Выбранная тема исследования является актуальной.
Цель, задачи, конкретно и ясно сформулированные в начале работы, ее содержание и полученные в конце выводы соответствуют заявленной теме.
Глубина и качество изучения языкового явления адекватны возрасту обучающейся, выполнившей данную работу. Автором проделана большая работа по сбору и систематизации материала об изучаемом явлении.
Работа структурна, соответствует плану, отличается логичностью. Она состоит из введения, теоретической и практической глав, выводов, а также заключения и приложения.
Работа обладает практической ценностью и может быть использована на уроках русского и английского языков, обществознания, литературы с целью воспитания у школьников культуры обращения с иноязычными словами и хорошего языкового вкуса.
Работа является завершенным самостоятельным исследованием и выполнена в соответствии с действующими правилами и стандартами.
Вложение | Размер |
---|---|
nir_anglitsizmy.doc | 926.5 КБ |
Содержание
Введение …………………………………………………………………………….. | 3 |
ГЛАВА 1. Теоретическая часть …………………………………………………….. | 5 |
1.1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке………. | 5 |
1.2 История заимствований ………………………………………………………… | 8 |
1.3 Современные англицизмы ХХI века …………………………………………… | 10 |
1.4 Способы образования англицизмов ……………………………………………. | 11 |
1.5 Использование англицизмов в обыденной жизни школьников ……………… | 12 |
ГЛАВА 2. Практическая часть ……………………………………………………... | 14 |
2.1 Анализ употребления англоязычной лексики школьниками СОШ № 7 …..... | 14 |
2.2 Выводы ……………………………………………………………………........... | 27 |
Заключение ……………………………………………………………………….….. | 30 |
Список используемых источников и литературы ………………………………… | 31 |
Приложение …………………………………………………………………………. | 32 |
Введение
Язык любого народа не живёт изолированной жизнью. Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития, и нет такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма и культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов.
С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи обучающихся нашей школы; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или этот процесс обусловлен другими причинами? Эти противоречия определили актуальность данной темы и обозначили предмет нашей исследовательской работы.
Актуальность работы определяется значимостью английского языка в жизни современного общества, предметом исследования являются англицизмы в современном русском языке, а объектом – лексические единицы английского происхождения в русском языке и их производные, используемые в речи школьников.
В ходе исследования был проведен анализ следующих источников англицизмов:
1) речь, разговоры, диалоги обучающихся СОШ № 7,
2) средства виртуального общения подростков школы: СМС, общение в социальных интернет-сетях.
Целью работы является выявление роли англицизмов в повседневной речи школьников. Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические (наблюдение);
3) социологические (беседа, анкетирование);
4) статистические методы обработки данных.
Нами было опрошено 135 человек с целью анализа употребления в русской речи иноязычной лексики и выявления отношения к ней.
Гипотеза: подростки нашей школы широко используют заимствованные из английского языка слова в своей речи.
Предполагаемый результат: англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков нашей школы.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках русского и английского языков, обществознания, литературы с целью воспитания у школьников культуры обращения с иноязычными словами и хорошего языкового вкуса.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1.1 Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом. В начале XXI века наибольшей динамикой и мобильностью характеризуется русско-английский языковый контакт. Сегодня англицизмы проникают в русский язык стремительно и в больших количествах. И это не случайно. В наши дни постоянно расширяются сферы международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.
Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Распад Советского союза и, как следствие, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.
3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней выражения «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
5. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell, Beeline, Luxtelecom, Dalacom, Pathword, Skyline, Wear black.
6. Самая весомая причина – мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
7. Отсутствие более точного наименования (или его проигрыш с заимствованием), поэтому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.
8. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные слова (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).
9. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).
10. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чизбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)
Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов.
Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований.
1) Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.
2) Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения.
Примеры слов-терминов, имеющих интернациональный характер:
Проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, национальный и т. д.
Примеры слов, имеющих синонимы в русском языке:
Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка; фито – центр (от англ. fit) –стройный, здоровый; презентация (от англ. presentation) –представление; дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор; тинэйджер (от англ. teenager) –подросток; департамент (от англ. department) –отдел; конструктивный (от англ. constructive) –созидательный; дефицит (от англ. deficit) –нехватка; регион (от англ. region) –область; сезон (от англ. season) – время года; коммуникации (от англ. communication) – сообщение, связь; эксклюзивный (от англ. exclusive) – исключительный; субсидия (от англ. subsidy) –дотация, дискуссия (от англ. discussion) – обсуждение.
Каким образом эти слова проникли в наш язык? Чтобы это понять, давайте обратимся к некоторым историческим фактам.
По-своему «облегчили» путь внедрения в русский язык английским заимствованиям латинские слова. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).
Однако самый бурный поток иностранных заимствований «хлынул» в русский язык во времена правления Петра I. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д.
С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и другие. Многие из них относятся к английским заимствованиям. Из английского языка в то время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.
Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов.
Внедрение английских заимствований в русский язык продолжилось в XVIII – XIX веках. Так, обратим внимание на поэтические строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:
1. Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет –
И наконец увидел свет.
2. Пред ним roast-beaf окровавленный
И туфли, роскошь юных лет,
Французской кухне лучший цвет.
3. Затем, что не всегда же мог
Beaf-steaks и страсбургский пирог
Шампанской обливать бутылкой.
Нередко иноязычное слово ассоциировалось с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было, например, в конце 40-х годов во время борьбы с низкопоклонством перед Западом. Но были в истории и другие времена, когда преобладало более терпимое отношение к внешним влияниям и, в частности, к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем можно считать конец прошлого столетия и начало нынешнего, когда возникли и существуют такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию иноязычной лексики.
И все же наиболее широко используемые английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например, Верховный Совет – парламент; Совет министров – кабинет министров; председатель – премьер-министр; заместитель – вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры, советы уступили место администрациям, главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.
У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция и т. д.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер.
С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (их производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей.
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей». Например, эксклюзивный –исключительный; топ-модель – лучшая модель; прайс-лист – прейскурант; имидж – образ.
Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка: детектор, виртуальный, инвестор, спрей и т. д.
Исследуя английскую лексику последних десятилетий в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,
например, аскать (to ask – просить), бузить (busy – беспокойный).
хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например, окей (ОК); вау (Wow!).
секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон – комната для просмотра фильмов.
Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник.
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшка от things – вещи.
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками.
Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы (шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы.
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово (Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Но в разговорной речи подростков употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного школьника. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова может обернуться засорением языка и, как следствие, засорением сознания.
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
СОШ № 7
Мы провели анкетирование среди обучающихся 6, 7, 9 и 11 классов нашей школы на основе опросника (см. приложение), задания, вопросы и англоязычная лексика которого продумывались заранее, исходя из опыта наблюдений, бесед и изучения литературы, пользующейся популярностью среди школьников.
В нем участвовало 135 респондентов: 41 шестиклассник, 49 семиклассников, 20 десятиклассников и 25 одиннадцатиклассников.
На первый вопрос «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?» мы получили следующие ответы: 81% школьников употребляют их иногда, 19% школьников – часто (так ответили почти все старшеклассники), никто из респондентов не ответил, что никогда не употребляет англицизмы в своей речи (диаграмма 1).
Диаграмма 1
Вывод: обучающиеся полностью осознают, что все они употребляют англицизмы в своей повседневной речи, причем почти все обучающиеся старших классов понимают, что пользуются ими часто.
На второй вопрос «Где Вы используете англицизмы чаще всего?» были получены следующие ответы: 42% школьников – в интернете, 40% – в школе, 10% – на улице, 5% – по телефону и всего 3% респондентов используют англоязычную лексику в местах отдыха и развлечений.
Вывод: чаще всего подростки используют англицизмы в интернете, общаясь в чатах, социальных сетях и на форумах, а также в школе, реже – на улице, по телефону и в местах отдыха и развлечений. Это подтверждает и наиболее употребляемая школьниками лексика, большей частью разговорная и принадлежащая области информационных технологий (диаграмма 2).
Диаграмма 2
Ответы на третий вопрос анкеты «В общении с кем Вы употребляете больше всего англицизмов?» распределились таким образом. При помощи англицизмов 86% опрошенных общаются с друзьями и знакомыми, с родственниками – 23% школьников, с учителями – 14%, с родителями – 12%, с незнакомыми людьми при помощи англицизмов не общается никто из опрошенных (диаграмма 3).
Диаграмма 3
Вывод: из диаграммы 3 следует, что школьники в большинстве своем при помощи англицизмов общаются друг с другом, то есть со своими друзьями, знакомыми, родственниками, заметно меньше они употребляют англицизмы в общении с учителями и родителями. Это опять подтверждает тот факт, что англицизмы в речи подростков заимствованы из разговорной речи, из сферы IT-технологий, музыки и кино и т.п., которые им наиболее близки и понятны.
Исследуя причины употребления англицизмов обучающимися, мы получили следующие результаты (диаграмма 4). Большинство обучающихся (55%) сошлись во мнении о том, что с помощью англоязычной лексики им легче и быстрее объяснить то, что они хотят сказать. 21% опрошенных, среди которых в основном старшеклассники, считают, что англицизмы конкретизируют значение русских слов. 15% респондентов, среди которых больше школьников среднего звена, полагают, что англицизмы более ученые, модные слова. Для 5% опрошенных причиной использования англицизмов является тот факт, что в русском языке нет такого понятия, которое они имеют в виду и, наконец, 4% обучающихся считают, что англицизмы более выразительны, чем слова их родного языка.
Диаграмма 4
Вывод: англицизмы большей частью облегчают и ускоряют речь подростков, делают ее более понятной и конкретной. Вызывает опасение тот факт, что для 15% опрошенных использование англицизмов – это дань моде: для них английские заимствования являются более «умными», «учеными». Внушает оптимизм то, что лишь 4% опрошенных находят англицизмы более выразительными по сравнению с русскими словами, несмотря на то, что именно выразительности нашему родному языку не занимать, ведь он во многом самодостаточен и самобытен.
На пятый вопрос об отношении к использованию английских слов в русской речи школьников мы получили следующие ответы (диаграмма 5). 9% опрошенных школьников употребляют англицизмы, потому что им так удобно, 58% опрошенных сходятся во мнении, что иногда без них не обойтись, и 33% полагают, что лучше не употреблять слова чужого языка, чтобы не засорять свой.
Вывод: не совсем отрадным фактом является то, что некоторые, к счастью немногие школьники связывают употребление англицизмов лишь со своим удобством. В данном случае речь идет об их легкомыслии и нежелании вникать в суть проблемы. С тем, что иногда без англицизмов в речи не обойтись, согласны более половины опрошенных школьников, и около трети респондентов озабочены засорением родного языка.
Диаграмма 5
Для определения уровня понимания иноязычной лексики школьникам была предложена таблица, в которой они должны были указать количество слов в каждой области (сфере), значение которых они понимают и могут объяснить. Результаты были обработаны и представлены в виде графиков.
По кривой графика 1 видно, что в области «Политика. Экономика. Должности» из 29 слов обучающиеся 6-7 классов понимают и могут объяснить значения лишь 5-6 слов, а обучающиеся старших классов – 10-19 слов. Эта существенная разница может быть обусловлена и возрастными особенностями, и уровнем знаний, и интересами самих школьников. Достаточно сложная и серьезная сфера политики и экономики, требующая немало дополнительных знаний, не вызывает особенного интереса у школьников среднего звена, поэтому они обнаруживают невысокие знания иноязычной лексики в данной тематике, которая, в свою очередь, становится более понятной старшеклассникам в силу накопленных ими знаний и более широкого кругозора.
График 1
В сфере «Еда. Одежда. Торговля» из 35 предложенных понятий обучающиеся 6 и 7-ых классов понимают 18 и 22 слов соответственно, а старшеклассники – 30 и 32. Это говорит о том, что данная тематика более близка и понятна подросткам и, если обучающиеся среднего звена обнаруживают знания половины слов, то старшекласссники понимают ее почти полностью (см. график 2).
График 2
В области спорта показатели похожие: из 20 слов 6-7-классникам понятны 8-10, старшеклассникам – 14-18, что говорит о заинтересованности обучающихся спортом и, как следствие, проявлении интереса к данной лексике (график 3).
График 3
По кривой графика 4 видно, что в области «Искусство. Мода. СМИ» обучающиеся 6-х и 7-х классов из 37 слов понимают 15 и 17 соответственно, старшеклассники – 29-34, что говорит о росте интереса к искусству и пр. и, как следствие, уровня понимания данной лексики.
График 4
Результаты графика 5 свидетельствуют о том, что из 21 слова в сфере «Дом. Быт. Канцелярия» обучающимся 6-х и 7-х классов понятно всего 10 и 13 слов соответственно, а старшеклассникам – 18 и 20, что позволяет думать о том, что с накоплением жизненного опыта, знаний, пассивного и активного словаря англицизмы данной сферы становятся для подростков более доступными и понятными.
График 5
Исследуя результаты графика 6, мы видим, что из 27 англицизмов в сфере информационных технологий обучающимся 6-х и 7-х классов известно 17 и 20 слов соответственно, старшеклассникам – 26, что позволяет нам сделать вывод о том, что данная сфера близка и понятна подавляющему большинству школьников.
График 6
И, наконец, по кривой графика 7 видно, что у подростков не вызывает затруднений понимание почти всех англоязычных слов разговорной речи, что доказывает их популярность, доступность и понятность среди школьников.
График 7
Седьмым пунктом нашего опросника было задание перечислить 5 заимствованных слов из английского языка, которые школьники чаще всего употребляют в своей речи на родном языке. Проанализировав результаты ответов, мы пришли к выводу о том, что наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса школьников являются слова разговорной речи, например: вау, окей, сори, бай-бай, бойфренд, респект, лузер; слова из сферы информационных технологий, например: компьютер (кратко «комп»), интернет (кратко «инет»), сайт, онлайн, флешка, чат, юзер, геймер, браузер; слова из сферы «Мода. Искусство», например: кэжуал, креатив, кастинг, триллер, хоррор, топ-модель, хит, римейк; слова из сферы «Еда», например: фастфуд, чизбургер, фреш, тостер.
В ходе нашего исследования мы выявили англоязычную лексику наших школьников. Прислушиваясь к речи подростков, мы обнаружили очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
Использование прямых заимствований: ноутбук, бойфренд, флешка, ди-джей, можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи заменить так, чтобы это было кратко, понятно и однозначно, очень сложно. Одними из самых используемых школьниками слов являются гибриды, кальки и иноязычные вкрапления. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow), окей (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие подростки принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.
Данные слова легко воспринимаются подростками, так как они стремятся выражать свои мысли как можно выразительнее и лаконичнее и порой затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов.
Исходя из полученных результатов опросника, проанализировав разговоры в социальных сетях, школе, на улице, мы составили таблицу наиболее употребляемых школьниками англицизмов (таблица 1).
Таблица 1
Англицизм | Английское слово | Русский синоним |
айпад | iPad | планшетный компьютер |
айфон | iPhone | многофункциональное мобильное устройство |
апргрейд | upgrade | модернизация |
аутсайдер | outsider | неудачник |
бестселлер | bestseller | хорошо продающаяся книга |
бизнесмен | businessman | предприниматель |
блог | blog (сокр. от «weblog») | дневник в интернете |
блокбастер | block-buster | сенсация; фильм, имеющий огромную популярность |
бойфренд | boyfriend | возлюбленный, парень, дружок |
байкер | biker | любитель мотоциклов |
боулинг | bowling | игра в шары (кегли) |
браузер | browser | ПО для просмотра веб-страниц |
бэйби | baby | младенец «малыш» |
волонтер | volunteer | доброволец |
геймер | gamer | любитель компьютерных игр |
голкипер | goalkeeper | вратарь |
дайвинг | diving | подводное плавание |
девайс | device | любое современное техническое устройство |
дисплей | display | показывать, воспроизводить |
дeлит | to delete | стирать |
драйв | drive | запал, энергетика |
дресс-код | dress code | рекомендуемый стиль одежды |
джип | jeep | внедорожник |
джойстик | joystick | многофункциональная ручка управления |
имидж | image | образ |
йогурт | yoghurt | кисломолочный продукт |
кастинг | casting | подбор актёров |
кросс | cross | бег по пересеченной местности |
ксерокс | xerox | копировальный аппарат |
компьютер | computer | ЭВМ |
контейнер | container | емкость |
креатив | creative | оригинальное творчество |
кэжуал | casual | «на каждый день» (об одежде) |
лейбл | label | этикетка |
логин | login | набор символов для входа на сайт |
лузер | to lose | неудачник |
маркет | market | рынок |
мейкап | make up | макияж |
менеджер | manager | управляющий |
монитор | monitor | устройство для вывода изображения |
ник | nickname | псевдоним в сети интернет |
онлайн | online | в сети |
офлайн | offline | не в сети |
пазл | puzzle | головоломка |
парковка | parking | автостоянка |
пирсинг | piercing | прокол, укол |
постер | poster | плакат |
прайс-лист | price list | прейскурант, ценник |
презент | present | подарок |
презентация | presentation | представление |
принтер | printer | копировальный аппарат |
провайдер | provider | драйвер доступа к сети интернет |
респект | respect | уважение |
роуминг | roaming | услуга пользования сотовой связью на расстоянии |
римейк | remake | переделка |
рэкет | racket | шантаж, вымогательство |
сайт | sight | страница в интернете |
секьюрити | security | охрана |
суперстар | superstar | суперзвезда |
сэндвич | sandwich | бутерброд |
спонсор | sponsor | лицо, финансирующее мероприятие |
тинейджер | teenager | подросток |
топ-модель | top model | лучшая модель |
тостер | toaster | прибор для поджаривания хлеба |
тренинг | training | учеба |
триллер | thriller | жанр кино, литературы, вызывающий у зрителя тревогу, волнение и страх |
уикэнд | weekend | выходные |
файл | file | электронный документ |
фейс-контроль | face control | проверка личности |
фешенебельный | fashionable | модный |
фитнес | fitness | общая физическая подготовка |
фишбургер | fish | бутерброд с рыбой |
фейк | fake | подделка |
фрэнд | friend | друг, подруга |
фреш | fresh | свежевыжатый сок |
хакер | hacker | высококвалифицированный IT-специалист |
хот-дог | hot dog | горячая сосиска в тесте |
чат, чатиться | chat | общение в интернете, общаться |
чикенбургер | chicken | бутерброд с курицей |
чизбургер | cheese | бутерброд с сыром |
шопинг | shop | посещение магазинов |
эксклюзивный | exclusive | исключительный |
юзер | user | компьютерный пользователь |
ютуб | youtube | интернет-сервис с услугами видео-хостинга |
2.2 Выводы
Заключение
В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык.
Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в речь школьников – это явление закономерное, отражающее экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с англоязычными странами и процесс интеграции.
Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам, а беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски.
Однако приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время тотальный характер, не должен расцениваться как совершенно негативное явление. С течением времени слова либо выходят из обращения и забываются, употребляются в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) либо теряют свою «чужеродность» и входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык.
Тревогу должен вызывать уровень языковых способностей наших подростков – наше массовое косноязычие, производящее впечатление национальной катастрофы. Совершенно очевидно, что проблема повышения общей языковой культуры является действительно чрезвычайно актуальной.
Если мы хотим сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо беречь уникальность родного языка.
Список использованных источников и литературы
Приложение
Опросник
а) часто,
б) иногда,
в) никогда.
а) в интернете,
б) в школе,
в) на улице,
г) по телефону,
д) в местах отдыха и развлечений.
а) с незнакомыми людьми,
б) с родственниками,
в) с родителями,
г) с учителями,
д) с друзьями и знакомыми.
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка;
г) мне кажется, что английские слова более ученые (модные).
д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение русского языка.
а) мне так удобно;
б) иногда без них не обойтись;
в) лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык.
Политика / экономика / должности Я понимаю…….слов. | саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, медийный, рецессия, маркетинг, лизинг, секвестирование, тендер, ритейл, оффшоры, прайс-лист, топ-менеджер, промоутер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, менталитет, бартер |
Продукты питания / одежда /торговля Я понимаю…….слов. | хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, чокопай, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, кока-кола, натс, твикс, спрайт, фаст фуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, коттон, топ, мультибрендовый, юнисекс, кэжуэл, кэйтеринг, шопинг, шопоголик, сэйл, кодак, гель, спа-салон, супермаркет, VIP-зал, сэконд хэнд, дисконт |
Спорт Я понимаю…….слов. | шейпинг, фитнес, дайвинг, виндсерфинг, бодибилдинг, сноуборд, пейнтбол, фрисби, фристайл, армрестлинг, пауэрлифтинг, боулинг, тренинг, форвард, голкипер, байкер, снайпер, овертайм, степ-класс, скутер |
Искусство / СМИ/мода Я понимаю…….слов. | триллер, вестерн, видеоклип, клипмейкер, фэнтези, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, поп-арт, хард-рок, рок-н-ролл, экшн, фейс-контроль, роуминг, рейтинг, пиар, кастинг, шейк, брейк-данс, брейн-ринг, ток-шоу, хит-парад, метеотайм, суперстар, супермен, скинхэд, имидж, шопинг, мейкап, гламур, креатив, кастинг, фэшен, лифтинг-крем, респект |
Дом /быт/канцелярия Я понимаю…….слов. | кондиционер, кулер, миксер, тостер, блендер, сайдинг, рольставни, антифриз, ваниш, комет, хэд-энд-шолдэрс, дав, тайд, парфюм, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч |
Информационные технологии Я понимаю…….слов. | компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, апгрейд, кликать, интернет, сайт, блог, смайлик, смс, веб-дизайнер, браузер, джойстик, винчестер, сайт, онлайн, имэйл, контент |
Разговорная речь Я понимаю…….слов. | тинэйджер, бойфренд, лузер, уикенд, баксы, селебрити, мажор, гёлфрэнд, бэйби, бай-бай, окей, вау, респект, пэрэнсы, крутэбл, не айс |
Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"
Фокус-покус! Раз, два,три!
Рукавичка
Будьте как солнце!
Рисуем кактусы акварелью