Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Лингвистика цвета как научное направление в языковедческих исследованиях приобретает всё более явные очертания.
Актуальность цветообозначений как предмета исследования объясняется тем, что они оказываются частью более глобальной проблемы соотношения содержания и формы языкового знака в определённом языке.
Вложение | Размер |
---|---|
makushkina03.doc | 106.5 КБ |
Городское управление образования
городского округа Саранск
МОУ «Ялгинская средняя общеобразовательная школа»
Городская научно-практическая конференция
«Школьники города – науке ХХI века»
Исследовательская работа
«Значение цвета в рекламном тексте»
«Русский язык»
Выполнил: ученица 6 класса
Макушкина Анастасия
Руководитель: учитель русского языка и литературы
Киселева Н.А.
Саранск, 2015
Тезисы
Тема моей работы – значение цвета в рекламном тексте.
Уделять внимание значению цвета люди начали уже с древних времен. В использовании различных ритуалов и обрядов часто отдавали предпочтение определенному цвету, каждый из которых имел определенный смысл. В своей работе мы выяснили, какое значение имеет цвет для рекламы, как воздействуют на нас цветовые спектры рекламы.
Цель исследования – описать структурные особенности цветообозначений, функционирующих в рекламном тексте.
Достижение поставленной цели предполагает решение поставленных задач:
Для решения поставленных задач применялись следующие методы: описательный (проводится путём сплошной выборки лексических единиц); семантико-стилистический метод, который состоит в выяснении значения языкового средства с опорой на словари и с учётом контекста.
Материалом исследования послужили тексты, представленные в рекламных каталогах декоративной косметики и парфюмерии «Avon», «Oriflame», «Yves Rocher», и рекламных публикациях журнала «Лиза», «Londa Professional. Карта оттенков Londa Color. Art». Как правило, рекламный текст в данных изданиях представляет собой конкретное наименование того или иного цвета косметического товара.
Я считаю, что, ознакомившись с моей работой, каждый сможет почерпнуть для себя полезную информацию, которая пригодится в дальнейшей жизни.
Содержание
Введение………………………………………………………………………...4
Заключение……………………………………………………………………18
Список использованных источников………………………………………19
Введение
Развитие политических, экономических и культурных связей в современном мире неизбежно ведёт к сближению культур. Оно затрагивает и национальные языки. Этнокультурные особенности разных стран и народов зачастую смешиваются на различных уровнях взаимодействия. Поэтому группу единиц с семантикой цвета без преувеличения можно считать беспрецедентно популярной для специалистов самых разных областей знаний – психологов, филологов, психо – и этнолингвистов, этнографов и антропологов, историков, переводчиков.
Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Лингвистика цвета как научное направление в языковедческих исследованиях приобретает всё более явные очертания.
Актуальность цветообозначений как предмета исследования объясняется тем, что они оказываются частью более глобальной проблемы соотношения содержания и формы языкового знака в определённом языке. Начало данному направлению исследований было положено такими учёными, как А. Вежбицкая, Р.М.Фрумкина.
В последние годы все больше появляется работ, нацеленных на изучение цветообозначений с точки зрения лингвистического подхода. Лингвистический анализ функционирования цветообозначений дает возможность получить корректно отобранный и систематизированный материал.
Особый интерес для исследования представляют собой цветообозначения, функционирующие в рекламном тексте. Цвет – самое ярко выраженное визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение. Открытые границы неизбежно сближают культурные запросы ценности, в определенной мере нивелируя социально-культурные традиции соответствующих сообществ. При этом ничего так не влияет на язык, как развитие рекламного бизнеса. Он же, в погоне за первенством, предлагает исследователю обширный материал. Возникают целые области
науки, которые занимаются разработкой соответствующих рекомендаций. Не осталось в стороне и лингвистика: ведь языковая составляющая рекламы в большинстве случаев оказывается основополагающей. Между тем цветообозначения в рекламном тексте не получили пока должного внимания со стороны ученых. Сказанным обусловлен выбор темы и актуальность исследования.
Объект исследования – язык современной рекламы.
Предмет исследования – слова – цветообозначения в рекламном тексте.
Цель исследования – описать структурные особенности цветообозначений, функционирующих в рекламном тексте.
Достижение поставленной цели предполагает решение поставленных задач:
При анализе языкового материала нами использовались следующие методы: описательный (проводится путём сплошной выборки лексических единиц); семантико-стилистический метод, который состоит в выяснении значения языкового средства с опорой на словари и с учётом контекста.
Материалом исследования послужили тексты, представленные в рекламных каталогах декоративной косметики и парфюмерии «Avon», «Oriflame», «Yves Rocher», и рекламных публикациях журнала «Лиза», «Londa Professional. Карта оттенков Londa Color. Art». Как правило, рекламный текст в данных изданиях представляет собой конкретное наименование того или иного цвета косметического товара.
Научная новизна исследования определяется тем, что впервые представлено системное описание цветообозначений, функционирующих в текстах российской рекламы, проанализированы их структурные особенности.
I. Цвет как объект междисциплинарного исследования.
Понятие «цвет» является предметом изучения как естественных, так и гуманитарных наук. История изучения цвета представлена огромным списком работ отечественных и зарубежных авторов, но интерес к данному понятию не пропадает, так как понятие «цвет» связано с особенностями мышления и его развития, особенностями национальной культуры, с развитием наук.
С давних времен цвет был тесно связан со многими ремеслами. Безусловна связь цвета с живописью и с разными видами искусства вообще, в том числе и прикладного. Обширными были не только области применения цвета, но и научные его изыскания. Благодаря этому нам известно многое о цвете из физики и оптики, а также физиологии и теории восприятия. Поэтому не случайно, что при изучении цвета в лингвистике ученые обращаются к понятиям и терминам, заимствованных из других наук (ср. такие понятия, как «цветовая гамма», «цветовой спектр» или «континуум», «фокусные точки», «контрастность», «насыщенность»). При исследовании цветообозначений в языкознании ученые обязательно должны опираться на сведения о феномене цвета, полученные из смежных дисциплин, а также данные об его источниках, его распространении и значении в тех или иных областях культуры, искусства и промышленности, об особенностях использования цветовых характеристик разных объектов в различных сферах человеческого бытия.
Еще одним источником обогащения лексики цветообозначений явились литературные заимствования из некоторых языков. «…Известно, что французский язык XVII века «снабдил» многие европейские языки словами культурного слоя, включающими и термины цвета», - пишет по этому поводу А.П. Василевич. Другая волна заимствований произошла в конце XIX века в связи с влиянием французской моды на Европу; оказала влияние на этот процесс и торговля с Востоком, в результате которой были заимствованы имена цвета, образованные от названий масти лошадей. Так, например, из тюркского языка в русский пришли такие цветообозначения, как чалый, чагравый, каурый, мухортый, из иранского – бурый, из монгольского – халтарый, халюный,халваный .
Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Очень часто от него зависит смена настроения, эмоций и даже физического самочувствия людей, что объясняет популярность цветообозначений как предмета психологических исследований.
Особенностью данной тематической группы слов признается то, что в отличие от других объединений слов, где нередко даже сама тематическая классификация представляет несомненную трудность, они имеют непосредственное соотношение с экстралингвистической реальностью – цветовым спектром. Термин «цвет» можно рассматривать с двух точек зрения: 1) совокупность видимых оттенков и 2) конкретный оттенок.
II. Структурные особенности цветообозначений в рекламном тексте.
2.1 Роль колоративной лексики в смысловом пространстве
рекламного текста.
Психологическая наука исходит из того, что реклама – это процесс информирования населения о товаре, ознакомления с ним, убеждения в необходимости его покупки. Главная задача рекламы состоит в том, чтобы побудить людей приобрести этот товар, поэтому в её основе лежит психологическое воздействие на потребителя, реализуемое в окончательном итоге в восприятии содержания рекламы (рекламного сообщения) и следовании её указаниям. Воздействие считается психологическим, когда оно имеет внешнее по отношению к адресату (реципиенту) происхождение и, будучи отражённым им, приводит к изменению психологических регуляторов конкретной активности человека. При этом речь может идти как о внешне ориентированной, так и внутренне ориентированной активности. Результатом этого может быть изменение степени выраженности, направленности, значимости для субъекта различных проявлений активности. Психологическое воздействие может рассматриваться и как процесс, происходящий к изменению психологического базиса конкретной активности, и как результат.
Рекламу можно рассматривать как форму коммуникации, стремящуюся перевести характеристику качеств товаров и услуг, а также идей на язык нужд и запросов потребителя.
Всякое рекламное сообщение – это всегда своеобразный текст, несущий определённую информацию. Оперируя конкретными понятиями и используя своеобразные лексические формы, обладая уникальным содержанием, оно в то же время порождает определённые образы, ориентировано на известного потребителя.
Механизм психологического воздействия рекламы (рекламного сообщения) можно представить в виде определённой модели: привлечение внимания – поддерживание интереса – появление эмоций – убеждение – принятие решения – действие (совершение покупки).
Привлечение внимания ориентировано на проявление ощущений, восприятий, памяти, воображения, активизацию мышления потребителя.
Внимание – произвольная или непроизвольная направленность и сосредоточенность психологической деятельности. Внимание может быть непроизвольным, произвольным и послепроизвольным, в последнем случае оно поддерживается не усилием воли, а интересом. Основные характеристики внимания: распределение, переключение, концентрация, отвлечение.
Лишь некоторые рекламные средства сами могут привлечь внимание нейтрального субъекта. К таким, например, относится витрина магазина, которая знакомит с ассортиментом товаров, имеющихся в продаже.
Сосредоточение психической деятельности человека на одном объекте влечёт за собой отключение внимания от других объектов. Сосредоточение внимания телезрителя на конкретном товаре зависит от многих причин, в том числе от характера самой информации, поступающей с телеэкрана, и специфических свойств телевидения как средства массовой коммуникации.
Переживания, представления и другие психические процессы возникающие при восприятии рекламной телепередачи, перемещаются, например, образами знакомых людей, возникающих по ассоциации, внимание переключается на предметы обстановки в комнате и рядом сидящих людей. Однако, несмотря на динамичность, внимание к рекламной передаче возвращается вновь в свое русло.
Существует определенная зависимость между объектом внимания, интересом потребителя к рекламному товару и потребностью в нем. Специфику объема внимания особенно важно учитывать при создании рекламных кинофильмов, телероликов, радиосообщений и других средств рекламы. На эффективность рекламного воздействия оказывает влияние интенсивность внимания, т.е. определенное количество психической деятельности, затрачиваемой человеком при восприятии рекламы.
Восприятие рекламы представляет собой сложный и многогранный процесс анализа и синтеза, осуществляемых ею с определенной целью и в конкретное время различных целенаправленных воздействий. Оно реализуется через осмысление и усвоение рекламного сообщения и формирование на этой основе перцептивного образа предмета или явления, который оказывает существенное влияние на сознание, действия и поведение покупателя. Основным носителем содержания рекламы, как правило, выступает ее текст. А его объектом когнитивная, эмоциональная и поведенческая сферы психики покупателя.
Благоприятными условиями для создания устойчивого внимания к рекламной телепередаче служит средняя скорость ее вещания, оптимальный объем, разнообразие сюжетов, их цветовое оформление, а также оптимальное чередование речевого и музыкального сопровождения, различный режим подачи материала, показ товаров в действии, позволяющие избежать монотонности. Однако важно при этом подчеркнуть, что привлечение внимания к рекламе – явление индивидуальное, зависящее от потребностей человека, его побуждений, мотивов и настроений. В зависимости от целей рекламы и интереса человека к рекламируемому товару внимание подразделяется на несколько видов.
Так, непроизвольное внимание, например, к рекламному средству, вызывается лишь его внешним видом или свойствами, выступающими в роли раздражителя: динамичность, контрастность, интенсивность размер. Чем интенсивней рекламный раздражитель воздействует на органы чувств человека, тем выше степень внимания к нему. Броский рекламный лозунг на газетной полосе эмоциональная лексика радио – обращения, сопровождаемая ритмичной музыкой, острый сюжет телефильма – все эти раздражители вызывают непроизвольное внимание человека. Однако такие способы интенсификации внимания в рекламе имеют определённые границы – порог восприятия. Превышение этого порога приводит к тому, что люди перестают воспринимать «кричащую» рекламу.
«Наиболее пристальное внимание реклама привлекает благодаря своей необычности, уникальности, новизне, - пишет по этому поводу Л. В. Печенникова. – Для рекламы продовольственных товаров, например, фруктов, овощей, соков, эффективно использовать цветную фотографию или плакат. При этом следует учитывать, что плакат обычно рассматривают издали, поэтому он должен быть выполнен декоративно и контрастно. Во всех случаях необходимо найти такое решение, которое позволит создать у зрителя психологическую установку, способную хотя бы на несколько секунд задержать и сосредоточить его внимание на объекте рекламы».
Интересен тот факт, что непроизвольное внимание к рекламе довольно быстро иссякает, если оно не закреплено другим видом внимания – произвольным, которое является сознательно направляемым и регулируемым. Целенаправность рекламы произвольного внимания – важнейший фактор эффективности рекламы. В основе психологического механизма формирования произвольного внимания к рекламе и превращения его в устойчивую реакцию обусловлены самой природой рекламы. Однако здесь существует ряд закономерностей. Одна из них – взаимодействие конкретного вида рекламы, свойств, передаваемого сообщения и характера аудитории. Сообщение рекламы, предназначенное для одной аудитории, может не привлечь внимание другой, отличающейся по полу, возрасту, социальному составу.
Как видим, цвет является очень важным моментом в рекламных текстах.
При этом каждый цвет, каждый оттенок того или иного цвета имеет определенное психологическое содержание, актуализирующееся в форме психологического воздействия на реципиента. Разные ученые дают цветам разные значения. Например, красный – «теплота», желтый – «радость», зеленый – «спокойствие», белый – «уют» и т.п. Отсюда огромное количество цветообозначающих прилагательных в текстах рекламы. Больше всего оттенков зеленого – 42 оттенка. Наименьшее количество белого, у черного – ни одного. Цвета связываются с тем, что легко запоминается и вызывает приятные ассоциации.
Цвет, прежде всего, воздействует на эмоции человека. Психологи утверждают, что 80% воздействия цвета обрабатывается нервной системой, и только оставшиеся 20% зрительной. Естественно, что очень важно составить правильное оформление товара: сам продукт, его упаковка, цвета рекламной компании. Малейшие нестыковки в этих факторах могут повлиять, в конечном счете, на выбор потребителя. Огромное внимание влиянию цвета на восприятие человека и его психическое состояние уделял психолог М. Люшер. Он установил, что определенный цвет вызывает у человека вполне определенные эмоции. Например, желто-красные тона создают чувство взволнованности, возбуждения, активности. Синие, серые цветовые тона, напротив, действуют успокаивающе.
Как справедливо указывает Е.В. Лукьянова, «цвет – самое ярко выраженное визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение». Открытые границы неизбежно сближают культурные запросы и ценности, в определенной мере нивелируя социально-культурные традиции соответствующих сообществ. При этом, пожалуй, ничто так не влияет на язык, как развитие рекламного бизнеса. Возникают целые области науки, которые занимаются разработкой соответствующих рекомендаций. Не осталось в стороне и лингвистика: ведь языковая составляющая рекламы в большинстве случаев оказывается основополагающей. «Название цвета становится своеобразной частью «упаковки» товара: назвать автомашину красной, белой или серебристой – совсем не то же самое, что делать такие броские названия ее цвету, как «монте-карло», «корейка», «сафари» или «авантюрин», пишет Е.В. Лукьянова. Аналогичным образом «помада красная, №17» воспринимается не так, как помада «загадка Востока», «розовый поцелуй» или «розовый ноктюрн» (примеры из рекламных проспектов российского рынка)».
Итак, важное место в смысловом пространстве рекламных текстов, выполняющих информативную и воздействующую функции, играют цветообозначения колоративы. Группа колоративов в современном русском языке представлена главным образом именами прилагательными, выражающими признак, который поддаётся измерению, и именами существительными. Детальному анализу цветообозначений, функционирующих в рекламных текстах, посвящены следующие параграфы настоящей главы исследования.
2.2 Типы колоративов в рекламном дискурсе
С развитием языка происходит и развитие системы цветообозначений. К рубежу XX- XXI веков в словарном запасе русского языка уже хранится множество наименований для обозначения оттенков, например, голубого цвета: это и берлинская лазурь, и блёраймондовый, и бусый, и жандарм, и лазоревый, и таусиный, и электрик и др. Многие из таких цветонаименований ныне уже не употребляются или употребляются крайне редко.
Современная реклама активно использует ресурсы цветовой номинации. Материалом исследования послужили рекламные каталоги декоративной косметики и парфюмерии «Avon», «Oriflame», «Yves Rocher». Особенностью употребления первичных колоративов является то, что некоторые «классические» колоративы, активно функционирующие в текстах классической художественной литературы, в рекламном тексте практически не встречаются. Так, ни разу не зафиксированы в нашем материале прилагательные пунцовый, рдяный, багряный, сизый и некоторые другие.
Рассмотрим основные типы колоративов, среди которых:
1. Так называемые «первичные» колоративы, т.е. имена прилагательные имеющие значение цвета: красный, белый, желтый и др. Например: тушь (коричневая, черная), укрепляющее средство для ногтей (глубокий бронзовый, мерцающий бронзовый), тени (классический серый) и др. Важно подчеркнуть, что колоративы подобного характера очень редки в текстах современной рекламы.
2. Так называемые «вторичные колоративы», обозначающие цвет в переносном значении. Нередко образная составляющая цветообозначения реализуется, как правило, при помощи метафорического переноса. Для этого используются лексемы следующих тематических групп: «драгоценные камни и металлы» (золото бордо, серебро белого, шепот бирюзы, малахитовый каприз и т.д.); «явления природы» (апрельское небо, осень желтого, розовый весенний, розовый закат, персиковый шторм, коралловый залив, розовый бриз, летний ливень, медный водопад, ягодный всплеск, красный океан, бронзовый поток и др.), «фрукты» (сочная дыня, бодрый апельсин и др.), «психо-физиологическое состояние человека» (изумрудная радость, огненная эйфория и др.) и даже «музыкальный жанр» (симфония красного, весенняя мелодия розового, лиловая рапсодия).
3. К околоядерным элементам можно отнести сложные прилагательные. Богатый словообразовательный аппарат рекламного дискурса оперирует и сложными прилагательными, выражающими оттенки цветов (прозрачно-голубой, ядовито-зеленый). Морфологические средства (сероватый, голубоватый), и продуктивный путь создания двусоставных прилагательных типа оранжево-красный, сине-зеленый, угольно-черный и т.д. Здесь же следует назвать кислотно-лиловый, пылкий оранжевый, больнично-белый, невесомый зеленый, вызывающий ярко-красный и др.
4. Можно привести и обнаруженные нами в рекламе примеры транслитерации терминов: Наив роуз (в оригенале Naïve rose «наивный розовый»; Паризиан роуз (Parisian rose – «парижская роза»), грин, оранж и т.д., представляющие собой периферийные (второстепенные) средства выражения цвета в рекламном тексте. Также на периферии поля цвета в рекламном дискурсе располагаются сложные цветообозначения, содержащие имена собственные, например: Ангара, воспоминания о Египте, изумруд Нифертити, капризная роза Аэлита, глаза Элизабет Тейлор в молодости, дыхание Востока, парижская грязь и т.п.
5. Важно отметить и наличие примеров цветообозначений, которые имеют крайне сомнительные перспективы вхождения в общенациональный язык и закрепления в нем. Сюда относятся, прежде всего, прямые заимствования типа radica, а также малопонятные термины типа цвет пьюмо, аффриволюта или дисторсио.
Сделанные нами наблюдения в полной мере обнаруживают соответствия и в исследовании, проведенном Ф.П. Василевичем, С.С. Мищенко, С.Н. Кузнецовым. По утверждения данных авторов, расширение системы цветообозначений в рекламном дискурсе за счет появления метафорических и ассоциативных наименований во многом продиктовано европейской рекламной модой. Так, «на Западе уже давно избегают давать цвету дорогой помады непрестижные названия типа красный или молочно-белый. По возможности используются броские, эмоционально насыщенные слова типа монастырский шик (имеется в виду аскетичный белый цвет), Аврора (ярко-красный), девичьи грезы (мягкий бледно-розовый). Такие слова обладают определенным шармом, выполняя своеобразную дополнительную рекламную функцию. Это и есть упаковка цвета. О чем может думать предполагаемая покупательница? О желании выглядеть модно – отсюда помада Young Pink «юный розовый». Snow Kissed Coral – буквально «коралл отмеченный снежным поцелуем» вызывает ассоциацию чистоты, белизны кораллов, холода снега и, конечно, подталкивает к покупке данной зубной пасты. Pink Whisper «розовый шепот», Appricot Dazzle «абрикосовая ослепительность», Merry Cherry «веселая вишня» не могут не способствовать желанию пользоваться именно этими помадами при создании своего имиджа. Недаром торговый знак называют тайным увещевателем».
Как справедливо отмечают исследователи, слова, для которых рекламная функция – основная, становятся более употребительными. Они не называют конкретный цвет, а лишь привлекают внимание. Точный смысл таких слов (т.е. представление о конкретном оттенке) можно получить только благодаря тому, что сам товар помещен рядом (чаще всего в виде качественного полиграфического изображения). Однако удачным данный термин будет только в том случае, если он имеет с названным цветом определенную ассоциативную связь. Исследования психолингвистов показали, что ассоциативное поле слова – вещь вполне реальная и самым тесным образом связано с культурно-исторической традицией данного народа. Наличие устойчивых ассоциаций позволяет очень умело использовать название цвета в рекламе товара.
Например, если при поиске соответствия «образец цвета» - «словесный ярлык» не удается найти точный цветовой термин (зеленый, изумрудный, серовато-зеленый) или подобрать подходящий термин с опорой на название предмета (зеленый бархат, смородиновый лист, черная зелень), вполне возможно придумать новое название. Однако при этом необходимо убедиться, что это название имеет с заданным цветом устойчивую ассоциативную связь.
Как видим, современный русский язык весьма адекватно реагирует на возникшую в обществе потребность в большом количестве наименований цвета, в особенности рекламного характера. Русский язык проявил свою полную состоятельность в реакции на новые условия жизни общества. Снятие существовавших ранее ограничений и запретов раскрыло его немалые потенциальные возможности в обозначении цвета. Однако, как это всегда бывает, излишняя свобода может иметь и негативные последствия. Сейчас мы наблюдаем не более, чем тенденции. Время покажет, какие из них усвоятся языком, а какие будут отвергнуты, как только изменится социально-экономическая реальность.
Важно подчеркнуть, что нередко цветообозначения в рекламе приобретают способность к градуированию (преувеличению) выражаемого ими признака. Так, в рекламе тонального крема для обозначения оттенков используются следующие выражения: цвет слоновой кости (белый цвет с кремовым оттенком), цвет буйволовой кожи (темно-желтый), телесного цвета, фарфоровый, натуральный цвет беж, золотистый, песочный, цвет оленя, лани (желтовато-коричневый), цвет кофе Мокко (темно-коричневый), цвет какао (самый темный оттенок среди оттенков тонального крема).
Заключение
Итак, мы провели исследование по теме «Значение цвета в рекламном тексте». В процессе работы мы руководствовались задачами, поставленными во введении. В ходе проведённого исследования мы пришли к следующим выводам.
Важнейшее значение для эффективной рекламы имеет свет и цвет. Психологи считают, что свет бросает вызов человеку, призывает его к действию. Оттенки освещения вызывают у него различные настроения. Сочетание различных осветительных элементов должно обеспечить такую игру света и тени, чтобы способствовать показу товара в более выгодном свете, и наоборот, ослабить восприятие наименее эффективных его атрибутов.
Таким образом, цвет рассматривается в качестве одного из наиболее важных психологических компонентов эффективности рекламы. Важную роль играют колоративы, основная группа которых представлена именами прилагательными и именами существительными. Нередко цветообозначения в рекламе приобретают способность к преувеличению выражаемого ими признака.
Важным является заключение, что обозначение цвета в рекламе наряду с общими тенденциями имеет специфичные черты, характерные для определенной отрасли рынка. Сама тематическая сфера рекламируемых товаров дает установку на создание нужного яркого образа, на формирование оптимальной психологической мотивации. Психологическая мотивация, проявляющаяся при номинации некоторых названий, позволяет выявить специфику человеческого мышления, абстрагирования и ассоциирования, обусловленных языковым сознанием коллектива. Все это дает возможность раскрыть особенности формирования и функционирования группы цветообозначений предметов быта в сфере рекламы в современном русском языке.
Список использованных источников
На берегу Байкала
Невидимое письмо
Твёрдое - мягкое
Этот древний-древний-древний мир!
Загадочная система из шести экзопланет