Научно-исследовательская работа студента.
Вложение | Размер |
---|---|
upotreblenie_frazeologizmov_v_rechi.doc | 62 КБ |
upotreblenie_frazeologizmov_v_rechi.ppt | 1.57 МБ |
Употребление фразеологизмов в речи
Борьба за чистоту,
за смысловую точность,
за остроту языка есть
борьба за орудие культуры
М.Горький
Известный американский политик Д.Уэбстер сказал когда-то очень мудрые слова: «Заберите у меня все, чем я обладаю. Но оставьте мне мою речь. И скоро я обрету все, что имел».
Одним из важных компонентов, составляющих нашу речь, я считаю употребление фразеологизмов, которые делают речь современного человека богаче, выразительнее, ярче. Но все ли умеют использовать фразеологизмы в речи?
Актуальность исследования данной темы обусловлена тем, что большинство людей осознают проблему скудности, бедности речи, но мало кто действительно задумывается над тем, как ее обогатить, разнообразить.
Цель моей работы состоит в том, чтобы привлечь внимание к этой теме и на первом этапе моего исследования познакомиться с фразеологизмами как устойчивой единицей лексики, его функциями, употреблением фразеологизмов в разговорной и книжной речи.
Задачи моего исследования:
1). Изучить теоретический материал о фразеологизме как языковой единице.
2).Узнать значение наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов, научиться толковать их значение.
3).Научиться находить фразеологизмы в художественной литературе и публицистике и учиться применять их в собственной речи.
1. Что такое фразеологизм?
Русский язык очень богат фразеологизмами. Изучая теоретические материалы о фразеологии, я узнал, что в ней запечатлен огромный исторический опыт народа, в ней отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Большую помощь в этом могут оказать и фразеологические словари. В 1967 г. издательством «Советская энциклопедия» выпущен однотомный «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И.Молоткова, который переиздавался уже много раз. В нем содержится свыше 4000 словарных статей, каждая из которых посвящена отдельному фразеологизму – системе его значений, формам употребления, в ряде случаев указано происхождение фразеологизмов.
Читая этот словарь, мы убеждаемся, в том, что при помощи фразеологизма можно коротко сказать о многом. Так что же такое фразеологизм?
Фразеологизм – устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
Исторически сложилось так, что, выделяя и познавая явления окружающего мира, человек дает им наименования. Основная роль в процессе называния, т.е. номинации, принадлежит слову. Но в процессе номинации используются не только слова, но и сочетания слов: головной убор, железная дорога, речной вокзал, стреляный воробей (опытный), тянуть лямку (делать неприятную, неинтересную работу).
В одних случаях сочетания слов используются для называния реалий, для которых в языке нет однословных названий: копченая колбаса, зеленый чай, вестибулярный аппарат, грудная клетка; риторический вопрос, литературный язык, именное сказуемое и т.п. Такой тип названия реалий особенно характерен для терминологии.
В других случаях сочетания слов называют явления, для которых есть однословные наименования: прикусить язык - замолчать, за тридевять земель - далеко, на живую нитку - наспех, плохо. Такая номинация называется вторичной, так как явление называется через сопоставление с каким-то другим явлением. И такие сочетания слов составляют ядро фразеологизмов. Фразеологизмы могут замещать не только однословные названия, но и словосочетания, состоящие из слов, употребляемых в первичном, основном значении: наломать дров – сделать плохо, наделать глупостей; сгореть со стыда – испытать чувство стыда; только и света в окошке – единственное утешение; крокодиловы слезы – притворные, лицемерные слова.
Одна из главных особенностей фразеологизмов: в них нельзя произвольно заменять слова, т.е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний.
Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова и потому, что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Это можно подтвердить, например, тем, что в составе таких выражений используются слова, которые не всем понятны. Говорят, например, попасть впросак, хотя не все знают, что такое впросак; или точить лясы, задать стрекача, хотя не все знают, что такое лясы или стрекач. (Слово впросак произошло от слов в и просак – так назывался стан для кручения веревок. Отсюда и смысл выражения: попасть волосами в такой стан было очень неприятно. Слово лясы (балясы) означало «точеные столбики для поддержки перил». Происхождение этого выражения связывают с легкой и веселой профессией людей, вытачивающих эти столбики, любителей поговорить, поболтать во время работы. Слово стрекач означало «бегство».)
Пользуясь некоторыми фразеологизмами, говорящие даже не подозревают, что слово в их составе им незнакомо. Так, в двух фразеологизмах – остаться с носом и водить за нос – выступают слова – омонимы. Нос в первом примере – это сохранившееся в составе фразеологизма и не употребляющееся в свободном виде слово от глагола носить, т.е. то, что когда-то приносили родителям невесты как выкуп. В выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы, обманывая обещаниями подачки. Таким образом, слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность, а отсюда вытекает вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных сочетаний, - целостность значения фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.
Для фразеологизмов характерна эмоциональная выразительность. Они не только называют явления действительности (называют через сопоставление, образно), но и передают отношение говорящего к названному явлению. Эмоциональность и образность фразеологизмов не всегда замечаются говорящими, но сопоставление фразеологизмов со словами и словосочетаниями оживляет их эмоциональность и образность. Сравните: намылить голову и отругать, без году неделя и совсем недавно, кот наплакал и очень мало, высунув язык и усердно.
2.Выбор фразеологизмов в речи
Изучение русской фразеологии позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Горечью обиды и разочарования проникнуто выражение Вот тебе, бабушка и Юрьев день!, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян.
Очень хорошо о народном характере фразеологизмов сказал в предисловии ко 2-му изданию книги В.И.Даля «Пословицы русского народа» М.Шолохов: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которое запечатлилось в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверье, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.»
Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: работать не покладая рук, засучив рукава – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет – осуждение бездельников.
Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими ремеслами. Так, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, разделать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.; от скорняков - небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников- два сапога пара, на одну колодку сделаны. Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т.д.
Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов. Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов.
Такими фразеологизмами являются составные названия типа открытое собрание, компостировать билет и т.д., а также составные термины – глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь, вопросительный знак и т.п. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его.
Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи.
Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и в дуду игрец. Нетрудно заметить, что каждая из тех единиц, обозначающих в основном одно и то же, имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности. Если об этом хотят сказать серьезно, то скажут мастер на все руки, если шутливо – от скуки на все руки; и швец и жнец и в дуду игрец.
Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре.
Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком). В этой связи мне интересно было выяснить: как часто используют студенты моего техникума в своей речи фразеологизмы и какие? Некоторые наблюдения над речью своих однокурсников показали, что в их речи нередко звучат в основном достаточно грубые, просторечные слова и выражения: не гони волну, чесать языком, дать по мозгам, дико извиняюсь и др. и почти нет книжных фразеологизмов.
Фразеологизмы литературного языка, существующего в устной и письменной форме, по-разному используются в разных сферах его применения – в бытовом общении людей друг с другом, в официально-деловых отношениях граждан с учреждениями и учреждений с гражданами, в публицистике, науке и в словесно-художественном творчестве. Одни слова и фразеологизмы употребляются везде. Их называют общеупотребительными. Другие слова и фразеологизмы используются преимущественно в отдельных сферах. Такие слова и фразеологизмы называют необщеупотребительными. Ограничение употребительности слов зависит от разных причин: принадлежности к профессиональному слою лексики и фразеологии, выпадения слов и фразеологизмов из активного употребления (их устаревание) и др.
Употребление профессиональных фразеологизмов в речи современного человека, по моему мнению, - один из показателей культуры речи будущего работника. В данном случае меня интересовали фразеологизмы, связанные с работой, профессией. Как уже было сказано, каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. Новые профессии дали новые фразеологизмы: из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица – «свободный путь, успешное продвижение чего-либо», из речи механиков - закручивать гайки – «повышать требования», спускать на тормозах – «незаметно покончить с чем-то, не привлекать внимания», набирать высоту – «добиваться чего-либо». Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту – «добиться хороших результатов, успеха», выполнить стыковку – «договориться». Освоение целины родило фразеологизм с первого колышка – «очень давно, с первых дней существования чего-то»; образ его ясен: «с того времени, когда был вбит первый колышек первой палатки».
3.Оценочные функции фразеологизмов
Определенная часть фразеологизмов выполняет функции обобщения и экспрессивную функцию, т.е. характеризующую. Так, Н.В.Гоголь в «Замечаниях для гг. актеров» охарактеризовал сложный образ Хлестакова как человека «без царя в голове». В этом и проявилось замечательное свойство фразеологизма – обобщающая роль. Характеризующая функция фразеологизма позволяет использовать их для характеристики людей и непосредственно в авторской речи, и в речи самих персонажей: «К тому же в нем проснулся здоровый практицизм, и он решил показать, что тоже не лыком шит и не витает в облаках, а прочно вколачивает подошвы в землю…» (Ю.Нагибин); «Я просто, должно быть, глуп и из-за угла мешком прибит…» (А.П.Чехов); «Я к тебе с открытым сердцем шел, а ты о своей маленькой пользе думала…») (В.Саянов). Речь героев раскрывает их характер, уровень образования.
Некоторые фразеологизмы характеризуют людей сопоставительно: два сапога пара, один другого стоит, яблоко от яблони недалеко падает и т.п. Поэтому фразеологизмы очень важны как средство речевой характеристики и активно используется в речи современных людей, показывая их уровень образованности в зависимости от того, какие фразеологизмы они используют: книжные или разговорные. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашивают речь в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки сверкают); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, дамоклов меч, кануть в Лету).
В силу образного характера фразеологизмы выполняют экспрессивную функцию, они вносят образность в тексты, делают речь более выразительной. Не случайно писатели и журналисты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности и используют в своей профессиональной деятельности. Так, фразеологизмы могут использоваться в заголовках статей и очерков в СМИ: «Задать жару!», «Почему Европа пляшет под американскую дудку» («Аргументы и Факты»,№33,2014г.), «Разразил его громом» («Аргументы и Факты»,№34,2014 г.), «Заграница нам не по карману», «В шаге от падения», «Не вешать нос!» («Аргументы и Факты»,№42,2015г.), «Как научить давать сдачи», «Кто первым подал знак» («Собеседник»,№42,2014г.), «С миру по нитке – получится праздник» («Ширинский вестник»,№13-21,2015г.). А также многообразны приемы использования фразеологических оборотов в статьях и очерках: «…И как три года спустя он обратил эти штыки вначале против помещиков и министров-капиталистов, а потом, войдя во вкус анархии, стал громить интеллигенцию, попов, зажиточных крестьян…» (В.Костюков, «Аргументы и Факты»,№33,2014г.), «А заново открытый Гоголь был прочитан от корки до корки вплоть до последней записки» (Е.Гришковец, «Комсомольская правда», 2015г.), «На первом в наступившем году заседании правительства глава региона Виктор Зимин заострил внимание на сдерживании стоимости продуктов питания… Свою лепту в этот процесс, безусловно, внесли новогодние праздники, когда повышенный спрос подстегивал продавцов практически на глазах увеличивать стоимость» (Д.Заболотная, «Комсомольская правда. Хакасия», 2015г.), «Украинские события во многом сорвали маски с международной дипломатии, системы международных отношений» («Аргументы и Факты», №4,2015г.).
Анализируя материалы центральных и местных газет, я сделал вывод о широком использовании журналистами выразительных богатств русской фразеологии: так в региональном приложении к «Комсомольской правде» в двух предложениях употреблены три фразеологизма, что поможет привлечь внимание читателей к материалу статьи.
Как видим, умение построить образную, эмоциональную речь – залог успеха, умения общаться с людьми. Умение говорить тесно связано с умением рассуждать, мыслить. Л.Н.Толстой писал об этом так: «Мысль – начало всего. И мыслями нужно управлять. И поэтому главное дело совершенствования – работать над мыслями».
Мы живем в непростое время. Общество захлестнуло множество мнений, суждений, идеологий, информации. Возникает потребность в таком виде воздействия на людей, как убеждение словом, и потребность во владении культурой речи. А культура речи – это умение правильно передавать свои мысли средствами языка, одними из которых и являются фразеологические обороты речи.
Умение говорить, строить общение, обладать высоким уровнем культуры речи необходимо для того, чтобы уметь выступать перед аудиторией, воздействовать на нее словом, непринужденно общаться с другими людьми. Овладение же речевым богатством нашего языка поможет современному человеку свободно и уверенно чувствовать себя в любом обществе, добиваться успехов в профессиональной деятельности.
Богатство языка – это в первую очередь обилие в нем разных слов и фразеологизмов. Чем большим их количеством владеет человек, тем он лучше выражает свои мысли и понимает других людей, поэтому мне кажется очень справедливым высказывание французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери : «Единственно настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения».
Итак, тема «Употребление фразеологизмов в речи» оказалась интересной, увлекательной, необходимой для развития культуры речи. Материал моей работы может использоваться на уроках русского языка и внеурочных мероприятиях. Вторым этапом моей работы будет исследование употребления фразеологизмов в речи современной молодежи.
Список литературы:
1.З.Н.Люстрова, Л.И.Скворцов, В.Я.Дерягин. Беседы о русском слове.- М., «Знание»,1978.
2.Л.И.Баранникова. Основные сведения о языке.- М., «Просвещение»,1982.
3.Л.А.Введенская, М.Т.Баранов, Ю.А.Гвоздарев. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка».- М., «Просвещение»,1991.
4.Л.А.Введенская, М.Т.Баранов, Ю.А.Гвоздарев. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка».- М. «Просвещение»,1991.
5.Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова.- М.. «Русский язык».1978.
Слайд 1
Государственное автономное образовательное учреждение Республики Хакасия среднего профессионального образования “ Аграрный техникум ” Употребление фразеологизмов в речи Автор: И. Пыхтеев Руководитель: И.В. ГагариноваСлайд 2
Борьба за чистоту , за смысловую точность , за остроту языка есть борьба за орудие культуры М. Горький
Слайд 3
Номинация – процесс называния предметов и явлений окружающего мира посредствам слов и словосочетаний: шляпа , головной убор , стреляный воробей. Фразеологизм – устойчивый оборот речи , свойственный определенному языку и дословно не переводимый на другие языки.
Слайд 4
Вторичная номинация – называется через сопоставление с каким – то другим явлением.
Слайд 5
Лексическое значение имеет все выражение в целом. Кот наплакал- очень мало
Слайд 7
Фразеологизмы как языковая единица имеет оттенки значений , оценочные особенности. Мастер на все руки Золотые руки синонимы
Слайд 9
Новые профессии новые фразеологизмы закручивать гайки Механик спускать на тормозах выйти на орбиту Космонавт выполнить стыковку
Слайд 10
Фразеологизмы характеризуют героев художественных произведений: “ Я просто , должно быть , глуп и из - за угла мешком прибит … ”( А. П. Чехов) “ Я к тебе с открытым сердцем шел , а ты о своей маленькой пользе думала…(В. Саянов)
Слайд 11
Разговорные фразеологизмы: Книжные фразеологизмы: Ни рыба ни мясо Сесть в лужу Кануть в Лету Рассечь гордиев узел
Слайд 12
Грубые , просторечные выражения речи современной молодежи не гони волну чесать языком дать по мозгам
Слайд 13
Аргументы и Факты Задать жару № 33 2014г. Почему Европа пляшет под американскую дудку №33 2014г. Разразил его громом №34 2014г. Заграница нам не по карману №42 2015г. В шаге от падения №42 2015г. Не вешать нос №42 2015г. Собеседник Кто первым подал знак №42 2014г. Ширинский вестник С миру по нитке – получится праздник №13 2015г. Заголовки статей и очерков в СМИ
Слайд 14
Внести свою лепту
Слайд 15
Фразеологизмы делают речь яркой , образной .
Слайд 16
Умение говорить , строить общение , обладать высоким уровнем культуры речи необходимо для того , чтобы уметь выступать перед аудиторией , воздействовать на нее словом , добиваться успехов в профессиональной деятельности. Вывод.
Слайд 17
Желаю вам любить родной язык и знать его как свои пять пальцев !!! Спасибо за внимание
Слайд 18
З. Н. Люстрова , Л. И. Скворцов , В. Я. Дерягин. Беседы о русском слове. – М. ,” Знание ”, 1978. Л. И. Баранникова. Основные сведения о языке. – М. ,” Просвещение ”, 1991. Л. А. Введенская , М. Т. Баранов , Ю. А. Гвоздарев. Методические указания к факультативному курсу “ Лексика и фразеология русского языка ”.- М. ,” Просвещение ”, 1991. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. – М.. ” Русский язык ”. 1978. Список литературы:
Лиса-охотница
За еду птицы готовы собирать мусор
Ласточка
Круговорот воды в пакете
Басня "Две подруги"