Процессы развития и сближения наций не могут не влиять на языковое развитие. Более того, лишь на их фоне, с учетом их специфики можно достаточно глубоко раскрыть многие явления, происходящие в многочисленных языках народов России.С момента вхождения мордвы в состав русского государства (XIV—XV вв.) мордва стала жить той же политической, социальной, хозяйственной и культурной жизнью, что и русский народ. В XIX веке процесс обрусения мордвы принимает интенсивный характер
Вложение | Размер |
---|---|
timoshkina_a._vzaimovliyanie.doc | 84.5 КБ |
issledovatelskaya_vzaimovliyanie.pdf | 1014.16 КБ |
Оглавление
Введение. Цели и задачи работы……………………………………………3-4
Глава I. Актуальность выбранной темы в сфере филологического образования……………………………………………………………………5-6
Глава II. § 1 Социально-исторические факторы, влияющие на взаимодействие языковых культур.…………………………………………...7
§2. Результаты социологического опроса и наблюдения за речью жителей с. Турдаково ……………………………………………………………………..8-9
Заключение……………………………………………………………………..10
Список использованной литературы………………………………………….11
Приложение…………………………………………………………………….12
Введение
Ученый-лингвист Б.А. Серебренников писал: «Изучение взаимовлияний является одной из важнейших задач лингвистической науки. Важность этой задачи обусловливается тем, что взаимовлияние языков является вполне реальным и объективным фактом действительности, мимо которого не может пройти лингвистическая наука» (10)
О взаимовлиянии языков говорили ещё в советское время в исследовательских кругах, эти статьи можно найти в Интернете.
Процессы развития и сближения наций не могут не влиять на языковое развитие. Более того, лишь на их фоне, с учетом их специфики можно достаточно глубоко раскрыть многие явления, происходящие в многочисленных языках народов России.
Национальные отношения складываются из разнородных компонентов, представляющих собой экономические, социальные, идеологические и психологические явления. Каждый структурный элемент системы национальных отношений по-своему включается в общий процесс взаимовлияния и взаимообогащения наций. В производственной жизни, в материальной культуре этот процесс развивается быстрее, в духовной, в особенности в языковой,- медленнее. (1, 6)
Единство пространства и времени бытования русского и мордовского народов обусловливают взаимовлияние языков.
В XIII веке значительная часть мордвы входила в состав Рязанского и Нижегородского княжеств. В XIV—XV вв. мордва вместе с русским народом участвовала в борьбе против татаро-монгольского ига. С момента вхождения мордвы в состав русского государства (XIV—XV вв.) мордва стала жить той же политической, социальной, хозяйственной и культурной жизнью, что и русский народ. В XIX веке процесс обрусения мордвы принимает интенсивный характер. (9)
Актуальность данной работы определяется тем, что изучение функционального состояния современного эрзянского языка на разговорном уровне, связанное с преобладающим влиянием русского языка, считается важнейшей задачей современной лингвистики.
Цели работы:
1.Выявить, каким образом происходит взаимовлияние русского и эрзянского языков.
2. Обозначить процессы, происходящие при взаимодействии двух языковых культур.
3.Определить факторы, влияющие на степень смешения говоров
Объект исследования:
Устная речь жителей мордовского села Турдаково Ардатовского района
Задачи:
1. Изучить литературу и Интернет-ресурсы о взаимовлиянии языков.
2. Изучить социально-исторические факторы, влияющие на взаимодействие языковых культур с.Турдаково.
3. Провести социологический опрос разных возрастных групп жителей села Турдаково Ардатовского района, целью которого будет выявление особенностей функционирования эрзянского языка на современном этапе.
4. Провести наблюдение за речью жителей села Турдаково на лексическом и фонетическом уровнях.
5. Сделать выводы о взаимовлиянии русского и эрзянского языков.
Гипотеза: преобладающее влияние русского языка на речь жителей села Турдаково может отрицательно сказаться на судьбе эрзянского языка.
Глава I
Актуальность выбранной темы в сфере филологического образования
Ещё в 1926 году известный лингвист Лев Владимирович Щерба писал о важности изучения взаимного влияния языков (7, 40)
Взаимообогащение языков - процесс двусторонний, то есть это такой вид взаимодействия языков, при котором обогащаются все контактирующие языки. При этом объем вклада одного языка в другой (или другие) может быть неодинаковым. Языки с наибольшим общественным значением, более развитыми литературными традициями и разнообразной терминологией обычно вносят больший вклад в развитие других языков, чем получают от них сами.
Другая особенность процесса взаимодействия заключается в его исторической определенности. Это значит, что характер взаимодействия двух (или нескольких) данных языков может с течением времени претерпевать определенные изменения. В зависимости от конкретных исторических условий сила воздействия одного языка на развитие другого зачастую резко меняется. Общеизвестно, например, что в нашу эпоху из русского языка и через него в другие языки народов России попадает гораздо большее количество слов, чем из них в русский. Однако в разные периоды своего развития и сам русский впитал немало слов из других языков.
В Республике Мордовия как субъекте Российской Федерации русский язык является одним из государственных языков (наряду с мокшанским и эрзянским) - говорится в Википедии.(8) Он оказал значительное воздействие на формирование лексики мордовских языков. Тесное взаимодействие русского и мордовских языков привело к изменениям в их структуре. Мордовские языки впитали в себя множество заимствований из русского и через его посредство из других языков. В функциональном плане русский язык нередко дополняет литературно-разговорные возможности мокшанского и эрзянского языков, предоставляя их носителям выбор между тем или иным способом общения в разных ситуациях. Применительно к развитию мордовской литературы это выразилось в ситуации двуязычия. В Мордовии подавляющее большинство мокшан и эрзян свободно владеют русским языком.
Лингвистами подмечено, что в языке эрзя преобладают заимствования из русского языка, а в мокшанском — из тюркских (в основном татарского, чувашского). Оба мордовских языка распадаются на ряд диалектов и смешанных говоров, локализованных в различных районах проживания мордвы. Мордовская письменность существует со второй половины XVIII века, и в настоящее время используют кириллицу, алфавит мордовской письменности совпадает с русским.
Контакты русского и мордовского языков имеют глубокую историю.
В течение многих веков мордовские языки и их диалекты находятся в окружении русских говоров. За этот период лексика мордовских языков пополнилась многими заимствованиями. (Ср. э. «весе», р. «все»; э. «середа», р. «среда»).
Еще в XVII веке мордовских языках появились целые тематические группы слов группы слов из сферы экономики, хозяйства, обозначения морально-нравственных понятий, термины просвещения и юриспруденции. Заимствованные слова из русского языка (русизмы) нередко сопровождались фонетическими изменениями.
Ученый МГУ им. Н. П. Огарева Шеянова Т. М. считает, что вопрос о заимствованиях – одна из злободневных проблем, начиная с двадцатых годов XX века. (5, 4)
В резолюции Второй мордовской языковой научной конференции в 1934 году по вопросу терминологического строительства в эрзянском и мокшанском языках сказано: «Важнейшим источником создания терминологии в мокшанском и эрзянском языках является интернациональная терминологическая сокровищница, в том числе и так называемые «советизмы».
Интернациональная терминология входила в мордовские языки через русский язык без перевода. (Например, такие слова, как общество, закономерность, собственность, руководство, мировоззрение и другие).
В свою очередь, мордовские языки, да и финно-угорская группа языков в целом оказали некоторое влияние на формирование словаря русских говоров.(6, 20)
Русский язык отразил, прежде всего в диалектной форме, следы многовековых контактов с мордовскими языками.
Влияние финно-угорских языков больше всего ощутили северно-русские диалекты, но и литературный язык воспринял некоторое количество слов. Прежде всего, это топонимы, такие, например, как: Кама, Пермь, Вологда, Рязань, Урал и другие. Финно-угорское происхождение имеют почти 50% названий рек и озер северной и средней части России. В литературный язык вошло сравнительно небольшое число финно-угорских слов, например: камбала, лямка, палтус, пурга, сайда, салака, семга, сиг, сорога, таймень, тундра, хариус, нерпа, и другие. (11))
Некоторые мордовские ученые считают, что русизмы вводятся неоправданно в литературных мордовских языках. А устная речь изобилует русизмами. (6, 30)
На современном этапе развития общества и межнациональных отношений среди ученых появляются даже опасения по поводу исчезновения мордовского языка, особенно в разговорной форме.
Глава II, § 1
Социально-исторические факторы, влияющие на взаимодействие языковых культур
Село Турдаково расположено на правом берегу реки Алатырь в шести километрах от города Ардатова и в километре от села Редкодубья, находящемся на левом берегу реки Алатырь.
Население – мордва. Жители обосновались здесь в первой половине XVII века. Они переселились с речки Кшлея Верхоменского стана и прописались в Верхоалатырский стан. В 1650 году жители деревни и монастырские крестьяне Алатырского Троицкого монастыря полюбовно размежевали земли. В 1671 году в 12 дворах проживало 22 мужчины.
В 1863 году в деревне числилось 49 дворов удельной мордвы с числом 500 человек.
Годом образования села считается 1775 год. В настоящее время в селе проживает 336 челевек.
По воспоминаниям старожилов, раньше село называлось Одоевские Турдаки.
Южный конец улицы, что тянется вдоль дороги, также все пустыри до Миюсского оврага, занимало русское село Одоевщина. С другой стороны оврага была деревня Карауловка. В центре этих трех сел возвышался барский дом помещицы Веры Александровны Ланской, дочери декабриста Александра Одоевского.
Именно она решила построить для крестьян церковь Рождества святой Богородицы. Церковь строили 12 лет. По словам старожилов, убранство её было очень богатым и красивым, иконы написаны мастерами из Москвы., к сожалению, эта церковь не сохранилась.
После смерти В. А. Ланской, примерно в середине 19 века, в её дом поселился новый хозяин – Михаил Сергеевич Ланской, известный среди крестьян своей жестокостью. Чтобы не наделять крестьян плодородной землей, он решил выселить жителей Одоевщины и Карауловки в Трепаловку (ныне Сосновое) и Б. Поляны. И остались одни Турдаки, или Турдаково.
За последнее время многое изменилось в жизни нашего общества, в том числе и села. Взрослое население ездит на работу в Ардатов, в Редкодубье, в Москву. Студенты учатся в разных городах. Они общаются там на русском языке. Турдаковские ученики ездят в школу в русское село Редкодубье, а редкодубские малыши посещают Турдаковский детский сад.
Население Турдакова смешанное. Есть и русские, и мордва, смешанные браки, много приезжих жителей.
Можно сделать вывод, что взаимовлияние русского и эрзянского языков, обусловлено социальными факторами, как исторически, так и в настоящее время.
§2
Результаты социологического опроса и наблюдения за речью жителей
с. Турдаково
Мы провели социологический опрос среди учащихся МБОУ «Редкодубская средняя общеобразовательная школа», проживающих в с. Турдаково, а также их родственников в двух поколениях (родители, бабушки с дедушками)
По результатам социологического опроса были получены следующие данные:
Вывод: истинными носителями эрзянского языка являются жители с. Турдаково старше пятидесяти лет.
Первоклассники не понимают эрзянского языка. Ученики средних и старших классов язык понимают, но разговаривать на нем не стремятся. При взаимодействии русского и эрзянского языков преобладающее влияние на речевом уровне на стороне русского языка.
Результаты наблюдения за речью:
Жители мордовской национальности более старшего поколения
русским языком владеют с характерным акцентом, путают род имен существительных, так как в мордовских языках категория рода отсутствует.
Более молодое поколение русским языком владеет свободно, без акцента, характерного для людей мордовской национальности.
По результатам наблюдений за речью русскоязычного населения
с. Турдаково, можно сказать, что есть некоторое влияние и эрзянского языка, но только на разговорном уровне. Иногда используются в их речи эрзянские слова и выражения. Например, такие «Шумбрат, ялгась. Кодат тевтне?» (Здравствуй, подруга, как дела?) или «Вай, кодамо мазый тейтерькась!(или цёра)» (Ой, какая красивая девушка! (или парень). За мужчинами приходилось чаще всего слышать такое выражение: «Шумбрат. Таргамс ули?» (Здравствуй. Закурить есть?).
Это тоже является результатом многолетнего ежедневного общения русскоязычного населения и мордвы. Однако влияние мордовской речи на русскую очень незначительно.
Заключение
В процессе работы поставленные задачи были выполнены:
1. Изучена литература и Интернет-ресурсы о взаимовлиянии языков
2. Изучены социально-исторические факторы, влияющие на взаимодействие языковых культур с.Турдаково
3. Проведен социологический опрос разных возрастных групп жителей села Турдаково Ардатовского района и выявлены особенности функционирования эрзянского языка на современном этапе.
4. Проведено наблюдение за речью жителей села Турдаково на лексическом и фонетическом уровнях.
5. Сделаны выводы о взаимовлиянии русского и эрзянского языков.
Рассмотренные материалы доказывают,что преобладающее влияние русского языка на речь жителей села Турдаково Ардатовского района привело к определенным сложностям в функционировании эрзянского языка. Идет активное обрусение нации. Значит, опасения некоторых мордовских ученых-лингвистов не напрасны. Действительно, через некоторое время может случиться, что носителей эрзянского языка в Турдакове не останется.
Список использованной литературы
Список использованных источников информации
с. Турдаково.
Приложение
Социологический опросник
(рассчитанный на учащихся МБОУ «Редкодубская средняя общеобразовательная школа», проживающих в с. Турдаково Адатовского района)
Госпожа Метелица
Почему люди кричат, когда ссорятся?
Есть в осени первоначальной...
Машенька - ветреные косы
Свадьба в Малиновке