Данная работа приняла участие в школьной и районной научно практической конференции, заняла 3место и отмечена сертификатом за участие, может быть использована для проведения как внеклассного мероприятия, так и на уроке
Вложение | Размер |
---|---|
для внеклассного мероприятия по английскому языку | 35.96 КБ |
МОАУ СОШ с.Томское Серышевского района Амурской области
Исследовательская работа по теме «Австралийский английский язык
«История развития и становления»
Выполнила обучающаяся 8а класса Давыденко Юлия
Руководитель учитель английского языка Малинникова
Тамара Борисовна
с. Томское 2015 г.
Введение
При изучении темы «Школьная жизнь. Школы в англоговорящих странах,», я узнала о том, как учатся австралийские дети, что такое «Schools on Air»,посмотрев красочный фильм в интернете об Австралии, я захотела узнать больше не только о традициях и обычаях этой замечательной «необычной» страны, но и ознакомиться с языком, его особенностями, его историей и развитием. Мне захотелось приобщиться к культуре, литературе страны изучаемого языка. Мне показалось интересным познакомиться с источником возникновения австралийского языка, его взаимодействием с другими англоязычными языками и языками всего мира.
Кажется, что под влиянием английского, американского языка австралийский язык, которого официально как такового и не было, должен бы был потерять свое очарование, своеобразие, раствориться, стать диалектом, как это произошло во многих странах, где господствовали англичане, американцы. Австралийский английский язык рос и развивался по своим законам, отбрасывая ненужное и заимствуя необходимое. Этот язык претерпел много изменений, влияний и все-таки стал таким, каким он есть сейчас: ярким, самобытным, колоритным, необычным, присущим только тем людям, которые живут на далеком континенте. Этот континент называют «страной наоборот», «страной вверх тормашками», «неизведанной». Необычайны люди,,,и необычен их язык.
Проблема.
Мы живем в мире, где люди разговаривают на множестве языков и хочется приобщиться, прикоснуться к этой сокровищнице, хочется больше узнать о мире, о людях, о жизни в других странах, а для этого нужно владеть языком, его грамматической, фонетической и лексической стороной, научиться общаться в наше время
Предмет исследования:
история становления австралийского английского языка.
Цель работы:
показать источники возникновения австралийского языка.,
Гипотеза:
стал бы австралийский английский язык таковым, если бы случилсядругой путь .развития страны
Задачи:
- проанализировать литературу по проблеме исследования;
- выявить, какую роль язык «кокни» сыграл, как основной источник австралийского языка.
-как повлиял американский английский язык на австралийский язык
Методы:
- анализ текста;
- перевод текста;
- сравнение и сопоставление лексических единиц в языках;
- работа с картой.
Характеристика используемой литературы.
Мы проработали определенное количество литературы, особенно на английском языке,
сделали анализ большого текста «Английский язык страны вверх тормашками» (автор Эрин Воума),
неоднократно приходилось обращаться как к карте Австралии на русском языке, так к карте на английском языке,
анализируя, сопоставляя английские и русские названия.
С интересом была прочитана книга австралийского писателя А. Маршала «Я умею прыгать через лужи», где нам приходилось, вычитывая русские слова, такие как «сквоттер», находить в англо-русском словаре его эквивалент.
Много информации мы почерпнули из газеты «Английский язык», в приложении к газете «Первое сентября», в статьях «Австралия-неизвестная страна», «Родной язык», «История австралийского языка», некоторый материал был взят из статей интернета
История возникновения и становления австралийского языка
Послушав носителя языка из Сиднея или Мельбурна, ты сразу же узнаешь, что они говорят ни на британском, ни на американском английском языке, а на совершенно другом английском языке .Его история и культура уникальны., если их рассмотреть, будут «темной лошадкой» или еще чем-то совершенно особенным и отличным от тех языков. Мы посмотрим на главные источники и то влияние, которое оказали воздействие на создание особого лингвистического богатства, которое развивалось (эволюционировало) на Австралийском континенте. История австралийского английского языка начиналась со слова «кенгуру»-термина аборигенов, записанного капитаном Д.Куком, который прибыл в Квинслэнд в 1770 году. Ему не удалось узнать всей утонченности народной национальной культуры. Там в то время существовало более 100 языков аборигенов. Кук составил по наитию словарь «языческого языка», который считал наиболее подходящим для проведения переговоров. Когда британцы вернулись, чтобы заселить остров и вернулись они на другое место, словарь, составленный Куком, совершенно отличался от того языка, на котором говорили аборигены. Они приняли кенгуру за овцу и за тот скот, который европейцы привезли за собой.,
Это был малочисленный огромный и негостеприимный континент в то время , поэтому вклад местного языка аборигенов в английский язык очень мал, хотя 1/3 всех географических названий и многие растения, птицы, животные, рыбы имеют родные названия. Ех Woomera, Wagga-wagga, Kalggorfie,Nullarbor-katatjuta- географические названия. Eucalypt, watte-acacia, mallee, mulga scrubs-растения., Wallaby-kangaru, platypus, echidna-anteater,koala,wombat,dingo,gecko-животные. Emy, cockatoo, cookaburra-птицы.
Первый исследователь австралийского английского языка писал в то время: «Вероятно, это не слишком сильно сказано, но еще никогда в истории не было случая, когда требовалось столько новых слов и никогда не будет такого случая; когда приезжали только поселенцы или когда- нибудь приедут снова. Никогда не будет и не было такого, чтобы флора и фауна так отличаются от той, которая здесь и такую никто нигде никогда не видел и не увидит».
В январе 1770 г. в разгаре лете в южном полушарии флот из 12 британских кораблей вошел в Ботанический залив после восьмимесячного морского путешествия. Более 1000 человек высадились, и две трети из них были заключенные, приговоренные за преступления к длительным срокам в тюремных колониях Нового Южного Уэльса.
Великое заселение Австралии британской империей началось с высадки «австралийских отцов-основателей» Она ознаменовала начало движения, которое привело к распространению английского языка на планете. Даже сегодня есть Австралийский, Новозеландский, Южно-Американский английский языки, которые сохранют резкое сходство и в то же время отличие, т.к. эти страны заселялись людьми одного поколения. В период между битвой при Ватерлоо и Американской гражданской войной где-то 7 миллионов людей покинули Британские острова, и миллион из них уехали в Австралию. Большинство из них были из Лондона и из промышленного центра, и именно их английский язык эхом раскатился по всему миру. Пока офицеры и официальные лица, королевские слуги говорили на шикарном правильном английском языке, массы и армия продолжали вести разговор на Лондонском диалекте, языке «кокни». «Кокни» стал первоначальным источником разговорного английского языка и использовался в Австралии.
Основная часть
Язык «кокни» происходит от «kook eggs» - что значит самый захудалый, ничтожный горожанин.. Этому термин обозначал рабочий класс из деревни, который стекался в Лондон в поисках работы. В то время Самуэль Джонсон начал работать над первым главным английским словарем и собрал в словарь правильный английский язык, а «кокни» стали считать грубым, низкоупотребляемым, безобразным. Великолепные примеры «кокни» можно проследить в пьесе замечательного английского драматурга Б.Шоу «Пигмалион» в речи главной героини Элизы Дулитл. Отличительные свойства языка «кокни»:
1 .живописнось языка.
2.в большинстве случаев слова произносятся вместе, используется рифмующийся сленг.
Пример: фразы «apples and pears» (яблоки и груши)- лестница в доме, trouble and strife» - беспокойство и раздор - жена,
«rabbit and pork» - крольчатина и свинина, «talk;» - разговор.
Язык «кокни» очень труден для изучения сейчас, хотя это самобытный язык из-за отличного произношения от официального языка, несоблюдения грамматических правил языка, неправильного построения порядка слов и т.д.
Несмотря на это, многие отголоски из «кокни» до сих пор есть на континенте «вверх тормашками», так как большинство первых поселенцев были либо «кокни», либо ирландцы – заключенные. Они любили поговорить, были традиционно большими мастерами вести «barney» (австрал.англ.язык - что значит разговаривать так мастерски, что суметь убедить людей в чем -то или просто обмануть)
Слово «mate» -товарищ, супруг, самец, самка, Произошло от «сотоварищей» из тюрьмы Австралии. Сейчас в словаре мира означает сосед по дому, по парте, по классу, коллега и т.д.
Заключенные «кокни» с их захватывающими ораторскими способностями и красочными выражениями вскоре одержали верх над своими скучными кузенами и кузинами. Совсем безграмотные или малограмотные, они привезли и в Австралию свою уличную литературу, баллады. Даже звеня своими тюремными кандалами, они умудрялись извлечь музыку и пускались в пляс, что-то напевая. Почти два поколения поселенцев после первой высадки в Австралии, т.е. 79 % населения были бывшие заключенные или потомки заключенных.
Эти первые переселенцы были преступники из малых и больших городов, из Ирландских и Английских деревень. Что у них было общего, так это общий криминальный сленг, названный словом «flash» - воровской жаргонный язык. Он стал третьим фактором, который повлиял на лингвистическое развитие Австралии. Хотя большинство терминов этого языка умерло естественной смертью, или вовсе никогда не завоёвывало широкого употребления, все-таки многие из них вошли в основу австралийского английского языка.
Слово «flash». Современный известный термин. Доктор Ваукс определил это слово в 1812 г. как «пожитки, поклажи, что-то украденное, награбленное добро, добыча, деньги, ценности, добытые нечестным путем». Термин «flash» имеет в словарях тринадцать значений: от «вспышка, сверкание, блеск, короткая телеграмма, кадр, красоваться, выставлять на показ, дерево сладости,» а без флешки нет сейчас ни одного телефона или компьютера.
Брошенные в пустынной природе, оставленные на свои собственные денежные ресурсы первые переселенцы вынуждены были придавать старым словам много новых функций. Слово «bасk» - «назад, спина» в Австралии приобрело значение местность, удаленная от железной дороги или малонаселенный необжитый край. Так же слово «stock» - колодки, колода карт, опора в Австралии стало «овцеводческой фермой», слово «station» приобрело в Австралии тридцать два значения.
Государственный гимн Великобритании «Боже, храни королеву» был и гимном Австралии. Однако многие австралийцы своей национальной песней считают «Waltzing Matilda» «Вальсирующую Матильду»!. Без этой песни не обходится практически ни одно торжество. Содержание ее действительно отражает и историю Австралии, и черты национального характера белых поселенцев в глубинке.
В ней речь идет об одиноком скитальце, одном из тех, кто пешком пересекал огромные просторы Австралии, иногда подрабатывая, иногда другими способами добывая себе питание. За такими скитальцами укрепилось прозвище «sundowner» - «лентяй, приходящий на ферму после окончания рабочего дня прямо к ужину».
Подобные скитальцы все свое имущество носили с собой, завернутым в одеяло. Обычно такое одеяло было синее или голубое. .Отсюда слово «blue» в Австралии означает одеяло, независимо от цвета, а узелок с вещами, привязанный к концу палки, назывался «Матильда», «танцевать с Матильдой», значит идти по дорогам без конца и края, с палкой на плече, на конце которой пляшет и подпрыгивает узелок.
Интересно было проследить употребление австралийского английского языка в известном произведении известного австралийского писателя Алена Маршала «Я умею прыгать через лужи».
В книге сплошь и рядом необычные австралийские растения, животные и, конечно, национальные блюда.
Павлова, меренга –торт с шапкой из взбитых сливок, украшенный ягодами .
Веджемайт, (англ. vegemite)-австралийская особая приправа в виде темно-коричневой пасты, изобретенная биохимиком Каллистером в 1923 году и ставшая за последние 50-60 лет национальной приправой жителей Австралии. Она выпускается пищевой промышленностью и экспортируется в другие страны. является своеобразным заменителем горчицы по характеру употребления, но с иным вкусом. Приправа содержит в качестве основы концентрат пивных дрожжей и порошок сублимированных пряных овощей - лука и сельдерея, а также эссенцию одного из ароматических альдегидов, составляющую секрет изобретателя. Имеет приятный вкус, легко имитирующий ощущение сытности. Веджемайт широко распространен в Австралии и Новой Зеландии как непременная "дежурная" приправа к колбасным, яичным и мучным блюдам, придающая им "австралийский" вкус.
Ханг это перкуссионный музыкальный инструмент, металлический лепестковый барабан. Он стоит недорого, и благодаря ему , каждый может себе позволить издавать волшебные звуки. Для того, чтобы играть на нем не требуется никакого музыкального образования - можно не знать ни одной ноты, и это не помешает вам. В какой-то момент вы сами начнёте чувствовать, когда и по какому лепестку стоит ударить. Он прекрасно сочетается с другими музыкальными инструментами..
Здесь же мы узнали, откуда произошло слово «аборигены».На латинском слово обозначает-первоначальный. Сначала только австралийцев называли аборигенами, теперь этот термин означает «местные, коренные жители». Очень часто в книге употребляется слово «yams», сейчас это слово вошло в употребление в лингвистике и в международной кухне как батат- сладкий картофель. Национальная достопримечательность бумеранг- кусок дерева, который откуда его ни бросили, всегда вернется к тому, кто его бросает. Сейчас люди по всему миру знают, «что все плохое или хорошее может вернуться к тебе бумерангом»
Влияние американского английского языка на развитие, становление австралийского языка тоже велико. В середине 19 века в Австралии тоже началась австралийская золотая лихорадка, она открыла доступ в страну и нарисовала прекрасные перспективы для людей из Калифорнии и начала к тому же поворот, движение американизмов в австралийскую лексику. И здесь начались натянутые отношения между британским и американским австралийским языком. Но австралийский английский победил тем, что свободно заимствовал слова по предпочтительности. Американский английский язык не стал доминирующим официальным языком. Они заимствовали "water" - "tар" - кран, "еlevater" - lift- поднимать. В Австралии вы найдете слова «teller»-рассказчик вместо кассир в банке. Вы будете есть "сооkies", не "biscuits" «сухое печенье» вместо «бисквита,» Вы услышите"mail" вместо "роst!" «почта». Политики будут "run" -вместо "stand»стоять во главе.
В действительности нужно заметить, что рождался австралийский английский язык, как в тигле, котле, где все плавится, перемешивается.
Это помогло развиваться и уникальным словам и уникальному произношению. Дети первых эмигрантов скоро потеряли акцент своих ирландских, шотландских и английских родичей всего лишь в течение одного поколения. В начале 1820 годов один из писателей, изучая отличный от других австралийский английский, определил его как лучший, более гармоничный, чем тот, которым пользуются в большей части Британии. Ч.Дарвин , который посетил Сидней в 1835 году, заметил, что даже дети колониальных властителей были под влиянием говора заключенных, где элементы языка «кокни» преобладали. Эти дети, чьи родители разговаривали на стандартном aнглийском языке, были также окружены слугами-заключенными, и поэтому говорили на языке черни, а он, язык, все равно оставался прекрасен, своеобразен.
Самое интересное заключается в том, что сами австралийцы с самого начала показали глубокое презрение к хорошей речи. Они не стремились говорить на правильном австралийском языке, даже в школах наблюдалось сильное давление на «диартикуляцию», то есть на неправильное произношение.
Австралия приблизительно равна территории Европе, но язык почти не имеет своего акцента. Лингвисты выделяют три типа австралийского языка: 1/3 населения говорит на "Broad Australian", свыше половины говорит на "Cultivated Australian ", , а 1/10 говорит на "General".
В стране не существует строгого классового языка или языка по месту жительства. Женщины и дети говорят больше на " General ", или " Cultivated Australian ". Мужчины говорят на " Broad Australian ". И это от того, что с самого начала австралийский английский язык претерпел много нападок, сами австралийцы сомневались в употреблении своего родного языка. Его как бы не существовало до 1940х годов. Однако Доктор Митчелл, диктор на телевидении, поднял вопрос об употреблении естественной австралийской речи вместо попыток собезьянничать язык Королевы. Предложение вызвало широкое общественное обсуждение во всей стране. В результате международное признание австралийский английский язык стал набирать во время Второй Мировой войны, и только в 1945 году появился австралийский язык.
В 1980-е годы с появлением, распространением и огромным успехом австралийских художественных фильмов " Ваllroom", "Рiano", получивших международное признание на фестивале в Каннах, с появлением «Мыльных опер», термин тоже австралийский, голос Австралии был услышан по всему миру. Мир научился любить и понимать ее мелодии и живучесть. И все это благодаря австралийскому английскому языку.
Заключение:
История человечества идет и развивается по своим законам. По своим законом развивался австралийский английский язык, Он прошел тяжелый путь развития, претерпел много изменений, но он стал таким каков он есть сейчас , ярким, самобытным, колоритным, необычным, присущим только тем людям, которые живут на далеком континенте, который и называют «страной наоборот», «страной вверх тормашками», «неизведанной землей». Так мы подтвердили свое предположение , доказали свою гипотезу
Работа над этой темой будет продолжена. Надеемся, что наша работа найдет практическое применение как один из источников при подготовке внеклассных мероприятий, тематических классных часов.
Используемая литература:
1.« Английский язык» приложение к газете «Первое сентября» статьи «Австралия-неизвестная страна», «Родной язык», «История австралийского языка», №№36, 37 2008гг
2. Ален Маршал «Я умею прыгать через лужи» , Издательство «Детская литература» 1985 г
3.Сайт
3.Физическая карта Австралии.
Новогодняя задача на смекалку. Что подарил Дед Мороз?
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой
Снег своими руками
Горка
Мост Леонардо