Актуальность работы заключается в том, что английский язык — язык мирового общения, он является международным в таких областях как экономика, дипломатия, авиация, культура, наука, бизнес. Без него не обойтись в бушующем море средств массовой информации, это язык всемирной сети Интернет. Половина населения нашей планеты говорит на английском языке, а четвёртая часть другой половины изучает его, осознавая значимость в современном мире.
Вложение | Размер |
---|---|
rol_angloyazychnyh_zaimstvovaniy_v_zhizni_sovremennogo_podrostka.odt | 425.33 КБ |
МБОУ Зерносовхозская СОШ им. М.Н Костина.
Научно- исследовательская работа на тему:
«Роль англоязычных заимствований в жизни современного подростка (на основе исследований, проведённых в МБОУ Зерносовхозской СОШ)»
Выполнила: ученица 9 А класса
Козинкина Маргарита
Руководитель: Булгакова Светлана Владимировна.
П. Новоселки
2013 год.
Актуальность работы
Английский язык- язык мирового общения. Он является международным языком в таких областях знаний как экономика, дипломатия, авиация, культура, наука, бизнес. Без него не обойтись в бушующем море средств массовой информации, это язык всемирной сети Интернет. Половина населения нашей планеты говорит на английском языке, а четвёртая часть другой половины изучает английский язык, осознавая его значимость в современном мире.
Цель исследования:
Изучение процесса заимствований английской лексики.
Определение закономерности или необходимости употребления англицизмов в русском языке.
Задачи:
1- Привлечь внимание к проблеме русифицирования английских слов.
2-Провести исследования, определив степень популярности английских слов в молодёжной среде (по результатам анкетирования учащихся нашей школы)
3-Составления словаря заимствований из английского языка.
Методы и приёмы:
Ход исследования:
Очевидно влияние английского языка на русский. Англицизмы прочно вошли в наш быт, культуру и политическую сферу жизни.
На всех телеканалах транслируются репортажи с международных форумов, фестивалей, конкурсов красоты, чемпионатов мира и Европы, где мы видим наших звёзд эстрады и спорта, культуры и науки, бизнеса и политики, отвечающих на вопросы как российских, так и зарубежных корреспондентов, которые ведут интервью на английском языке, независимо от того, из какой страны они приехали. А это значит, что без знания английского языка ты не будешь понят, а значит и не будешь никому интересен.
Оглянитесь вокруг, повсеместно мы видим вывески, рекламные щиты, надписи, этикетки, инструкции по эксплуатации и применению на английском языке.
Английские слова в названиях фирм (New Holland), магазинов (Satellite), кинозалов (Red Star) , ночных клубов (Black Tie) в Димитровграде.
Школьные принадлежности, сумки, футболки, обувь, игрушки пестрят надписями на английском языке.(
Если к некоторым заимствованиям мы уже привыкли и смело употребляем их в речи ( бизнесмен, ситуация,спикер,таймер, адмирал, байкер, бонус, презент и т. д.), то значение других нам не всегда понятно (брокер, дилер, консалдинг). Нередки случаи,когда люди, пытаясь произвести на окружающих впечатление такое, что они современные и «продвинутые», неверно употребляют англицизмы в разговоре, в основном их можно отнести к разряду жаргонизмов молодёжного сленга («гирла»- girl- девочка, «лузер»- lose- проигравший», «геймер» - game – игрок)
Для определения факторов, влияющих на процесс заимствования, необходимо было найти примеры англоязычных заимствований, а также проанализировать фразы на английском языке, которые прочно вошли в нашу жизнь и понятны большинству без перевода. Мы к ним настолько привыкли, что даже не замечаем, что разговариваем на «англо-русском» языке.
Довольно большая группа слов, обозначающих названия видов спорта, английского происхождения: футбол-(foot- нога, ступня +ball- мяч), волейбол-(valley- долина +ball), баскетбол-(basket- корзина +ball), гандбол-(hand – кисть руки +ball),хоккей,шейпинг, бейсбол, дайвинг (dive-нырять).
Не замечая того, мы постоянно говорим на «полуанглийском» языке, ведь слова «регион», «реформа», «сервант», «свитер», «симптом», «радиация»- английского происхождения, не говоря уже о факсе, ксероксе, ратификации, репортёре, скандале, сервисе, карантине, климате, матче, микробах и квалификации и огромном количестве других слов, которые мы считаем русскими.
Просматривая прессу, мы то и дело сталкиваемся со словами английского происхождения: политические новости доводят до нашего сведения информацию о том, что в одной из европейских стран прошёл саммит (summit – вершина, встреча на уровне глав государств), на котором обсуждались проблемы дефолта (default - вина,банкротство), а также были внесены предложения по развитию системы маркетинга (market - сбыт, рынок). А спикеры Государственной Думы тоже название получили не от «пики» или « пикета», а от английского глагола (to speak-говорить).
Устали от чтения прессы? Не интересны новости экономики и политики ? Тогда кулинарные изыски будут весьма кстати, тем более,что англицизмов и здесь не избежать, ведь салат (salad), бифштекс (beef - говядина), ростбиф (roast - жареный +beef -говядина), соус (sauce),томаты (tomatoes) сэндвичи (sandwich), «напиток страсти» (burn - гореть) и шоколад к нему - тоже английского происхождения (Milky Way - млечный путь).
Развитие информационно — компьютерных технологий обусловливает происхождение новых слов — заимствований. Современный человек уже не мыслит себя вне Всемирной паутины. И ни для кого не секрет, что английский язык напрямую связан с компьютером, ведь примерно с интервалом в неделю происходят какие-то изменения, открытия в системе компьютерных технологий. Подавляющее большинство из них — на территории Соединённых Штатов Америки. Само собой разумеется, что новые термины - на английском языке.
В последнее время всё чаще наблюдается употребление смешанных слов: SPA — процедуры,SPA - массаж, SMS - переписка, on-line общение, City - центр, Мега - Market.
В русском языке есть такие заимствования, которые имеют аналог с дополнительным смысловым оттенком : адмирал - admire (восхищаться), студент — student (ученик), ноутбук - notebook (записная книжка), рекорд - record- ( увековечивать, записывать), шок - shock ( удар).
Собрав большое количество примеров заимствований из английского языка, мы их классифицировали следующим образом.
Заимствования
Обозначение новых
Понятий.
(Интернет, чат,
блог.)
Прочно вошли
в наш лексикон.
( центр, ситуация,
проблема,
резервация, талант )
Имеется аналог
В русском языке,
неся дополнительный
смысловой
Оттенок.
( адмирал, темперамент, бонус, маршал)
Смешанные слова.
(SPA- процедуры, SMS- переписка,
Экстра- fashion, City- центр)
Использование
заимствований
Из латиницы
(Aqua-минерале,
наша banya)
А сколько наших сверстников употребляют в разговорах, в письменной и устной речи англоязычные слова? Можно ли обойтись без знания английского языка в современном мире? Для чего нужно знание языка?
Для того чтобы получить ответы на эти вопросы, были протестированы учащиеся нашей школы (8-11 классы). Всего было опрошено... подростков. Суть тестирования сводилась к тому, чтобы выяснить, насколько у подростков сильна мотивация к изучению английского языка и насколько прочно заимствованные слова вошли в нашу повседневную жизнь.
Систематизируя полученную информацию, было выяснено, что часть школьников не видит в изучении английского языка необходимости «Можем обойтись без английского», «Для будущей профессии не нужен», «Если надо, перевод можно найти в словаре, в компьютере»...
Другая, более «продвинутая» и интеллектуально развитая группа подростков справедливо полагает, что «это круто- знать английский, понимать, что написано на этикетках, одежде и других товарах», «учу, потому что собираюсь в ВУЗ», « надо учить английский, кто знает, может придётся работать за рубежом»...
Очевидно, что в выигрыше те, кто целенаправленно учит английский, ведь без знания языка можно выполнить только «программу минимум», а для серьёзной учёбы и престижной работы знания языка необходимы.
(Вопросы анкеты с результатами)
Всего было опрошено 50 подростков в возрасте от 12 до 17 лет.
2.Используешь ли ты английские слова в повседневной жизни:
3.Есть ли у вас на данный момент вещи, предметы с надписью на английском языке:
Анкетирование также показало, что значительная часть опрошенных учащихся считает, что современному человеку трудно обойтись без понимания значения иностранных слов. Вольно или невольно он сталкивается с лингвистическими единицами заимствований в повседневной жизни. Это реалии, с которыми нельзя не считаться, но необходимо оценить то влияние, которое оказывает процесс заимствования на русский язык. Очевидно, что этот процесс имеет как свои позитивные, так и негативные последствия.
Бесспорно, что заимствования помогают узнавать новое в культуре, науке и других областях нашей жизни, ведь новые слова- это новые понятия, символы, открытия, а значит заимствования являются неотъемлемым спутником прогресса.
В век стремительно развивающихся компьютерных технологий люди стали меньше общаться, используя устную речь, а письменную, зачастую, речью можно назвать весьма условно. В связи с этим, молодёжный сленг « полуанглийского» языка объективно имеет право на существование, так как является средством коммуникации. Все мы прекрасно осознаём значение хороших манер, их необходимость в повседневной жизни, но большую часть благодарностей мы выражаем как бы невзначай, не задумываясь об их смысле. Они дарят радость вне зависимости от того, на каком языке произносятся и даже в какой- то мере украшают нашу жизнь: Thank you! O'K! Please! Bye- bye! Yes!!! Cool! Hello! Hi! Они понятны даже детям и вызывают положительные эмоции. А Международный день «спасибо» (International Thank You Day)- 11 января, без преувеличения можно назвать одной из самых вежливых дат в году.
Владение языком приветствуется во всех солидных фирмах нашей страны и даёт реальную возможность строить свою карьеру за рубежом.
Также как и любое другое явление, процесс заимствования имеет и негативные последствия. Прежде всего это, конечно, перенасыщенность иноязычных слов в средствах массовой информации: в газетах, журналах, на телевидении. Иногда создаётся такое впечатление, что СМИ работают только для определенной части общества, владеющей английским языком по меньшей мере на уровне восприятия, потому что иначе новости экономики и политики просто не понять. Так оценивают это наши сограждане: «Вроде по- русски говорят, а ничего не понятно». Не редко люди, не зная значения иноязычных слов, употребляют их в речи, тем самым оказываясь в смешной, а иногда и в глупой ситуации.
Учёные- лингвисты тоже бьют тревогу по поводу чрезмерного увлечения заимствованиями в родном языке. Конечно, было бы проще, если бы вместо слова «коммуникация» мы употребляли только «общение», а «менеджера» заменил «управляющий», «редукция» была бы понятнее, будь она «снижением», а «мониторинг»- «отслеживанием, наблюдением». Всё хорошо в меру, иначе не избежать вымирания родного языка, а значит и культуры. Правда утешением в данном случае может быть тот факт, что большинство заимствований ненадолго задерживается в языке. Со временем они исчезают также внезапно, как и появились. Иногда заменяются словами родного языка, но ведь согласитесь,что и синонимы необходимы. Они делают нашу речь красивее, ярче, насыщеннее. Так что повода для решительных протестов против заимствований пока нет.
И хотя всем понятно, жить можно и без знания английского языка, но тем не менее всё очевиднее тот факт, что мы не просто хотим жить, а хотим жить хорошо и мир стал ближе к нам и возможностей увидеть и познать несравнимо больше, нежели десятилетия назад, а владение языком помогает нам узнать неизвестное, достичь казалось бы нереального, раздвинуть границы и чувствовать себя не только гражданином своей великой страны, но и посредством языковых знаний прикоснуться к общемировой культуре. По выражению одного из великих мужей, человек, владеющий иностранным языком, стоит на голову выше всех остальных. Так хочется, чтобы каждый возвысился прежде всего в своих собственных глазах, ведь объективная реальность ставит перед нами эту задачу и самое главное, есть все условия для её решения. А ярым консерваторам, считающим, что заимствования только загрязняют нашу речь, что обойдёмся без «иностранщины», давным-давно ответил великий Гёте, сказав «Человек, не владеющий иностранным языком, не знает и своего собственного». С классиком не поспоришь !
Лично для меня важность этой работы заключается ещё и в том, что штудируя массу справочной литературы, я расширила свой кругозор и узнала много любопытных фактов, касающихся истории и культуры англоязычных стран и не только. Вот некоторые из них.
Источники.
Два петушка
Космический телескоп Хаббл изучает загадочную "тень летучей мыши"
Есть в осени первоначальной...
Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?
Пока бьют часы