ВВЕДЕНИЕ
Сегодня мы все чаще пытаемся оглянуться в прошлое и узнать о своих корнях. Наверняка не найдется человека, который бы не задумывался над значением фамилии, которая досталась ему от предков, и над ее происхождением.
Многие люди задавались вопросом об истории фамилии. Всегда было интересно знать, кем были твои предки. Иногда о происхождении фамилий нетрудно догадаться и по звучанию, но некоторые хранят в себе тайны, до которых очень трудно добраться. Ученые уже давно собирают архивы и проводят исследования фамилий в разных языках и культурах.
Наша научная работа посвящена исследованию этимологических особенностей фамилий в английской и хакасской лингвокультурах.
Актуальность данной работы определяется тем, что:
1. свою родословную надо знать и уважать каждому;
2. история фамилии накладывает отпечаток на ее владельца. Можно заметить, что судьба определенного человека повторяет судьбу когда-то жившего представителя его рода.
3. многие фамилии несут в себе определенный смысл. Ваша фамилия, происхождение фамилии в частности, может помочь узнать некоторые детали вашей биографии.
Предметом настоящей научной работы является специфика происхождения английских и хакасских фамилий.
Объект – английские и хакасские фамилии.
Цель научной работы – проведение сопоставительного анализа этимологических особенностей происхождения английских и хакасских фамилий.
Достижение сформулированной цели предполагает последовательное решение следующих конкретных задач:
· изучить имеющуюся научную литературу, посвящённую вопросу о происхождении фамилий в английской и хакасской лингвокультурах;
· провести анкетирование среди учащихся 8 классов, а также личное наблюдение, направленное на выявление наиболее частотных фамилии в Хакасской национальной гимназии-интернате им. Н. Ф. Катанова (ХНГИ им. Н. Ф. Катанова).
· провести сопоставительный анализ этимологических особенностей английских и хакасских фамилий;
· выявить общие черты и этнокультурную специфику происхождения фамилий в разноструктурных языках;
· исследовать популярные английские и хакасские фамилии и их рейтинг на базе социальной сети facebook.com;
При решении поставленных задач и реализации цели исследования в работе использовались следующие лингвистические методы: метод лексикографического описания, этимологический анализ, сопоставительный метод, анкетирование и личное наблюдение.
Научная новизна исследования связана с тем, что впервые проводятся:
1. сопоставительный анализ особенностей происхождения фамилий в таких разноструктурных языках как английский и хакасский;
2. анкетирование, касающееся происхождения хакасских фамилий учащихся;
Материалом исследования являются списки английских и хакасских фамилий, материалы английских толковых словарей и хакасских переводных словарей. Также для анализа были использованы результаты анкетирования, которое было проведено в 2014 г., и интернет – ресурсы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут внести вклад в дальнейшую разработку исследования английских и хакасских фамилий.
Практическая значимость научной работы состоит в возможности применения результатов исследования в кросс-культурных исследованиях.
Вложение | Размер |
---|---|
referat_osobennosti_proishozhdeniya_2.docx | 146.83 КБ |
ГБОУ РХ «Хакасская национальная гимназия-интернат им. Н.Ф. Катанова»
Сравнительный анализ английских и хакасских фамилий: этимологический и функциональный аспекты
Автор: Отыргашева Алина Андреевна, 9 Г класс
Руководитель: Шулбаева Татьяна Павловна
Абакан, 2014
КОД _____________________________
Сравнительный анализ английских и хакасских фамилий: этимологический и функциональный аспекты
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……..……………………………………………….......24
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………….25
ВВЕДЕНИЕ
Сегодня мы все чаще пытаемся оглянуться в прошлое и узнать о своих корнях. Наверняка не найдется человека, который бы не задумывался над значением фамилии, которая досталась ему от предков, и над ее происхождением.
Многие люди задавались вопросом об истории фамилии. Всегда было интересно знать, кем были твои предки. Иногда о происхождении фамилий нетрудно догадаться и по звучанию, но некоторые хранят в себе тайны, до которых очень трудно добраться. Ученые уже давно собирают архивы и проводят исследования фамилий в разных языках и культурах.
Наша научная работа посвящена исследованию этимологических особенностей фамилий в английской и хакасской лингвокультурах.
Актуальность данной работы определяется тем, что:
Предметом настоящей научной работы является специфика происхождения английских и хакасских фамилий.
Объект – английские и хакасские фамилии.
Цель научной работы – проведение сопоставительного анализа этимологических особенностей происхождения английских и хакасских фамилий.
Достижение сформулированной цели предполагает последовательное решение следующих конкретных задач:
При решении поставленных задач и реализации цели исследования в работе использовались следующие лингвистические методы: метод лексикографического описания, этимологический анализ, сопоставительный метод, анкетирование и личное наблюдение.
Научная новизна исследования связана с тем, что впервые проводятся:
1. сопоставительный анализ особенностей происхождения фамилий в таких разноструктурных языках как английский и хакасский;
2. анкетирование, касающееся происхождения хакасских фамилий учащихся;
Материалом исследования являются списки английских и хакасских фамилий, материалы английских толковых словарей и хакасских переводных словарей. Также для анализа были использованы результаты анкетирования, которое было проведено в 2014 г., и интернет – ресурсы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут внести вклад в дальнейшую разработку исследования английских и хакасских фамилий.
Практическая значимость научной работы состоит в возможности применения результатов исследования в кросс-культурных исследованиях.
Исследованию фамилий в разных языках и культурах посвящено много научных работ. Многие люди проводят исследования самостоятельно. Имеющиеся знания передаются из поколения в поколение, но так же легко забываются и искажаются.
Восполнить пробелы в знаниях об особенностях фамилий помогает наука ономастика. Ономастика – (от др.-греч. ὀνομαστική, ономастикэ́ – наука, изучающая имена собственные всех типов и их происхождение) – раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения, которая исследует так же особенности фамилий.
Само же слово «фамилия» – латинского происхождения. У римлян оно изначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia – совокупность принадлежащих одному человеку рабов. Но по всей Европе это слово распространилось именно в значении «семья», «супруги». И в России слово фамилия поначалу употребляли в значении «семья». В XVII-XVIII веках еще бытовало слово «прозвище»: оно-то в те дни и обозначало, называло фамилию. И только в XIX веке слово фамилия приобрело собственное второе значение, ставшее превалирующим: «наследственное семейное именование, прибавляемое к личному имени».
Обращаясь к известным толковым словарям, мы получили следующие определения слову «фамилия»:
Прил. фамильный, -ая, -ое. Фамильное имя (то же, что ~ в 1 знач.; спец.). Фамильная фотография. Фамильная черта (наследуемая). Фамильные драгоценности [Ожегов].
Таким образом, анализ словарных статей слова «фамилия» показал, что данное слово указывает на род человека, подразумевает собой наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени и переходящее от отца к детям все словари.
Так что фамилия – это наследственное имя семьи, а не редко и ее живая история.
Возникновение и развитие фамилии как общественно-исторической и языковой категории тесно связано с главными этапами социально-экономического развития человечества. До определенной ступени развития человечество не имело фамильных имен.
В XI-XII вв. наиболее распространенными мужскими именами были William, Robert, Ralph, Richard. В конце XIV в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Дж. Хьюз, исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где-нибудь на рынке в Уэльсе было произнесено имя John Johnes, то на него откликнулись бы либо все, либо никто: «все, потому что каждый подумал бы, что зовут его; никто, потому что к имени не было добавлено никаких особых отличительных характеристик» [ Hughes, 1959].
В том случае, когда личное имя не в состоянии было индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива, прибегали к помощи дополнительного индивидуализирующего знака-прозвища.
В результате первой английской переписи, данные которой были сведены в кадастровой «Книге судного дня» (Domesday Book) в 1085-86 гг., многие прозвища получили документальное закрепление (регистрацию).
Процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был сам по себе продолжителен и неодинаков для разных социальных групп населения и для разных районов страны. Одним из основных факторов, способствовавших переходу прозвища в фамилию, была потеря его мотивировки, утрата информации о причинах его возникновения. «Если отца Уильяма Робертсона звали не Роберт, если Джон Кук не был поваром, Томас Хилл не жил на холме и Ричард Ред не был рыжим, то мы можем сказать, что их прозвища стали наследственными» [Smith, 1950 ].
Закрепление наследственных фамильных имен в некоторых областях Англии и Шотландии шло до XVII в. Но в целом то, что было привилегией знати в XII в., стало необходимым для большинства людей в XVII в.в.
Анализ современных английских фамилий, естественно, предполагает исследование этимологии тех прозвищ, которые легли в их основу. Он показал возможность разбить их на четыре основные группы:
1. Отантропонимические (генеалогические, патронимические);
2. По месту проживания;
3. По роду занятий (профессионально-должностные);
4. Описательные.
Прежде всего отметим употребление в качестве фамилий личных имен, которые при этом переходе не претерпевают никаких изменений: Anthony, Allen, Baldwin, Cecil, Dennis, Godfrey, Henry, Neale, Owen, Reynolds, Thomas, Walter. Многие из патронимических фамилий, употреблявшихся до норманнского завоевания, связаны с тевтонской мифологией, именами богов (Good, Godwin, Goodiers, Godyears, Goddard), либо образованы от различных скандинавских личных имен (Swain, Swanson < сканд. Swain, Thurston, Thurlow, Thurkettle от имени бога Thor). Пришедшие с норманнским завоеванием имена легли в основу личных фамилий: Walters, Watts Watterson, Ralph, Hugh и др. Имя Roland дало фамилии Rowland, Rowlandson, от Richard пошли Richardson (в Уэльсе — Pritchard), Ritchie, Hitch, Rick, Hick, а также Dixon, Dickson, Rickett и др. Hudd (старое прозвище человека с именем Richard) дало Hudd или Hudson. В период позднего средневековья возрастает роль библейских имен, используемых в качестве фамилий. Так, от имени святого St Lawrence образовались фамилии Lawrence, Lawson, Larson, Larkin. Многие английские отантропонимические фамилии содержат в своем составе формант -son (Thompson), означающий «сын такого-то». Вставное -t- говорит о северном происхождении носителя фамилии: Johnston - уроженец севера Англии, Johnson - живет на юге страны. Отмечается сокращение этого форманта до -s, и наряду с Matthewson встречаем Matthews. Следует, правда, отметить, что наличие -s в фамилиях могло означать не только родственные отношения: Abbotson = Abbot's son 'сын Эббота', но и 'тот, кто работал на него или принадлежал к домовладению'. Жители шотландского нагорья (Highlands) употребляют префикс Mac- 'сын': MacDonald, Maccarthy, MacGregor. Этот же фамильный префикс распространен и среди ирландского населения, но в Ирландии также сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: O'Hara, O'Neal. Как гласит популярный стишок:
| By Mac and O, |
Ряд фамилий образуется при помощи префикса Fitz- (искаж. норманнское Fils 'сын': Fitzwilliam, Fitz-Gilber, Fitz-Hugh. По-валлийски 'сын' — ар, отсюда пошли фамилии Powell (от Ар Howell), Pritchard (от Ар Richard), Bunyan (от Ap-Onion), Blood (от Ap-Lloyd). В прежние времена нередко можно было встретить валлийца, с гордостью произносящего свое имя: Evan-ap-Griffith-ap-David-ap-Jenkin 'Эван, сын Гриффита сын Дэйвида сын Дженкина'. Это дало повод для появления многочисленных английских анекдотов о пристрастии валлийцев к подобным фамилиям. Приведем один из них:
An Englishman, riding one dark night among the mountains, heard a cry of distress, coming apparently from a man who had fallen into a ravine near the highway, and, on listening more attentively, heard the words 'Help, master, help' in a voice truly Cambrian, 'Help, what, who are you?' asked the traveller. 'Jenkin-ap-Griffith-ap-Robin-ap-Williams-ap-Rees-ap-Evan' was the response. 'Lazy Fellows that ye be,' said the Englishman, setting spurs to his horse, 'to lie rolling in that hole, half a dozen of you. Why in the name of common sense don't you help one another out?'
Многие фамилии возникли из сокращенных имен родителей. В средние века имя David часто сокращалось в Dawe, отсюда фамилии Dawe и Dawson. От Anthony пошли фамилии Tonkin, Tonson, Tonnson; от Robert (и его форм Robin, Rob, Dob, Hob) - фамилии Robbins, Roberts, Robinson, Robson, Ropes, Dobbs, Dobson, Hobbes, Hobson, Hopps, Hopkins и др. Ряд фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot /-et, -kin (cp. lambkin 'ягненочек'); Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett ('маленький Хью').
Это самая обширная группа английских фамильных имен, охватывающая примерно 50% всех английских фамилий.
Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:
1) Фамилии, образованные от прозвищ, которые, в свою очередь, указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. Известно, что Соединенное Королевство состояло из Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии. При перемещении жителей соответствующих районов возникала необходимость в создании определенного словесного знака, отражавшего наиболее заметные признаки переселенцев, который впоследствии закрепился за ними в виде фамилии. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии (что представляется вполне естественным!). Таковы также фамилии England, English, шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley (последнее, возможно, пришло через Францию или Америку - от фр. L'Angleys). Отметим также фамилии Irish, Wales, Welsh, Welshman, Wallace. Много фамилий от названий стран и районов Западной Европы: Germain, France, Spain, Pickard, Norman, Champagne, Portwine; от названий графств: Cornish, Cornwall, Cheshire, Kent, Surrey, Hampshire - здесь мы встречаем практически все графства Англии. Прозвища выходцев от различных городов и селений Англии образуют основную массу фамилий данной подгруппы. Возникновение этих прозвищ (а затем и фамилий) связано с переселением жителей мелких городов и селений в Лондон и другие крупные города Великобритании: York, Longford, Troubridge, Fife, Westley, Norleigh, Eastthorpe, Sutton, Sudley и др. В стране насчитываются сотни мест с подобными названиями, и фамилии тысяч людей связаны с этими именами. Как гласит популярный стишок:
In ford, in ham, in ley, in ton
The most of English surnames run,
где -ford, -ham, -ley, -ton - популярные английские топонимические суффиксы.
2) Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение топографически примечательные пункты определенной местности: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields. Человек, живущий в непосредственной близости от какого-нибудь примечательного объекта сельского ландшафта, мог получить подобное прозвище (at the ley или lee > Attelea > Attlee; Atten-Oaks > Noakes, Nokes; Atten-Ash > Nash). Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Aspen, Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Yew, Yewdale, Wood, Tree, Shaw, Ryecroft, Meadowcroft, Bancroft (croft 'поле, пастбище'). К местным именам следует отнести также фамилии, образованные от названий рек: Tees, Cherwell, Teems, Calder, Becker, Warbeck, Brook, Brooker и т.д. Добавим сюда также фамилии, в основах которых лежат слова, обозначающие предметы и явления, связанные с деятельностью человека: Green (от village green 'деревенский луг, лужайка'), Ford, Bridgman; живущий возле дороги (road) мог претендовать на прозвище, а в дальнейшем фамилию Royds, Rodd, Rodes, Rhodes; Lane, Hall, Church, Churcher, Churchgate (на севере - Kirker, Kirkman). Фамилии, происходящие от прозвищ горожан, имеют в своей основе названия примечательных пунктов города - улиц, рынков, площадей и т.п.: Gateman, Townsend.
Особое место среди местных фамилий занимают имена, происходящие от знаков-вывесок, изображавших животных или растения и служивших как для распознавания домов на улицах средневековых английских городов, так и для обозначения мастерских, лавок, гостиниц, таверн, постоялых дворов. Необходимо помнить, что в те времена вывески были совершенно необходимы, чтобы неграмотные (а их было тогда большинство!) могли отыскать, что им нужно. Неудивительно поэтому, что многие английские фамилии восходят к изображениям различных животных, растений и других предметов, служивших домовыми знаками: Bull, Bush, Bell, Angel, Swan, Lyon, Griffin, Talbot, Greenman. Многие из носящих фамилию Long не подозревают, что их предок мог быть владельцем таверны Long Arms.
В старинных записях сохранились имена некоторых таких владельцев: Thomas at the Dolphin, Will at the Bull, George at the Whitehouse.
Очень широко в английских фамилиях представлено лексическое поле названий различных профессий и должностей. Они входят в состав примерно 20% всех фамильных имен.
Этимологический анализ английских профессионально-должностных фамилий позволяет воссоздать всю социально-экономическую структуру английского общества XI-XV вв. именно того периода, когда формировалась основа современной английской фамильной ономастики. В основном, эти фамилии происходят от прозвищ, обозначавших должность, профессию или ремесло их носителей. Здесь также можно выделить ряд подгрупп:
1) фамилии от названий должностей;
2) фамилии от названий профессий, связанных с сельским хозяйством, сельскохозяйственными работами;
3) фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами;
4) фамилии от названий, связанных с торговлей сукном.
1) В этой группе представлены фамилии, восходящие к различным титулам, чинам и должностям, носители которых в средневековой Англии занимались непосредственным обслуживанием короля, членов королевской семьи - привилегия, которой пользовался круг лиц, занимавших высокое положение в обществе. Здесь мы встречаем: Stewart, или Stuart ('королевский сенешаль'), Wardrop ('смотритель гардероба'). Barber, Spencer ('управляющий'), Page (подавал полотенце), Spooners, Carver, Butler ('дворецкий', первоначально 'виночерпий'), Pottinger (готовил королевский суп, в старинных записях встречаем Robert le Potager, Walter le Potager); Kitchener (поворачивал вертел), Says или Sayers (пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она). Гостей сопровождал Marshall ('мажордом'). Пережив на несколько веков титулы и должности, их породившие, эти фамилии являются едва ли не единственными памятниками давно прошедших традиций и обычаев. Социальные характеристики человека находим в основах следующих фамилий: Knight, Squire, Gent, Sheriff, Justice, Corner (Coroner), Judge, Burgess, Bailiff, Mayor (Meir), Cryer, или Crier (последний часто был единственным источником новостей в средневековых городах), Checker, Trumper, Clark/Clerk. Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии: Palmer ('паломник, вернувшийся с пальмовым листом из «святой земли»), Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parson и др. Parker, Forester, Foster смотрели за королевскими парками и лесными угодьями. Ranger и Falconer отвечали за королевскую охоту.
2) Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями. Здесь прежде всего отметим ряд фамилий с основами, относящимися к уходу за животными. Так, на севере страны нередки фамилии Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd 'пастух'. Herd становится -ard в Coward (от Cow-herd) или -art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat-herd) - за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd - овец. Packman на своей лошади (packhorse) отвозил продукты в город. От cottager получили фамилии Cotman, Cotter, Cotterell. К наиболее распространенным фамилиям относятся Farmer, Ditcher, Baker, Bricker, Mason, Waller, Thatcher ('тот, кто крыл соломой крыши', отсюда фамилии Thacker, Thackery, Thackeray), а также Tyler, Slater, Slatter (slate - популярный в Англии и поныне кровельный материал,), Carpenter, Painter, Fielder, Acres, Akerman, Plowman, Dykes, Hedge, Gardener, Appleyard, Orchard, Beman (bee-keeper) или Honeyman, Nutter ('сборщик орехов'). Естественно, что чаще всего сейчас встречаются фамилии, первые обладатели которых были самыми нужными, самыми необходимыми мастерами, например: Miller (от старой формы Milner пошла фамилия Milnes), Baker (женщина-пекарь была Baxter), Brewer, Pyebaker, Butcher, Shearer, Skinner. Smith (кузнец) - самая распространенная в Англии и США фамилия - первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmith, Goldsmith, носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом.
Фамилии, оканчивающиеся на -wright, восходят к профессиям людей, работающих по дереву, отсюда Cartwright, Wainwright, Boatwright, Wheelwright.
3) Многочисленны фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства, что объясняется характерной для хозяйственной системы эпохи феодализма узкой специализацией отраслей производства, жестко ограниченной цехами и гильдиями. Например, список гильдий и торговых компаний города Честера в 1339 г. насчитывал следующее:
1. Barkers & Tanners.
2. Drapers & Hosiers.
3. Barbers, Chandlers & Leeches.
4. Pynners.
5. Wrights, Slaters, Tyiers, Daubers, Thatchers.
6. Paynters, Glasiers.
7. Vintners, Merchants.
8. Mercers, Spicers.
Практически от всех этих названий произошли соответствующие фамилии. Mercer торговал в розницу, Grosser — оптом. Chapman пошло от cheapman 'тот, кто торговал дешево' (ср. с названием рынка Cheapside в Лондоне). Единственно грамотным человеком в то время мог быть Clarke. Некоторые английские фамилии ведут свое происхождение от почти забытых или совсем исчезнувших средневековых профессий и должностей. Среди них такие, как Archer, Arrowsmith, Bowman, Stringer, Fletcher ('мастер, изготовлявший стрелы'), Lardner, Beller, Plater, Smoker и др. Barker работал с корой для обработки седел, Crocker делал горшки, Reader/Reeder клал тростниковые крыши, Horner изготовлял рога для питья, Wakeman ('сторож') будил людей.
4) После сельского хозяйства и ремесел производство и торговля сукном являются наиболее богатым источником создания профессионально-должностных английских фамилий. Здесь мы встречаем Woollen, Woolley, Packer (от woolpacker), Sherman (от shear-man), Walker, Fuller, Tucker ('сукновал'), Seamer, Teazle, Comber, Webber, Tailor, Dyer, Dyster, Pilcher, Quitter, Weaver, Webster и мн. др.
Начнем с фамилий, отражающих биологические особенности человека. Как и большинство фамилий данной группы они в своем большинстве происходят от прозвищ, характеризовавших своих носителей по наиболее примечательным физическим или духовным качествам. Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, High, Low, Little, Longman, Strongman, Littler, Younger, Elder, Small; Head, Hands, Arms; Armstrong (распространенная в Шотландии и на севере Англии), Strongitharm, Sillitoe (в Йоркшире также известны варианты Shillito, Shillitto), Cudlipp ('заячья губа'); Kneebone, Cruikshank ('хромой'); Crump ('горбатый'; в известном детском стишке есть 'cow with a crumpled horn'); Cameron ('горбоносый'); Campbell ('криворотый'). Такие фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black (вариант Blake)', White (варианты Hoar, Whiteman, Blunt); Grey (Grissel, Grizzle), Brown (Brunet, Brunell). Обладатель рыжих (red) волос мог в дальнейшем называться Reid, Reed, Read или Redman, а в Корнуолле его бы звали Rouse, Russell или Ross. Knott означал 'выбритый', Ball часто происходил от bald 'лысый'. Характеристики моральных качеств и умственных способностей человека отразились в таких фамилиях, как Bad, Good, Wise, Gay, Joyce, Makepeace (популярная особенно на севере Англии), Friend, Trueman, Hardy, Gentle, Sweet, Doughty; Purefoy, Purfey пошли от 'pure faith'; Bone, Boon от 'le Bon' (норман. 'хороший'); Love, Fullalove, Bland, Merry, Grant (от grand); Moody ('смелый, храбрый'), Sad ('непоколебимый, стойкий'), Bragg ('храбрый'), Silly (Seeley, Seelie, Sealey) (первоначально 'очаровательный, невинный'). Многие описательные фамилии пошли от прозвищ, отражающих условия жизни их носителей: Poore, Rich, Ragman (от ragged man 'человек в обносках'), Masterman, Master мог быть слугой местного богатея (master). В английской антропонимии слова, относящиеся к одежде, представлены небольшим числом единиц: Shorthose ('короткий плащ'); Hood ('капюшон'); Bracegirdle ('тот, кто проявлял экстравагантность в одежде, любил носить украшения'). К описательным относятся фамилии, образованные от прозвищ участников ежегодных мистерий (Mistery Plays), которые устраивались на улицах и площадях средневековых городов Англии. Они были частым явлением в жизни страны, и принимать участие в этих постановках считалось почетным делом, требующим серьезного отношения. Зачастую участник мог играть одну и ту же роль из года в год, роль становилась его прозвищем, а отсюда уже легко объяснить происхождение многих фамилий, не входящих ни в один из рассмотренных выше классов: King, Baron, Earl, Lord, Cardinal, Legate, Count, Duke, Caesar, Pope, Queen, Angel, Cain, Satan и др. Описательные фамилии нередко происходят от прозвищ, даваемых «от противного». Так, один из ближайших друзей Робин Гуда Little John был огромного роста. Вот почему совершенно справедливо замечание авторов книги «Современные русские фамилии» о бесплодности непосредственного выведения фамилий из реалий (часто это приводит к неверному их толкованию). В жизни все может оказаться гораздо сложнее, и примером подобных несоответствий может служить шутливое стихотворение Дж. Смита:
Mr. Wise was a dunce, Mr. King was a Whig,
Mr. Coffin's uncommonly sprightly,
And huge Mr. Little broke down in a gig
While driving fat Mrs. Golightly.
Miss Joy, wretched maid, when she chose Mr. Love
Found nothing but sorrow await her;
She now holds in wedlock, as true as a dove,
That fondest of mates, Mr. Hayter.
Mr. Penny, whose father was rolling in wealth,
Kick'd down all the fortune his dad won;
Large Mr. Le Fever's the picture of health,
Mr. Goodenough's but a bad one.
Mr. Cruickshank stept into three thousand a year,
By showing his leg to an heiress.
Now I hope you'll acknowledge I've made it quite clear
That surnames e'er go by contraries.
He все просто в попытках установить верную этимологию той или иной фамилии. Зачастую одна и та же фамилия может возникнуть в результате самых различных процессов, из совершенно разных источников. Рассмотрим, к примеру, фамилию Legg/Legge. Вот перечень возможных источников ее происхождения:
а) по месту проживания ее носителя: at a leg or neck of land;
б) от древнескандинавского имени Legg ( сокращенное от Legard);
в) от устарелой формы слова Leigh/Ley;
г) от прозвища проворного, ловкого человека (ср. выражение to show a leg);
д) от профессии торговца чулками и бельем (традиционно на вывеске была изображена нога);
е) от вывески паба-пивной, который часто посещали эти торговцы.
Часто встречающийся в английских фамилиях элемент -cock мог происходить:
а)от валлийского cock 'красный';
б) от прозвища рано встающего человека (The Cocke of Westminster);
в) от одного из самых старых традиционных изображений на вывесках таверн, постоялых дворов и магазинов, владельцев которых называли, например, John или Walter atte Cock. Отсюда фамилии Adcock, Atcock, Acock;
г) от староанглийского имени Cocca (наиболее часто встречающийся случай);
д) в результате ошибочной аналогии с Cook.
Со второй половины XVIII в., в связи с учётом ясачного сбора, среди хакасов были введены хакасские фамилии. Для понятия фамилии в хакасском языке нет специального термина. Смысл его передаётся словом «ӧбеке» – предок или сочетанием «пiчiкке кiрҷеӊ» – букв. «закреплённый в документе». Последнее указывает на его официальное происхождение.
В течение XIX в. сеоки, потерявшие давно социально-экономическое значение, уступают свои позиции фамилиям в семейно-брачных отношениях. Фамилии вошли в их практику в связи с упадком значения сеока в общественной жизни и официальным делопроизводством в степных думах:
Например: Ыдыгайлар – Адыгаевы, Тобырлар – Добровы, Арыхпайлар – Арыкпаевы, Ӧкӱннер – Окуневы, Нӱкпейлер – Тюкпеевы, Сӱрестер – Шурышевы, Сарголар – Сарговы, Атхыналар – Аткнины, Сарголар – Сарговы, Садралар – Шадрины и т.д.
В связи с распространением фамилий среди хакасов утвердились фамильные тамги – знаки собственности на скот и на имущество. Тамги были у баев и середняков, а бедняки их не имели из-за отсутствия скота. Тамги передавались из поколения в поколение. Тамги хакасов в своей основе представляли собой простые фигуры – крест, круг, дуга, квадрат, квадрат, прямые линии, точки. В связи с дроблением семей происходило усложнение фамильных знаков.
С возникновением фамилий произошла частичная замена ими общественных функций сеока.
Сравнив две совершенно разные культуры, были выявлены общие и индивидуальные особенности происхождения английских и хакасских фамилий.
Общей для обеих культур оказалась одна особенность: происхождение фамилии от имени глав семейств. Например, у англичан – Thompson, Dickson, Abbotson, и т.д.; у хакасов – Сарголар – Сарговы, Атхыналар – Аткнины, Сарголар и т.д.
Индивидуальные особенности английских и хакасских фамилий можно представить в следующих рисунках:
Рис. 1. Этимологические особенности происхождения английских фамилий
Рис. 2. Этимологические особенности происхождения хакасских фамилий
Таким образом, проведённое исследование позволило выявить 1 общую особенность происхождения английских и хакасских фамилии, а также индивидуальные особенности: 4 – у англичан, 4 – у хакасов.
Анкетирование включает в себя следующие вопросы:
АНКЕТА Возраст:14-15 лет Национальность:хакасы
Благодарим за участие! |
С помощью анкетирования нам удалось получиться следующие результаты:
Диаграмма 1. Количество учащихся, знающих и не знающих о происхождении своей фамилии
- 2 человека узнали о происхождении своей фамилии от отца (4%);
- 2 человека – из книги В.Я. Бутанаева (4%);
- 8 человек – от бабушки и дедушки (16%);
- большая часть опрошенных не знают о происхождении своей фамилии - 36 учеников (76%):
Диаграмма 2. Источники знаний о происхождении фамилии
Диаграмма 3. Соотношение мнений о важности знания происхождения фамилии
Таким образом, при помощи проведённого анкетирования нам удалось сделать важный вывод, что большинство опрошенных учеников не знает о происхождении своей фамилии. Хотя половина из опрошенных учеников чётко осознаёт, что знать историю своей фамилии очень важно. Ресурсами знаний о своей фамилии оказались разные источники: члены семьи и научные труды.
В Хакасской национальной гимназии-интернате им. Н.Ф. Катанова выявлено 58 разных фамилий, из которых самой популярной оказалась фамилий Сагалаковы. 17 учеников являются обладателями данной фамилии, что составляет 29,3%. На втором месте идёт фамилия Мамышевы: 10 учеников имеют эту фамилию (17,2%). Третье место по частотности занимают несколько фамилий: Ултургашевы, Чебочаковы, Тюкпиековы. Данные группы фамилий включают по 7 учеников (12%).
Фамилии Тохтобины и Угдыжековы оказались менее частотными: 5 учеников (8,6%) имеют указанные фамилии.
Рейтинг указанных фамилий можно представить в следующей диаграмме:
Диаграмма 4. Рейтинг наиболее частотных фамилий в Хакасской национальной гимназии-интернате им. Н.Ф. Катанова
Таким образом, в Хакасской национальной гимназии-интернате им. Н.Ф. Катанова – 58 разных фамилий. Проведённое исследование позволило выстроить рейтинг наиболее частотных фамилий, в котором первое место занимает фамилия Сагалаковы.
Исследование частотных английских и хакасских фамилий было проведено автором в сентябре 2014 г.
Целью исследования является построение рейтинга частотных фамилий, принадлежащих пользователям Интернет, зарегистрированных в социальной сети – facebook.com.
В английском языке существует много источников, предлагающих наиболее популярные фамилии (Приложение 1). Для анализа были взяты 7 самых популярных английских фамилий, предложенных на сайте http://englishfull.ru/znat/imena-i-familii.html:
Поиск пользователей с указанными фамилиями, зарегистрированных на сайте facebook.com (на территории Великобритании), дал следующие результаты:
Полученные результаты могут быть представлены при помощи следующей диаграммы:
Для построения рейтинга хакасских фамилий были взяты результаты личного наблюдения, проведённого в ХНГИ им Н.Ф. Катанова (параграф 6, с. 19), 7 фамилий:
Так же, как и в английской части исследования, мы осуществили поиск пользователей с указанными фамилиями, зарегистрированными в социальной сети facebook.com (на территории республики Хакасия). Результаты оказались следующими:
Мы попытались выстроить рейтинг популярных хакасских фамилий:
Таким образом, нам удалось выстроить рейтинг популярных английских и хакасских фамилий, принадлежащих активным пользователям социальной сети facebook.com, которые живут на территориях Великобритании и республики Хакасия соответственно.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фамилия – это то, что передается нам по наследству от наших отцов сразу, уже в момент рождения. И вместе с ней мы подхватываем накопленный веками их жизненный опыт, и дальше идем по жизни с характеристикой, которая неявно, но влияет на формирование нашего жизненного пути; оставляет определенную отметку на нашей жизни и, возможно, накладывает отпечаток на нашу судьбу. Проведённое нами исследование позволило выявить различные исторические пути образования английских и хакасских фамилий. Они имеют свои особенности. Общей этимологической особенностью для английских и хакасских фамилий является происхождение фамилии от имени главы семейства. Индивидуальными особенностями происхождения английских фамилий оказались следующие исторически сложившиеся способы: 1) по месту проживания, 2) по роду занятия, 3) описательные. Индивидуальными особенностями происхождения хакасских фамилий оказались следующие исторически сложившиеся способы: 1) в силу религиозных запретов, 2) из-за небрежностей писарей, 3) в силу тяжёлого материального положения, 4) в результате процесса смешения хакасов с русскими. Выявленные способы образования фамилий обусловлены особенностями исторического развития, различными социальными и экономическими факторами. Проведённые анкетирование, личное наблюдение и исследование фамилий при помощи социальной сети оказались весомой практической частью и позволили сделать следующие выводы:
Итак, фамилия – это своеобразный генеалогический «паспорт» человека, по которому можно прочитать его происхождение, родовые особенности или род деятельности, которой занимались его предки. Это печать, которая говорит о человеке больше, чем мы себе иногда можем представить. Перспективы дальнейшего исследования связаны с проведением этимологического анализа фамилии докладчика и более содержательной интерпретацией полученных результатов, а также с выявлением наиболее популярных английских и хакасских фамилий в настоящее время при помощи других известных социальных сетей и привлечением анализа русских фамилий. |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
Зимний дуб
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)
Астрономический календарь. Март, 2019
Притча о гвоздях
Самый главный и трудный вопрос