Английские слова в русском языке.
Вложение | Размер |
---|---|
prezentatsia_microsoft_office_powerpoin_danat.pptx | 61.07 КБ |
Слайд 1
Англицизмы в русском языке Д. А. Шайманова 7 «А»Слайд 2
Цель исследования Исследование причин и способов распространения английских слов в русском языке
Слайд 3
Мы понимаем и говорим множество слов, которые пришли к нам из английского языка. Дедлайн - (с анлийского языка " dead-line " - равнозначное значение в русском языке крайний срок . Доктор - (с английского языка " doctor ") - исконно русское значение " врач « Инвестиции - (с английского языка " investment ") - равнозначное слово на русском " вложения ". Маркет - (с английского языка " market "). Равнозначное значение " рынок ". Ник или Никнейм - (с английского языка " nick " или " nickname ") - лучше всего сказать " прозвище ", " кличка " или " псевдоним ". Окей - (с английского языка " ok "). много равнозначных значений таких, как " хорошо ", " ладно “ Позитивный - (с английского языка " positive "). Равнозначное значение в русском языке " положительный “ Хобби - (с английского языка " hobby ") - равнозначное значение " увлечение ". Шоппинг - (с английского языка " shop "-магазин) - означает также " покупка " или глагол " делать покупки ".
Слайд 4
История внедрения англицизмов в русский язык Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII - XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90г. XX столетия: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии ( шредер, сканер ) и деловой лексики ( дефолт, маркетинг ), — так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе ( убийца → киллер ).
Слайд 5
Англицизмы XX века в современном русском языке
Слайд 6
1. В политической сфере Изменились названия структурных компонентов власти: так, Совет министров стал кабинетом министров; председатель — премьер-министром, а его заместитель — вице-премьером. Городами правят мэры и их заместители — вице-мэры. Советы давно уступили место английскому названию — администрации. Главы администраций имеют собственных пресс-секретарей, которые рассылают пресс-релизы, выступают они теперь на пресс-конференциях, отвечают за организацию брифингов и эксклюзивных интервью своих шефов.
Слайд 7
2. В экономической сфере Такие экономические термины, как инвестиция, брокер, дилер, ваучер, дистрибьютор, бартер, маркетинг, прочно вошли в русский язык. Пусть не все понимают значение, но слышали данные слова точно.
Слайд 8
3. Спортивная сфера Одна из наиболее «любимых» сфер – это спорт. Английские слова здесь имеют прочный фундамент: футбол, баскетбол, фитнес, фристайл. И с каждым днем заимствования «плодятся»: виндсерфинг, скейтборд, кикбоксинг , а бойцов чаще начинают называть файтер ( fighter ).
Слайд 9
4. Компьютерная сфера Как только компьютер и интернет вошли в жизнь человечества, англицизмы технической сферы все больше завоевывают свои позиции в данной среде. Так, например слова файл, дисплей, интерфейс, сканер, принтер, ноутбук, сайт, браузер, софт и другие, уже ни у ни кого не вызывают затруднения в понимании.
Слайд 10
5. Речь детей Речь молодого поколения легко вбирает в себя английские словоформы. Такие слова, как Шузы — туфли ( англ. shoes ), бутсы – ботинки; (англ. boots ), хаер — волосы (англ. hair ), супермен — очень часто встречаются в речи русской молодежи. Очень популярно выражение: «Респект и уважуха !», хотя смысловая сторона и неверная.
Слайд 11
6. СМИ В новостях, в журналах, в телевизионных передачах все чаще употреблют английские «словечки»: контент , ТВ, саундтрек , гламур . При поиске работы очень требуются менчендайзеры , супервайзеры . Также сегодня часто используют презентация, спонсор, видеосалон, видеоклип, шоумен, ток-шоу, шоу-бизнес, хит, триллер, диск-жокей, дискотека.
Слайд 12
Откуда берутся в русском языке эти англицизмы?
Слайд 13
1. Реклама – нестандартные и легко произносимые названия быстро запоминаются и привлекают внимание. 2. Интернет – количество пользователей только увеличивается с каждым днем, а оттуда и заимствование. 3. Телевидение – в особенности голливудские фильмы. 4. Музыка – мировые хиты, синглы , треки и ремейки – уже воспринимаются как русские. 5. Спорт и косметика: лифтинг , пилинг , скраб
Слайд 14
Вывод Некоторые слова уже не выбросишь из языка, они приобрели социальную значимость. Однако не стоит злоупотреблять ими. Ведь «сила народа в родном языке ». Итак, можно с уверенностью утверждать, что англицизмы в русском языке занимают прочную позицию. Наша задача – научиться их правильно использовать.
Филимоновская игрушка
Как нарисовать китайскую розу
Рисуем зимние домики
Мост Леонардо
Как напиться обезьяне?