В данной работе исследована роль влияния глобализации на появление английских слов в русском языке. В ходе работы было проведено исследование компьютерных терминов и англицизмов, использующиеся при общении посредством сети интернет.
Гипотезой исследования стало предположение о том, что глобальное распространение английского языка привело к появлению большого количества лексических единиц английского происхождения функционирующих в русском языке..
Структура работы представлена введением, четырьмя главами, 8 параграфами, заключением, списком литературы и приложениями.
В работе использовано 2 приложения, 7 источников литературы. Общее количество страниц дипломной работы – 18.
Вложение | Размер |
---|---|
golovko_e._issledovatelskaya_rabota.docx | 54.57 КБ |
Муниципальное общеобразовательное автономное учреждение
«Гимназия»№ 7 (полного дня) г. Оренбурга
Исследовательская работа по теме
«Влияние глобализации на появление английских слов в русском языке»
Направление работы: английская филология
Выполнила:
Головко Эллина Сергеевна,
10 «А» класс
Учитель:
Филатова Эльвира Шавкатовна,
учитель английского языка
г. Оренбург, 2016г.
Содержание
Введение………………………………………………………………………..……3
Глава I. Понятие и роль глобализации……………………………………..……..5
1.1. Глобализация……………………………………………………………5
1.2. Роль глобализации в процессе развития английского языка…………7
Глава 2. Информатизация общества………………………………………………9
2.1. Роль информационных революций……………………………………9
2.2. Роль английского языка в процессе мировой информатизации….….10
Глава 3. Заимствования………………………………………………………….…12
3.1. Понятие и роль заимствований……………………………………..…12
3.2. Классификация заимствований…………………………………….…13
Глава 4. Особенности компьютерных заимствований………………………….15
4.1. Компьютерные термины…………………………………………….…15
4.2. Внедрения заимствований в другие языки……………………………15
Заключение……………………………………………………………………..…18
Список используемой литературы…………………………………………….…19
Приложения……………………………………………………………………..…20
Введение
К началу XX века английский язык становится языком международного общения. Именно английский язык выполняет сегодня функцию своего рода «lingua franca» - языка международного общения для людей, для которых он не является родным, языка мирового сообщества эпохи глобализации.
Актуальность нашего исследования обусловлена повышением интереса к процессу глобализации английского языка, а так же к результатам его влияния на другие языки мира, в том числе на русский язык. “Латынью ХХ века” по праву называют английский: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. С каждым годом из английского языка в русский приходит все больше и больше новых слов. Сегодня слова английского происхождения проникают в русский язык в основном письменным путем через тексты газет, журналов, книг, международных договоров устный путь также имеет место - через радио и телевидение. Актуальна также и новая форма заимствования - через электронные средства массовой информации.
Гипотеза: глобальное распространение английского языка привело к появлению большого количества лексических единиц английского происхождения функционирующих в русском языке.
Цель исследования – изучить процесс заимствования английских слов и их функционирование в русском языке. Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач: определить причины появления английских заимствований в русском языке; выявить признаки английского языка как глобального, определяющие распространение интернациональной лексики английского происхождения; рассмотреть способы образования англицизмов; выявить использование иноязычной лексики местной печати и в обыденной речи студентов Нижневартовского профессионального колледжа.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы: приём систематики и классификации; описательный метод для определения основных характеристик лексики английского происхождения; метод статистического анализа для определения степени распространения интернационализмов английского происхождения в русском языке.
Структура исследовательской работы состоит из введения, четырех глав, заключения, используемой литературы и приложений.
Глава I. Понятие и роль глобализации
1.1. Глобализация
В последние десятилетия ученые, исследующие процессы развития общества говорят о процессе глобализации. Взгляды на истоки данного процесса расходятся. Часть исследователей данной проблемы - историки, говорят о том, что некоторые черты глобализации проявились уже в эпоху античности. В частности, Римская империя была одним из первых государств, которое утвердило свою гегемонию над Средиземноморьем и привело к глубокому переплетению различных культур и появлению межрегионального разделения труда в Средиземноморье. Другие - экономисты - находят истоки глобализации в XII-XIII вв., когда одновременно с началом развития рыночных (капиталистических) отношений в Западной Европе начался бурный рост европейской торговли. Политологи считают, что как особая фаза международных отношений, глобализация зародилась несколько десятилетий назад, но ее формирование не завершилось и к началу третьего тысячелетия. Однако общественное внимание она привлекла лишь в 1990-х. В связи с огромным разбросом политических пристрастий в современной мировой науке и политике единого общепризнанного определения глобализации не существует, как и не существует единого мнения о происхождении термина. Этот сравнительно новый термин, в последние десятилетия получивший широкое распространение в научной и политической литературе, в каждой из общественных научных дисциплин употребляется в своем особом значении.
В данной работе мы рассматриваем понятие глобализации как "процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации. Основным следствием этого является мировое разделение труда, миграция в масштабах всей планеты капитала, человеческих и производственных ресурсов, стандартизация законодательства, экономических и технологических процессов, а также сближение и слияние культур разных стран. Это объективный процесс, который охватывает все сферы жизни общества. В результате глобализации мир становится более связанным и более зависимым от всех его субъектов. Происходит как увеличение количества общих для группы государств проблем, так и расширение числа и типов интегрирующихся субъектов".
Таким образом, произнося термин "глобализация", ученые имеют в виду следующие процессы:
В данном исследовании наибольший интерес представляет процесс культурной глобализации, так как, с нашей точки зрения, понятие "язык" неразрывно связано с понятием "культура. Современные кинофильмы выходят на экраны одновременно во многих странах мира, книги переводятся и становятся популярными у читателей из разных стран. Огромную роль в культурной глобализации играет повсеместное распространение Интернета.
С одной стороны, это приводит к популяризации отдельных видов национальной культуры по всему миру. С другой стороны, популярные международные культурные явления могут вытеснять национальные или превращать их в интернациональные. Многие это расценивают как утрату национальных культурных ценностей и борются за возрождение национальной культуры.
Несмотря на споры по поводу плюсов и минусов данного процесса, нельзя отрицать тот факт, что понятие глобализации чаще всего связывают с американизацией. Так Голливуд выпускает большую часть фильмов для мирового проката. В США берут своё начало мировые компьютерные корпорации: Microsoft, Intel, AMD и многие другие, которые оказывают значительное влияние на всемирную экономику. Этот процесс связан с господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после распада СССР.
С нашей точки зрения, в основе нынешней глобализации лежит не столько американская, сколько англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.
1.2. Роль глобализации в процессе развития английского языка
Роль, а соответственно и статус английского языка постоянно менялся. Истории его существования постоянно сопутствовали как процессы его распространения - путем завоевания, колонизации, - так и случаи обратного эффекта, то есть, отторжения.
Язык становится международным, а впоследствии глобальным по той причине, что люди, которые на нем разговаривают, обладают определенной властью. В случае английского под властью следует понимать владычество политическое, военное, а в более современном обществе - лидерство научное и техническое, экономическое, культурное. Все это привело к тому, что английский достиг мирового первенства в функциональном смысле.
Значимость знания английского языка в современном обществе распространяется на многие сферы жизни:
1. Знание английского языка - критерий, необходимый для успешный карьеры.
2. Английский язык - язык международного общения.
3. Английский язык - язык бизнеса. Всем крупным бизнесменам, желающим выйти на международный рынок просто необходимо владеть английским на высоком уровне
4. Знание английского языка дает возможность обучаться в престижных зарубежных университетах.
5. Большая часть интересной и нужной литературы выходит именно на английском языке. Нам приходится ждать перевод, который, как известно, имеет свойство искажать информацию и не доносит мысль автора в полном объеме.
6. Большая часть страниц в интернет с нужной информацией распространяется именно на английском.
7. Все международные соревнования и конференции проводятся на английском языке
8. Большая часть компьютерных программ и приложений составляются на английском языке.
В то же время, соотношения сил меняются. Останется ли английский языком международного общения, например, через сто лет? Это будет зависеть от того, какой властью будут обладать его носители. Вполне возможно представить себе обстоятельства, при которых более важными сделаются другие языки - причиной того будут силы, за ними стоящие.
Глава 2. Информатизация общества
В истории развития цивилизации произошло несколько информационных революций - преобразований общественных отношений из-за кардинальных изменений в сфере обработки информации. Следствием подобных преобразований являлось приобретение человеческим обществом нового качества.
Первая революция связана с изобретением письменности, что привело к гигантскому качественному и количественному скачку. Появилась возможность передачи знаний от поколения к поколениям.
Вторая (середина XVI в.) вызвана изобретением книгопечатания, которое радикально изменило индустриальное общество, культуру, организацию деятельности.
Третья (конец XIX в.) обусловлена изобретением электричества, благодаря которому появились телеграф, телефон, радио, позволяющие оперативно передавать и накапливать информацию в любом объеме.
Четвертая (70-е гг. XX в.) связана с изобретением микропроцессорной технологии и появлением персонального компьютера. На микропроцессорах и интегральных схемах создаются компьютеры, компьютерные сети, системы передачи данных (информационные коммуникации). Этот период характеризуют три фундаментальные инновации:
- переход от механических и электрических средств преобразования информации к электронным;
- миниатюризация всех узлов, устройств, приборов, машин;
- создание программно-управляемых устройств и процессов.
Последняя информационная революция выдвигает на первый план новую отрасль - информационную индустрию, связанную с производством технических средств, методов, технологий для производства новых знаний. Важнейшими составляющими информационной индустрии становятся все виды информационных технологий, особенно телекоммуникации. Современная информационная технология опирается на достижения в области компьютерной техники и средств связи.
Информационная технология (ИТ) - процесс, использующий совокупность средств и методов сбора, обработки и передачи данных (первичной информации) для получения информации нового качества о состоянии объекта, процесса или явления.
Усложнение индустриального производства, социальной, экономической и политической жизни, изменение динамики процессов во всех сферах деятельности человека привели, с одной стороны, к росту потребностей в знаниях, а с другой - к созданию новых средств и способов удовлетворения этих потребностей.
Бурное развитие компьютерной техники и информационных технологий послужило толчком к развитию общества, построенного на использовании различной информации и получившего название информационного общества.
2.2. Роль английского языка в процессе мировой информатизации
Как уже было сказано, степень распространения языка зависит от того, какие силы, выраженные в современном обществе, технологии стоят за людьми, говорящим на этом языке. Английский язык наиболее популярен в настоящее время. И как уже было сказано это благодаря тем достижениям, которые были открыты странами, основным языком которых служит именно он.
Область информатизации не стала исключением. Английский язык является основным языком, на котором пишутся все компьютерные программы разных уровней сложности. И это объясняется так же просто. Компьютерный язык - это тоже язык, наряду с любыми другими языками он имеет свое строение свои нормы построения и частичные нормы оформления. Люди, создающие такие языки, вкладывают значительную часть родных слов, чтобы процесс написания таких "текстов" хоть и имел свои особенности, но и максимально был приближен по написанию обычного алгоритма на родном языке.
Таким образом, процесс мировой информатизации не вызывает сомнений. Распространение сети Интернет является наглядным примером. Приведенные примеры языка программирования дает право автору считать, что английский язык служит некой базой для всех ныне существующих языков программирования, что является главным фактором в современной информатизации.
Глава 3. Заимствования
3.1. Понятие и роль заимствований
Основной целью моего исследования является рассмотрение особенностей распространения английского языка в мировом компьютерном пространстве. В предыдущих главах мы дали понятия процесса глобализации и рассмотрели процесс информатизации как одну из составных его частей. Кроме того был сделан вывод о неоспоримой роли английского языка в современной информатизации. Однако, с нашей точки зрения, использование иностранного языка в родном языке подчиняется определенным законам. А именно, использование его в неизменном виде представляется возможным лишь в редких случаях. Основной принцип перехода слов из одного языка в другой - это заимствования. В данной главе мы определим, понятие заимствования и дадим классификацию компьютерных заимствований.
«Заимствование - переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного языка в другой. Заимствование может быть устным (воспроизводит общий фонетический облик слова) или письменным, книжным (когда производится транслитерация слова). Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития».
Роль заимствований в любом языке велика, так как они являются неотъемлемой составляющей процесса функционирования и исторического изменения языка, одним из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Процесс заимствования лежит в основе языковой деятельности. глобализация культура унификация интеграция
Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав - как вошло в русский язык множество иностранных слов, многие из которых оказались настолько освоены русским языком, что только лингвисты знают об их иноязычном происхождении.
3.2. Классификация заимствований
Существуют различные классификации заимствований, включающие разные способы образования заимствований, но разница между ними незначительна: в ходе глобализации всё находит свои стандарты и упрощается, чтобы быть понятными различным слоям населения.
Следующая классификация включает основные виды современных заимствований английских слов в русский.
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале: уик-энд - выходные; блэк - чернокожий; мани - деньги. В этом случае английские слова лишь добавляют некоторые синонимы со своеобразным оттенком в русскую лексику, но не добавляют слова с новыми значениями.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется оттенок. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - занятый).
3. Калька. Слово или выражение, полученное дословным покомпонентным переводом иноязычного слова или оборота. Являются наиболее распространенным видом заимствований.
4. Полукалька. Слово или фразеологизм, возникшие путем буквального перевода части иноязычной языковой единицы с сохранением оставшейся части непереведенной: Телевидение (англ. - "tele" + англ. - "vision" в переводе.).
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!); хай(Hi!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.
Глава 4. Особенности компьютерных заимствований
4.1. Компьютерные термины
Начало XXI века знаменуется повсеместным использованием персональных компьютеров. Внедрение компьютерных технологий в жизнь обычного человека повлекло за собой развитие лексики, связанной с новой сферой. В язык вошли слова, которые до этого могли использоваться только узкими специалистами – компьютерщиками, программистами, системными администраторами.
Естественно, что громоздкие техницизмы и профессионализмы, тем более, взятые из английского языка не могли не подвергнуться обработке. Таким образом, лексику компьютерщиков дополнил компьютерный сленг – экспрессивная лексика разговорного употребления, позволяющая людям определенного круга понимать друг друга. Также надо отметить, что распространение персональных компьютеров в нашей стране связано, в основном, с импортом технологий. Вместе с ПК из Соединенных Штатов к нам перешли названия его частей, программ, команд и т.д.
Компьютерные термины, в отличие от терминов языка программирования, являются полными заимствованиями. Это произошло в результате исторических процессов - все разработки в области IT технологий были созданы на западе и США - в странах с английским языком. В российские массы такие технологии вошли крайне недавно и не так значительно как во многих других странах. Что приводит к тому, что все подобные термины не имеют русских признаков слов, т.е. сохраняют свой фонетический и графический облик. Чтобы доказать это и показать как образованы англицизмы большинства компьютерных терминов, автор исследовал переход слов из английского языка в русский.
4.2. Внедрения заимствований в другие языки
Распространение английского как второго языка имеет не только преимущества, связанные с пониманием людей из разных уголков мира, развитием индустриализации и многому другому, что было изложено в данной работе, но и ряд крупных проблем. Дело в том, что язык просто не может распространяться как второй: невозможно привыкнуть к постоянному общению на одинаковые темы в одинаковых ситуациях, но к примеру с разными людьми.
Во-первых, человек психологически начинает привыкать к какому-то одному языку, а в данном случае английский развивается куда быстрее, нежели родной язык, постоянно вытесняя его из родного лексикона. Молодежь все хуже и хуже знает свой родной язык. Так, в среднем все отличники по русскому языку выполняют правильно лишь около 80 % заданий в ЕГЭ, не говоря уже о большей части сдающих этот экзамен. Многие поступившие студенты не сдают внутренние экзамены ВУЗа именно по русскому языку. В СМИ нередко можно услышать и то, что различного рода заявления и прошения на адрес администрации учебных заведений содержат немало ошибок. Русский язык выходит на второй план, но ведь именно он является государственным в РФ, не английский. Это приводит к нарушению права человека пользоваться родным языком в разных ситуациях, т.е. нарушает потребность идентичности - пользоваться материнским языком, изученным в раннем детстве.
Во-вторых, английский язык - родной язык для многих людей, которые оказываются при глобализации в более выгодном положении: им дополнительно не надо учить какой-либо язык (недаром из развитых стран мира в США меньше всего интересуются иностранными языками).
В-третьих, английский язык не может не ассоциироваться с политикой США и навязываемой этим государством системой ценностей, что вызывает у миллионов людей чувство недовольства.
Английский, впрочем, как и другой любой язык - это не просто совокупность слов. Эти слова образовывались в результате исторических процессов. Значение слов связано со сравнениями с чем-нибудь. По сути, глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию, имеющуюся во многих многоязычных государствах. В них существует объективное неравенство. В наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего языка, которым внутри страны не нужно знание других языков. Среднее положение занимают люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, выучивать господствующий язык. Внизу оказываются одноязычные носители языков меньшинств, лишенные возможности делать карьеру. Таким образом, пользователи глобальной паутины для сокращения времени используют англицизмы - заимствования в другой язык. Употребляя слова из других языков, мы принимаем чужую культуру. Однако заимствования служат для называния новых вещей своими именами, что делает заимствования необходимыми
Заключение
Так что же можно сказать после всестороннего изучения вопроса о роли английского языка в современном мире? Существует ли та объединяющая идея, которая поможет нам понять причины поразительного роста его влияния? Такой причиной стало то, что английский язык неоднократно оказывался в нужном месте в нужное время.
В XVII – XVIII веках он является языком ведущей колониальной державы – Великобритании, в XVIII – XIX веках – самой развитой страны эпохи промышленного переворота (опять-таки Великобритании), в конце XIX – начале XX веков – высокоразвитой индустриальной Америки. В результате с возникновением новых технологий у английского языка появляются новые возможности. Он становится совершенно необходимым в тех сферах человеческой деятельности, которые оказывают влияние на жизнь общества (пресса, реклама, радио, кино, звукозапись, транспорт и связь). Одновременно идет создание новых международных организаций и альянсов, что приводит к беспрецедентной потребности в языке международного общения. И снова ни у кого не возникает вопросов с выбором языка. В течение первой половины XX века английский постепенно становится основным языком множества международных политических, научных и образовательных организаций.
Таким образом, можно выделить некоторые тенденции развития современной речевой культуры. Современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка; на международных научных конференциях доклады читаются и публикуются преимущественно на английском, что свидетельствует о приобретении английским языком статуса первого мирового универсального языка. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания «в мировом масштабе».
Список использованной литературы
1. Смирнов Ф.О. Искусство общение в Интернет. Краткое руководство. – М.: Издательский дом "Вильямс". 2006. – с 126-128.
2. Сумцова О.В. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке / О.В. Сумцова, Т.Ю. Шевякова // Молодой ученый. – 2011. – №4. Т.1. – С. 240-242.
3. Спицын В.И. Словарь компьютерного жаргона (сленга) [Электронный ресурс]: сайт города Воркуты, – режим доступа: http://www.vorcuta.ru/computers-articles_slang.htm
4. Словарь компьютерного сленга [Электронный ресурс]: сайт словарей молодежного, компьютерного и другого сленга и жаргона, – режим доступа: http://slanger.ru/?mode=library&r_id=2&page=34
5. Седых Д.В., Ершов В.К. Роль английского языка в современном мире информационной глобализации // Современные наукоемкие технологии. – 2013. – № 1. – С. 110-111
Электронные ресурсы:
1.URL: http://www.top-technologies.ru/article/view?id=31252
2. https://ru.wikipedia.org/wiki
Приложение 1
Компьютерные термины
Термин | Значение |
Click | нажать, кликнуть |
Processor | процессор |
Motherboard | материнская плата |
Video card | видеокарта |
Hard disk | жесткий диск |
Operative memory | оперативная память |
Cooler | кулер |
Cluster | кластер |
Sector | сектор |
Diskette | дискета |
Multimedia card | мультимедийная карта |
Sound card | звуковая карта |
Domain | домен |
Monitor | монитор |
Microphone | микрофон |
Camera | камера |
Local | локальный |
Browser | браузер |
Virus | вирус |
Trojan | троян |
Script | скрипт |
Register | реестр |
Program | программа |
Virtual machine | виртуальная машина |
Certificates | сертификаты |
Macroes | макросы |
The printer | принтер |
The scanner | сканер |
Fax | факс |
The copier | ксерокс |
(tele)Phone | телефон |
Projector | проектор |
мыло | |
Password | пароль |
Login(log in) | логин |
Account | аккаунт |
Authorisation | авторизация |
Authentication | аутентификация |
Activation | активация |
Product | продукт - программа со способом распространения – лицензия |
Приложение 2
Англицизмы, использующиеся при общении посредством Интернет
Сетевой жаргон | Значение | Английское слово |
Хай | привет | hi |
Фича | необычных признаков какого-либо явления | feature |
Багфикс | Устранение ошибок в коде программы для правильной работоспособности | bugfix =Bug + fix |
Лаг | задержка прохождения информации между компьютером и компьютерной сетью или сервером, затрудняющая работу в Интернете или игру в компьютерных онлайн-играх. | lag |
Гайд | руководство, в котором описана последовательность действий для достижения определенной цели. | guide |
бб | пока | Bye bye (bb) |
Найс | прикольно | nice |
Lol/лол | смеюсь над тобой, неудачник | laughing out loud(смех вслух) |
Асл | Кто Такой, | Asl |
ЗЫ | P.S | P.S (идентичные символы на раскладе клавиатуры компьютера) |
СМСМ/ИМХО | по моемум скромному мнению | In My Humble Opinion /In My Honest Opinion |
Сабж | тема | subj, сокращение от subject |
Никнемйм | сетевой псевдоним | nickname |
Офлайн | вне сети | offline |
Онламйн | в сети | online |
Флуд | повтор однотипной информации, засорение чата | от неверно произносимого англ. flood - наводнение, затопление |
Тромллинг | размещение в Интернете провокационных сообщений с целью вызвать конфликты между участниками, взаимные оскорбления | trolling |
Скайпкаст | Голосовые общения между группой пользователей программы Skype | Skypecast= Skype + broadcasting |
Бан | ограничение каких-либо прав пользователя/ запрет на вход | ban |
Оверквомтинг | избыток цитат в тексте | overquoting |
Модерамтор | пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными пользователями на общественных сетевых ресурсах (входит в администрацию проекта) | moderor - умеряю, сдерживаю |
Фотожамба | Изменение графики (изображения) с помощью графического редактора | Photoshopping/ photoshop contest / photoshop tennis |
Некромпост | свежее сообщение в давно заглохшую ветку обсуждения | от греч. нексьт - мёртвый и англ. post посылать, сообщение |
Личер | пользователь Интернета, пользующийся ресурсами, предоставляемыми другими, но не предлагающий ничего | leech - пиявка |
Флейм | обмен сообщениями в местах многопользовательского сетевого общения, представляющий собой словесную войну, не имеющую отношения к первоначальной причине спора | flame - огонь, пламя |
Чат | средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени | chat - болтать |
Коннект | связь с Интернетом | connect |
Топик | тема | topic - "тема" |
Аська | Программа обмена мгновенными сообщениями | ICQ (название компьютерной программы) |
Юзер, Юзверь | пользователь | User - пользователь |
Хомяк | домашняя страница | Home Page |
Гестбук | гостевая книга | Guestbook |
Скайп | Skype - ПО | Skype |
Винт(а) | винчестер, жесткий диск | winchester |
Мессага | сообщение, письмо | Message |
Сервак | сервер | server |
Пассворд | пароль | password |
Батон | клавиша на клавиатуре | Button-клавиша |
Спам | непрошенная рекламная почта | spam |
Директория | папка | Directory |
На горке
Чья проталина?
Машенька - ветреные косы
Развешиваем детские рисунки дома
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного