуры учащихся. Предполагаемая область применения: урок иностранного языка, урок русского языка.
Продукты проектной работы следующие:
1. Печатное издание (листовка, буклет)
2. Наглядное пособие (презентация)
3. Доклад.
Задачи проекта:
1. Выявить принципиальные различия между понятиями «заимствование», «сленг»:
2. Провести социологическое исследование по теме, чтобы выяснить, знают ли учащиеся, что употребляют иностранные заимствования в родной речи и как часто употребляют (на примере учащихся МКОУ «Гимназия №1 Искитимского района» р.п. Линёво):
3. Создать условия для реализации программы проекта «Как не попасть в «Красную Книгу языков?»»: разработать методические материалы и рекомендации, сопровождающие основные этапы программы проекта.
4. Провести мероприятия с целью повышения интереса к русскому языку, популяризации правильной, грамотной речи.
Объектом исследования в нашей работе является современный русский молодежный сленг.
Предмет исследования – англоязычные заимствования в современном русском молодежном сленге.
Источниками анализируемого языкового явления явились:
1) интернет, а именно, словари молодежного сленга, форумы, чаты, социальные сети, сообщества и т.д.
2) периодические издания массового распространения (журналы «Yes!», «Молоток» и «Elle Girl» за 2013г.), а также молодежные телепрограммы и радиопередачи на российских телеканалах. Причем следует отметить, что использование сленга в данных источниках искусственно, так как они нацелены на молодежь и стараются говорить с ней на одном языке.
Материалом исследования послужила картотека (54 сленгизма), составленная по результатам выборки из названных источников.
Методы исследования: аналитическое чтение; сравнительный анализ; изучение монографических публикаций и статей; обобщения; социологический опрос, проводимый методом анкетирования.
Структурно наша проектная работа состоит из введения, трёх глав, посвященных общей характеристике сленга, освещению основных взглядов и подходов к его изучению и определению его места в системе современного русского языка, описании принципиальных отличий его от заимствований, заключения, библиографического списка, включающего в себя 28 наименований. Общий объем нашей работы вместе с приложениями составляет 22 страницы.
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
«Гимназия №1 Искитимского района» р.п. Линёво
Исследовательский проект
Как не попасть в «Красную Книгу языков»?
2016 г.
Оглавление:
Введение | с.2 | ||
1. | Понятие «Сленг» в современном языкознании | с.3 | |
1.1 | Источники сленга | с.3 | |
1.2 | Понятие «Заимствование» | с.4 | |
1.3 | Причины заимствований | с.5 | |
2. | Социологическое исследование | с.7 | |
3. | Развитие или засорение? | с.12 | |
4. | Заключение | с.13 | |
5. | Список источников и литературы | с.14 | |
6. | Приложения | с.15 | |
Введение
История развития языка, как известно, процесс долгий и неоднозначный. Словарный запас любого языка постоянно обогащается. Один из способов его обогащения – заимствования. То же самое происходит и в русском языке. В последнее время во всех областях нашей жизни (науке, политике, культуре, туризме, финансово-коммерческой деятельности) наблюдается огромный приток заимствованных слов из английского языка. Такие слова называются англицизмами. Изученные нами источники привели нас к мысли, что однажды наш родной язык может оказаться «на грани вымирания». Оказалось, что в научном мире существует даже статистика вымирания языков. Одна из научных статей - «Судьба дронта: как умирают языки»[1] - рассказала нам, что в мире огромное количество языков существуют на грани «вымирания». То есть «каждые 2 недели умирает 1 язык», а через 60 лет, по подсчетам ученых, «половина языков, существующих сегодня, исчезнет»[2]! Ещё одна книга "Когда умирают языки"[3] автора Дэвида Харрисона, заместителя директора Института живых языков, США, произвела на нас неизгладимое впечатление: "Темпы исчезновения языков, которые мы наблюдаем, просто беспрецедентны для истории человечества, - отмечает автор. - Причем оно происходит быстрее, чем вымирание растений и животных. В "Красную Книгу" можно было бы внести более 40% языков мира. Что же касается флоры и фауны, то под угрозой исчезновения находятся 8% видов растений и 18% видов млекопитающих - не так уж много, если сравнить с языками!"
Мы стали интересоваться, что происходит в нашем родном, русском языке. Может ли так оказаться, что русский язык, «великий и могучий»[4], медленно умирает, а мы даже не замечаем этого? И, возможно, даже способствуем его истреблению? Ученые подсчитали, что для полной гибели языка достаточно всего от 50 до 300 лет[5]. Причины могут быть различные: экономические – для торговли и работы люди используют язык богатых, а не свой родной; политические – при колонизации население захваченной страны принуждают говорить на языке захватчиков и под страхом смерти не использовать родной. Так были уничтожены ирландский, многие из диалектов Индии. Но самая основная причина гибели малых языков и обеднения распространённых – влияние доминирующего языка. На сегодняшний день это английский язык. Неужели процесс нельзя остановить?
Работая с источниками дальше, мы пришли к пониманию того, что к появлению новых слов привело усиление информационных потоков, развитие мирового экономического рынка, культурных связей, международного туризма. И, конечно, появление компьютерной сети Internet. Как отмечают многие лингвисты и филологи, интенсивность заимствования англоязычной лексики уже достигла угрожающих темпов. Большую озабоченность вызывает тот факт, что в речи современных школьников, молодёжи всё чаще встречаются заимствования. Но насколько процесс употребления иностранных слов вместо русской речи является обоснованным? Мы задались вопросом: где проходит граница между «необходимостью» нового термина и сленгом. И на каком языке будем говорить мы, нынешние школьники, когда станем взрослыми? Современный школьник как носитель и хранитель будущего современного русского языка должен быть в курсе процессов, происходящих в языковой среде, особенно если процессы носят явно деструктивный характер. Важно сказать, что значимость проблемы определена на государственном уровне политикой и президентом: с 2010 года в России действует федеральная целевая программа «Русский язык», нацеленная на сохранение, изучение русского языка, пропаганду языковой культуры и повышение имиджа русского языка в мире.[6] Следовательно, актуальность данной темы неоспорима.
Все вышесказанное даёт нам основание для гипотезы: очевидно, что любой язык стремиться развиваться, чтобы не стать «мёртвым языком». Но существует разница между обоснованным расширением лексикона (словарного запаса) и неоправданным засорением родного языка сленгом. А один из источников сленга — это иностранный язык. Эту информацию необходимо преподнести простому школьнику, что бы он знал как не навредить родному языку.
Цель работы – создать информационный продукт о засорении русского языка иноязычным сленгом и о необходимости повышения речевой культуры учащихся. Предполагаемая область применения: урок иностранного языка, урок русского языка.
Продукты проектной работы следующие:
Задачи проекта:
1. Выявить принципиальные различия между понятиями «заимствование», «сленг»:
a) дать определение понятиям «заимствование», «сленг»;
б) выяснить источники пополнения сленга;
в) выяснить причины заимствований из английского языка в русский;
б) провести социологический вопрос среди учащихся МКОУ «Гимназия №1 Искитимского района» р.п. Линёво;
в) провести анализ результатов анкетирования;
3. Создать условия для реализации программы проекта «Как не попасть в «Красную Книгу языков?»»: разработать методические материалы и рекомендации, сопровождающие основные этапы программы проекта.
4. Провести мероприятия с целью повышения интереса к русскому языку, популяризации правильной, грамотной речи.
Объектом исследования в нашей работе является современный русский молодежный сленг.
Предмет исследования – англоязычные заимствования в современном русском молодежном сленге.
Источниками анализируемого языкового явления явились:
1) интернет, а именно, словари молодежного сленга, форумы, чаты, социальные сети, сообщества и т.д.
2) периодические издания массового распространения (журналы «Yes!», «Молоток» и «Elle Girl» за 2013г.), а также молодежные телепрограммы и радиопередачи на российских телеканалах. Причем следует отметить, что использование сленга в данных источниках искусственно, так как они нацелены на молодежь и стараются говорить с ней на одном языке.
Материалом исследования послужила картотека (54 сленгизма), составленная по результатам выборки из названных источников.
Методы исследования: аналитическое чтение; сравнительный анализ; изучение монографических публикаций и статей; обобщения; социологический опрос, проводимый методом анкетирования.
Структурно наша проектная работа состоит из введения, трёх глав, посвященных общей характеристике сленга, освещению основных взглядов и подходов к его изучению и определению его места в системе современного русского языка, описании принципиальных отличий его от заимствований, заключения, библиографического списка, включающего в себя 28 наименований. Общий объем нашей работы вместе с приложениями составляет 22 страницы.
1. Понятие «Сленг» в современном языкознании
Как показывает научная литература, лингвисты не одинаково подходят к такому языковому явлению как сленг. До сих пор термин «сленг» не обладает терминологической точностью, и разные языковеды подразумевают под ним разные понятия. Термин «сленг» пришел в отечественное языкознание из английского языка, где он начал использоваться в начале XIX века. Происхождение слова «сленг» является спорным; в лингвистике существует множество теорий относительно того, откуда в язык пришло это понятие.
Одним из наиболее ранних толкователей этимологии слова «slang» был Дж. Хоттен, который считал, что оно происходит от цыганского слова «slang», означающего «тайный язык»[7].
Г. Уайлд и Э. Уикли указывают на скандинавское происхождение слова «slang». Они считают, что оно имеет общее происхождение с норвежскими slenja-ord – «новое сленговое слово», slenja-namm«прозвище» и slenja-kjeften в значении «ругать, оскорблять кого-либо». В английском языке также существует аналогичная идиома с таким же значением «toslingthejaw», которая на данный момент является уже устаревшей. Следует отметить, что Оксфордский словарь отрицает норвежское происхождение слова «slang»[8].
В российской лингвистике также пока еще не сложилось единого определение сленга. В Лингвистическом энциклопедическом словаре даны два варианта термина «сленг»: 1) то же, что и жаргон (в отечественной лингвистике преимущественно по отношению к англоязычным странам); 2) совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи[9].
Словарь иностранных слов[10] определяет сленг как «совокупность слов или выражений, составляющих слой разговорной лексики, не совпадающей с нормой литературного языка». Таким образом, можно констатировать, что «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает. Мы считаем, что термин «сленг» следует применять только к той части нелитературного языка, которая не содержит диалектизмов, профессионализмов и жаргонизмов. В качестве рабочего определения мы используем определение Е.Е. Матюшенко, поскольку считаем, что оно позволяет нам наиболее четко отделить «сленг» от «жаргона» и «арго»: «Сленг – это особая исторически сложившаяся нестандартная (вторичная) подсистема русского языка, реализующаяся главным образом на лексическом уровне, бытующая в основном в сфере устной речи городского населения и генетически и функционально отличная от жаргонных и профессиональных элементов языка»[11].
Молодежный сленг представляет собой очень интересное лингвистическое явление. Использование молодежного сленга ограничено возрастными (14-25 лет), социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
К числу основных особенностей молодежного сленга, прежде всего, можно отнести его быструю изменчивость и однозначность. Одни слова уходят из употребления, заменяясь новыми, другие постепенно переходят в общеупотребительную речь, а некоторые так и остаются сленговыми на протяжении долгого времени.
По мнению И.Р. Гальперина, «различие между литературными разговорными словами и некоторыми словами, причисляемыми к «сленгу», настолько трудно определить, что в авторитетных английских и американских словарях появляются двойные стилистические пометы. Колебания в отнесении того или иного слова к определенному стилистическому разряду слов — вполне закономерное явление, так как язык находится в процессе постоянного развития, и слова из одной сферы общения неизбежно попадают в другую сферу общения и начинают свое существование уже как самостоятельные и полноправные ее члены»[12].
1.1 Источники сленга
Один из основных источников сленга – иноязычное заимствование В нашей работе мы будем рассматривать только англоязычные заимствования.
В предисловии к составленному им словарю Э. Партридж выделяет 13 причин употребления сленга[13]:
1) «для развлечения»;
2) как проявление чувства юмора;
3) с целью подчеркнуть свою непохожесть, оригинальность;
4) для придания речи большей яркости и образности;
5) с целью удивить;
6) во избежание клише и многословия;
7) для обогащения своего словарного запаса;
8) для придания конкретики абстрактным явлениям;
9) для приуменьшения торжественности, печали, трагедии;
10) для того чтобы «стать своим» в компании;
11) для создания дружеской, интимной атмосферы;
12) для демонстрации принадлежности к какой-либо социальной группе, классу, следования моде, превосходства над собеседником;
13) с целью сокрытия предмета коммуникации;
Все перечисленные причины употребления сленга также свойственны и русскому языку, за исключением последней, поскольку она противоречит нашему рабочему определению сленга и является одним из дифференцирующих признаков арго.
Также следует добавить к этой классификации немаловажный фактор модности употребления, так как в современном обществе мода занимает далеко не последнее место. В своей статье «О феномене моды в языке» И.Т. Вепрева определяет набор параметров модного слова[14]:
1) новизна — одна из главных ценностей современности;
2) универсальность, с которой связана такая черта моды, как массовость;
3) демонстративность - модное слово благодаря своей демонстративности становится способом демонстрации своего Я;
4) игра, эвристический элемент, который стимулирует постоянную смену модных стандартов, открытие старого в качестве нового.
По мнению Л. Дриус, "сленгизмы можно рассматривать как символы для выражения понятий или чувств, доступных для понимания лишь «своим», то есть людям, принадлежащим к этой определенной группе. Из-за этого сленг является одним из обязательных атрибутов группы и влияет на ее оформление. С помощью языка человек может отождествлять себя с какой-то социальной группой, которой свойственны определенная норма поведения, стиль, манеры, одежда, и т. д. Тем же самым способом человек может выразить свои мысли"[15].
Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне. Заимствование – это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса – само заимствованное слово.
Процесс заимствования слов - явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Вспомним, какую огромную роль сыграли греческий и латинский языки в Европе, старославянский язык в славянском мире, арабский - на мусульманском Востоке. Заимствование слов из других языков происходило, происходит и будет происходить во все времена и в языках всех народов.
Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным, через посредство книг. При письменном заимствовании слово изменяется сравнительно мало. При устном же облик слова часто изменяется сильнее: нем. «Kringel» - «крендель», итал. «tartufolo» - «картофель».
Заимствования могут быть непосредственными, из языка в язык, и опосредованными, через языки-посредники (маляр, ярмарка - из немецкого через польский; сирень - из латинского через немецкий).
Основные сферы заимствования иноязычной лексики являются:
1) Интернет;
2) массовая культура;
3) технический прогресс;
4) средства массовой информации.
Основные причины заимствования, как считают исследователи этой проблемы, следующие:
- исторические контакты народов;
- необходимость номинации новых предметов и понятий;
- новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности;
- языковой снобизм, мода;
-экономия языковых средств;
- авторитетность языка-источника;
-исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово. Все это экстралингвистические причины.
По мнению психологов и лингвистов, причиной языковой дифференциации между поколениями становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают (Пеллех И.В. 2008). Появление электронной почты, мобильных телефонов, программ обмена мгновенными сообщениями, Интернет-форумов и чатов, является причиной того, что в языке молодежи возникает все больше коротких вербальных конструкций, позволяющих максимально быстро передать свою мысль, что зачастую вызывает критику со стороны более консервативно настроенной части лингвистического сообщества.
Карина Агузарова в своей статье "Молодежный сленг" указывает следующие причины быстрого появления новых слов в языке молодежи. Во-первых, это стремительное развитие жизни и связанное с этим возникновение новых более или менее значимых явлений, требующих своего словесного обозначения. Для подавляющего большинства приходящих из Америки и Европы явлений не находится эквивалента в русском языке. Как следствие – в русский язык проникает множество англоязычных заимствований. В качестве второй причины указывается наполнение русского языка рекламными и фирменными терминами, не имеющими стандартизированного перевода[16].
2. Социологическое исследование
В ходе социологического исследования были опрошены способом анкетирования учащиеся 5,6,7,8,10,11 классов МКОУ «Гимназия №1 Искитимского района» р.п. Линёво. Общее количество опрошенных – 113 человек. Образец анкеты – см. Приложение №1
Мы выяснили, что большинство опрошенных учеников знают, что употребляют англоязычные слова каждый день (72%). Но что касается понимания терминов «заимствование» и «сленг» также разницы между ними, то процент верных и неверных ответов перевешивает в сторону неверных: 41% и 59% соответственно. Причём точно такие же показатели относятся к вопросу о том, знают ли ребята о возможном изменении русского языка под влиянием чрезмерного употребления «чужой» лексики в речи.
Но 81% опрошенных не хотят, чтобы повседневный язык заменил англоязычный компьютерный сленг.
Подробные данные мы представили в графиках и таблицах ниже (см. также приложение №2):
3. Развитие или засорение?
Любой национальный язык в своем реальном существовании есть единство порядка и хаоса, и именно этим обеспечивается его гармоничность и жизнеспособность. Мы понимаем, что искоренение всех деструктивных и хаотических элементов превратило бы язык в застывшую, мертвую схему, лишенную способности к развитию.
Многие из участников нашего исследования считают, что своего рода «живой водой» для развития современного языка является иноязычные заимствования.
Так где же грань, перейдя которую язык перестаёт развиваться и начинает погибать, задыхаясь от языкового мусора? Чтобы внести ясность и ответить на этот вопрос, мы проанализировали понятия «заимствования» и «сленг» и для наглядности разработали таблицу принципиальных различий между ними:
Признаки | |
Сленг | Заимствования |
Причины употребления: социально-психологические. Являются атрибутом группы, т.е. отождествляют носителя с определённой социальной группой. | Причины употребления: появление нового, ранее не существовавшего явления, процесса, объекта. |
Сферы пополнения: внутренние; некие социальные группы. | Сферы пополнения: внешние, экстралингвистические; СМИ, научно-технический прогресс. |
Сфера употребления: устная речь. | Сфера употребления: устная и письменная речь. |
Нестандартная подсистема языка. Характеризуется нестабильностью, т.к. может переходить со временем в общеупотребительную сферу или исчезать вовсе. | Система, подверженная языковым стандартам. |
Очевидно, что существует практическая необходимость употребления новых слов - заимствований. А есть чисто человеческое желание выделиться в определённой социальной группе. Впрочем, нет ничего плохого в том, чтобы с помощью языка быть похожим на людей, которые тебе близки в профессиональном, например, плане. А новые технологии требуют новых названий, которые звучат на английском языке (ноутбук, компьютер, сканер, мобильный, клавиатура, органайзер, монитор, имэйл). Internet представляет собой мощный источник популяризации английского языка. Иногда проще позаимствовать слово из другого языка, адаптировав его для русской речи. Против некоторых англицизмов возражать нет оснований. Вероятно, так отражается тяга к цивилизации и научному прогрессу в языке.
Но мы считаем, что необходимое, обоснованное заимствование новых терминов вовсе не говорит о том, что мы имеем право бесконечно засорять наш родной язык сленгом англоязычного происхождения (см. Приложение №3). Следует помнить: плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи.
Наше исследование показало, что англо-сленг употребляют большинство пользователей-подростков, в том числе и учащихся нашей гимназии. Мы считаем, что безграмотность в современном обществе все же должна признаваться пороком, а писать и говорить правильно, должно считаться престижным. Нужно повышать культуру речи и овладевать нормами родного языка.
4. Заключение
Тема нашего исследования нас настолько затронула, что и дальше мы планируем вести просветительскую работу. Нам необходимо было разработать проект, способный в доступной форме показать, какие изменения происходят в языке, какие последствия возможны. Проект должен был быть ориентирован на простого школьника, то есть информацию нужно подать просто и занимательно, а в итоге у него должно было сложиться понимание: как не навредить своему языку.
На данный момент мы можем сказать, что:
1) наш доклад «Как не попасть в «Красную Книгу языков»?» готов к публикации на сайте Инфо-урок, на сайте гимназии;
2) отпечатанные листовки по нашей теме (см. Приложение №4) были распространены по классам среднего и старшего звеньев гимназии во время Декады кафедры гуманитарных наук гимназии (с 15.01 по 29.02. 2016 г.);
3) презентация нашего проекта была представлена школьникам 5-го, 6-х, 7-х классов в рамках программы «Береги русский язык!».
4) мы планируем опубликовать свои листовки на своих страницах в социальных сетях.
Сеть Интернет стала средством общения для многих людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электронной почте, мы заметили, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях электронной почты тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково: без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками.
Мы считаем, что с появлением огромного количества англо-сленга возникли следующие проблемы:
1) иноязычные слова наступают теперь не только из виртуального пространства, но и с экранов телевизоров, из радиоприемников и со страниц печатных СМИ;
2) сетевой сленговый язык уже превратился из модного течения в новый стиль онлайнового общения, и правописания на сайтах, блогах и чатах, наличие орфографических ошибок входит в привычку и становится причиной падения грамотности;
3) из-за сленга подрастающее поколение не знает, хорошо это или плохо – употреблять «аффтарский» текст, и разница между ним и правильным русским языком очень скоро может стать незаметной для подростка или молодого человека;
4) невозможно постоянно выражать свои мысли и эмоции с помощью англо-сленга, а потом, когда того требуют обстоятельства, заговорить красиво, грамотно, свободно.
Кроме того, в ходе работы над проектом, мы узнали, что существует такой термин как «лингвистическая экология», или иначе «экология языка». Одним из первых этот термин стал употреблять Л.И. Скворцов. Такое явление как лингвистическая экология терминологической точностью не обладает. На наш взгляд наиболее полно и точно данное явление описывает определение данное А.П. Сковородниковым. «Лингвистическая экология – это находящаяся в процессе становления лингвистическая дисциплина, тесно связанная с такими разделами лингвистики, как социолингвистика, этнолингвистика, теория культуры речи, история языка; взаимодействующая с рядом других гуманитарных дисциплин (этнопсихологией, социопсихологией, историей данного народа, историей его культуры) и исследующая проблематику языковой и речевой деградации (то есть факторы, пути и способы обогащения языка и совершенствования общественно-речевой практики)»[17]. Ещё мы рекомендуем посмотреть видеоролик-интервью с экологом Умновой Л.Н. – см. видеоролик «Лингвоэкология: как спасти родной язык»[18].
В дальнейшем мы планируем продолжить наше исследование именно в этом направлении. Потому что эта тема касается каждого из нас. Мы хотим, чтобы русский язык оставался красивым, ярким – давайте прислушаемся к своей речи. Начинать нужно с себя. Ведь по отношению человека к своему языку можно судить о его гражданственной ценности. Любовь к Отечеству немыслима без любви к своему язык
5. Источники и литература:
Приложение №1
АНКЕТА
a) сли да, то какие из ниже перечисленных слов вы употребляете (нужное подчеркните): коннектиться, чат, чатиться, драйв, дресскод, фаловер, скрин, лузер, айкью, пати, флэшка, геймер, лузер, хакер, киллер, крейзи, драйв, юзер, чип, кэш.
b) нет
a) да
b) нет
a) к изменению русского языка
b) ни к чему не приведёт
Приложение №2
Приложение №3 | ||
English | Произношение | Значение |
Baby | бэйби | уменьшительно-ласкательное обращение («детка») |
Bar | бар | питейное заведение |
B-boys | Би бойз | ребята, кот. танцуют в перерыве между музыкой |
Bike | байк | велосипед (спортивный) |
Birthday | бёздник | именинник |
Bit boxing | бит боксинг | звучание типа «бит» |
Boss | босс | начальник |
Chat | чат, чатиться | общаться |
Connect | коннектиться | быть на связи |
Cool | кул | клёвый, первоклассный |
Crazy | крэйзи | безумный |
Dress code | дресскод | форма одежды |
Drive | драйв | движение |
Drug | драг | наркотик |
Face | фэйс | лицо |
Face control | фейсконтроль | контроль по внешнему виду |
Fantasy | фантастический | выдуманный |
Fashion | фэшн | мода |
Fast food | фастфуд | быстрое питание |
File | файл | документ |
Flash | флэшка | информационный носитель (комп.) |
Flash mob | флэшмоб | ситуативная игра связан, с моб.тел. |
Game | гейм | игра |
Gamer | геймер | игрок |
Hair | хайр | волосы |
Horror | хоррор | ужас |
Installation | инсталляция | установка |
IQ | ай кью | коэффициент интеллекта |
Looser | лузер | неудачник |
Man | мэн | человек, мужчина |
Manager | менеджер | управленец |
Make up | мэйкап | макияж |
Mall | молл | магазинный комплекс |
Mix | микс | смешение, смесь |
Mobile phone | мобайл фон | мобильный телефон |
Money | мани | деньги |
Next | нэкст | следующий |
Notebook | ноутбук | ПК |
Parents | парэнты | родители |
Party | пати | вечеринка |
Piercing | пирсинг | украшение с пом. серёг,колец и др. |
Performance | перфоманс | представление |
PR, Public Relations | пи ар | отношения с общественностью |
Pressing | прессинг | давление |
принт | рисунок печатный | |
Price list | прайс лист | список цен |
Promoter | промоутер | способствующий продвижению (товара) |
Promotion | промоушн | продвижение, содействие |
Provider | провайдер | тот, кто обеспечивает ч.-л. |
Real/Reality | реал/реалити | настоящий |
Size | сайз | размер |
Scream | скрим | крик |
Screen | скрин | экран |
Scratch | скрэтч | скрип |
Shop | шоп | магазинчик |
Show | шоу | показ |
Smile | смайл | улыбка |
[2] Языки из Красной книги, Клэр Сорз. // http://www.arba.ru/news/3106
[3] http://video.yandex.ru/#search?id=7186589-02-12&where=all&text=%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D1%83%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8 /видео «Как умирают языки»
[4] И. С. Тургенев. Стихотворения в прозе/ http://www.prosv.ru/ebooks/lib/30_Turgenev_Povesti/4.
[5] http://www.study.ru/support/lib/note70.html /сайт «Студия» по изучению англ. языка
[6] Сайт Минобр РФ http://old.mon.gov.ru/dok/prav/obr/8717/
[7] http://www.gramota.net/materials/2/2008/2/38 Идеи Дж. К. Хоттена в англоязычной социолексикографии
[8] http://www.twirpx.com/file/ Маковский М.М.Современный английский сленг. Онтология. Структура. Этимология
[9] Лингвистический энциклопедический словарь, М.: 1990
[10] Словарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXIвв.), Шагалова Е.Н., АСТ,2009
[11]http://www.dissercat.com/content/sovremennyi-molodezhnyi-sleng-formirovanie-i-funktsionirovanie Современный молодёжный сленг: Формирование и функционирование. Матюшенко Е.Е., 2007
[12]Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: 2007
[13]Partridge E., Dalzell T., Victor T. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English Год выпуска: 2007 Издательство: Routledge 2006
[14] Вепрева И.Т. Метаязыковая рефлексия в функционально-типологическом освещении 2001
[15] http://www.studmed.ru/docs/document4054/content Дриус Л. Английские корни современного русского молодежного сленга
[16] http://www.darial-online.ru/2004_6/aguzar.shtml Молодёжный сленг. Агузарова К.
[17] http://www.twirpx.com/file/ Сковородников А.П. Лингвистическая экология: проблемы становления
Снежная книга
Барсучья кладовая. Александр Барков
Астрономический календарь. Ноябрь, 2018
Почта
Сторож