Данная работа посвящена вопросам засилия русского языка иностранными словами. Общество старается перезапустить, когда одна большая культура постепенно «заглатывает» другую, более слабую и более мелкую, в лингвистике считается абсолютно нормальным процесс , однако существует естественный для любого живого организма (думаю, никто не станет спорить, что язык есть живая материя) процесс: рождение, развитие, взросление, старение, смерть. С языковой карты мира за последние 100 лет исчезли некоторые языки, многие стали редкими. В какой-то мере это и есть процесс глобализации человечества. И одной из наиважнейших составляющей «нового» общества является английский язык. Простой обывательский взгляд на современные реалии довольно наглядно показывает обилие надписей на английском языке: название магазинов, торгово-развлекательных центров, парикмахерских и прочих. Так в чем же причина и насколько далеко зашла англоязычная экспансия в жизни российского общества? И хорошо ли это для нашего государства? Насколько далеко зашел процесс «англизации»? Как относятся к нему горожане? Ответы на эти вопросы представлены в этой научно-исследовательской работе.
Вложение | Размер |
---|---|
v_poiskah_russkogo_slova.docx | 39.38 КБ |
Министерство образования и науки РБ
г. Улан-Удэ
МБОУ Музыкально-гуманитарный лицей им. Д.Аюшеева
XIV Республиканская научно-практическая
конференция учащихся по гуманитарным дисциплинам
«Сибирская весна»
Номинация: иностранные языки
Тема: «В поисках RUSSкого слова»
Автор: Дышенова Дари-Ханда Баировна, ученица 10 класса
МБОУ МГЛ им. Д.Аюшеева г.Улан-Удэ
Руководитель: Цыдыпова Оксана Александровна,
преподаватель англ.яз. МБОУ МГЛ им. Д.Аюшеева г.Улан-Удэ
высшая квалификационная категория
г.Улан-Удэ, 2015 г.
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
Введение….……….………………………………………………………….………..….…..3
I. Причины англоязычной экспансии в мире .....................................................................4
II. Практическая часть……………………………………………………………………….5
2.1. Иностранные названия организаций г.Улан-Удэ ………………………………..…5
2.2. Рейтинг самых «зараженных» сфер деятельности…………………………………..6
2.3. Социологическое исследование………………………………………………………8
III. Возможные последствия языковой ассимиляции для русского языка……….………..9
Заключение..………………………….……………………………………….…….……......10
Список литературы………...………………...………………….…………………………...11
Введение
Наша жизнь тесно связана с языком, на котором мы говорим. Язык – это совокупность всех слов народа и верное их сочетание, для передачи своих мыслей. Можно сказать, что язык есть отражение его народа, его государства. Язык является носителем национально-специфических особенностей своей страны. Ни в коем случае нельзя переоценить всю его важность.
О, как велик и могуч русский язык! К.Г. Паустовский говорил, что «нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». Бесспорно, нельзя не согласиться с данным высказыванием.
Русский язык как официальный язык Российской Федерации стоит особняком, т.к. он является связующим звеном между разными народами, цементирующей основой государственности. Но со временем мы стали забывать наши собственные традиции, обычаи, культуру и, к сожалению, язык. Несмотря на все богатство слова русского, в нашей жизни и речи все чаще и чаще возникают слова иного происхождения, зачастую английского. Это явление, когда одна большая культура постепенно «заглатывает» другую, более слабую и более мелкую, в лингвистике считается абсолютно нормальным.
Общество старается перезапустить этот процесс, однако существует естественный для любого живого организма (думаю, никто не станет спорить, что язык есть живая материя) процесс: рождение, развитие, взросление, старение, смерть. С языковой карты мира за последние 100 лет исчезли некоторые языки, многие стали редкими. В какой-то мере это и есть процесс глобализации человечества. И одной из наиважнейших составляющей «нового» общества является английский язык. Простой обывательский взгляд на современные реалии довольно наглядно показывает обилие надписей на английском языке: название магазинов, торгово-развлекательных центров, парикмахерских и прочих. Так в чем же причина и насколько далеко зашла англоязычная экспансия в жизни российского общества? И хорошо ли это для нашего государства? Насколько далеко зашел процесс «англизации»? Как относятся к нему горожане? Все эти вопросы давно «витали в воздухе», т.к. часто приходилось слышать гневные высказывания и советы по русификации заимствованных слов одного из одиозных политических лидеров нашего государства В.В.Жириновского – все это побудило меня на данное исследование.
Актуальность исследования определяется значимостью русского языка в статусе «государственного языка», явления культурного, исторического и геополитического уровня.
Мы предполагаем, что если данный процесс «англизации» затрагивает важные сферы деятельности человека, то происходит поглощение русского языка английским.
Объектом работы является исследование названий организаций, предоставляющих услуги населению. В качестве предмета исследования послужили слова английского происхождения и их производные.
Целью работы является анализ употребления английских слов в качестве названий организаций, предоставляющих услуги населению.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
1 . Определить причины заимствований английских слов в русском языке;
2. Выявить использование английских слов в названиях организаций, зарегистрированных в г. Улан-Удэ;
3. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам деятельности этих организаций;
4. Высчитать процентное соотношение русских и заимствованных названий;
5. Выяснить отношение местного населения к наличию англицизмов в печати.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования: наблюдение, анализ; классификация, ранжирование, опрос.
Причины англоязычной экспансии в мире
На данный момент английский язык является универсальным языком, в стремительно «сужающимся» мире, его роль особенно велика в сфере торговли, международного сотрудничества, бизнеса и образования. Крайне затруднительно назвать хотя бы примерное количество человек, говорящих на данном языке, ибо с каждым днем их становится все больше и больше. В чем же причина столь агрессивной экспансии языка в прошлом и его необыкновенно стабильной и растущей популярности сегодня? Для того, чтобы разобраться в причине сложившейся ситуации, прежде всего, рассмотрения требует историческая сторона проблемы.
С исторической точки зрения наиболее важную роль сыграла политика колонизаций новых территорий Британской империей, считавшейся самой крупной империей из когда-либо существовавших. Недаром Объединенное королевство часто называли «страной, над которой не заходит солнце», потому что владения Британской короны имелись почти во всех часовых поясах планеты. Таким образом, в захваченных территориях английский стал языком официальным. К моменту окончательного исчезновения Британской империи в XX веке язык столь сильно укоренился в бывших колониях, что не было ни единой причины менять его статус. К тому же необходимость дипломатических отношений со столь могущественным соседом вынуждала другие европейские державы также осваивать английский язык.
В настоящее же время высокий политический статус Соединенных Штатов Америки обеспечивает популярность языка. Если рассматривать проблему с точки зрения культурной сферы, то необходимо сказать о роли первенстве США в сферах массовой культуры. Бесчисленное множество продукции телевидения, поп-музыки, некоторых видов изобразительного искусства (комиксы, плакаты) и, конечно же, знаменитого голливудского кинематографа, с развитием технических возможностей СМИ, прежде всего, с появлением интернета, не могло не обеспечить неизменно устойчивое положение английского языка в мире.
Также можно рассмотреть этот вопрос с лингвистической точки зрения. Английский очень прост в изучении, несмотря на все его богатство, особенно в сравнении с другими языками. Тем более в данный момент в мире наблюдается значительное упрощение языка в общении между неродными его носителями.
II. Практическая часть.
2.1. Иностранные названия организаций г.Улан-Удэ
В последнее время наблюдается активное заимствование английской лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Рассмотрим заимствованные названия, которыми изобилуют вывески и надписи разных организаций г.Улан-Удэ.
Излюбленные места отдыха горожан - культурно-развлекательные центры – имеют иностранные названия производные от них: People’s Park, Capital Mall, Galaxy. Не миновала подобное и названия кинотеатров (Еврозона, Прогресс и т.д.), магазинов, парикмахерских и прочих организаций.
Также на различных растяжках мы часто встречаем рекламы различных организаций, предоставляющих экономические и юридические услуги, например брокерская компания, дилерский или дистрибьютеский центр и т. д.
Для любителей спорта появляются новые организации, в названия которых являются иностранными или калькой с иностранного языка: Fresh, SlimClub,Reформа и пр.
С развитием компьютеризации появились мастерские, предоставляющие услуги по ремонту и обслуживанию компьютерной техники: Smart Service, Giga Club и пр.
Исследуя названия организаций, предоставляющих свои услуги населению г.Улан-Удэ, мы пришли к выводу: активное заимствование английской лексики происходит во всех более или менее специализированных областях человеческой деятельности. Ни одна сфера жизнедеятельности человека не осталась без влияния иностранных заимствований.
Заимствования – это естественный процесс развития любого языка. Однако стоит понимать, что существует невидимая грань, перейдя которую язык, заимствующий слова, становится зависимым по отношению к «заимствователю», утрачивает самостоятельность и уникальность, становится выхолощенным и универсальным дублером. Как показывает история развития языков, за этим незамедлительно следует этап «захиревания» языка и, соответственно, «смерть». Подобный процесс занимает какое-то время, но в условиях информационного века, когда время «сжимается», данное явление может случиться уже в течение нашей жизни. В авиации существует термин «точка невозврата», когда запущенное действо невозможно повернуть вспять. Этот термин как нельзя точно характеризует процесс засилия слов иностранного происхождения. Не прошел ли русский язык эту «точку невозврата»?
С моей точки зрения, было бы несправедливо не упомянуть о другой точке зрения: многие лингвисты полагают, что русский язык имеет в себе достаточные ресурсы для «перемалывания» иностранных слов, их русификации и адаптирования к реалиям нашей действительности. Стоит ли считать «практически русские» слова заимствованиями? Как правило, все эти слова можно разделить на три группы:
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке;
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке.
3.Слова, напечатанные в названиях организаций на английском языке, английскими буквами.
2.2. Рейтинг самых «зараженных» сфер деятельности
Я проанализировали названия организаций сферы услуг г.Улан-Удэ с помощью программы «2ГИС» и обнаружила, что чаще всего слова английского происхождения используются в:
Итого было проанализировано название 2715 организаций, зарегистрированных в программе «2ГИС», из них 544 с использованием английских букв или слов, это составляет примерно 20% от общего числа.
Таким образом, 1/5 часть из числа всех организаций, выбранных нами категорий, можно отнести к группе «англозараженных». Среди них самое большое процентное содержание английских слов в своей категории содержат кинотеатры. Из пяти кинотеатров нашего города все пять содержат английские слова («HollywУУД», «RGB cinema», «Eurozone», «Capital Cinema», «People’s park»). Скорее всего это связано с тем фактом, что большинство фильмов, идущих в прокате нашего города (то есть те фильмы, на которые скорее всего пойдет наш зритель, ибо если же вероятность того, что поток зрителей обеспечен мал, то кинотеатры не заказывают эти фильмы.
К сожалению, по этой же причине большинство превосходных фестивальных фильмов до нас не «доходят». США, как уже говорилось ранее, занимает первое место среди производителей продуктов массовой культуры, прежде всего, продукции голливудской. Это указывает на отставание нашей страны в этом плане. Однако, стоит отметить, что в последнее время наряду с голливудскими производителями все чаще выступает производитель местный, то есть российский и бурятский, и хоть качество продукции отличается, оно быстро развивается, и это не может не радовать.
Второе место по процентному содержанию английских слов в своей категории занимают торгово-развлекательные центры. В этом плане, на мой взгляд, важную роль сыграло то, что английский язык под влиянием некоторых исторических процессов стал универсальным языком глобализации, языком торговли. Сопоставьте этот факт с фактом о первенстве США в массовой культуре, и 50% английских слов Вас не удивит.
Третье место занимает категория «Фитнес-клубы». Этот факт, я также сопоставляю с фактом лидерства США в массовой культуре, но немного в другом плане. Под массовой культурой в данном случае я имею в виду, то как США и ряд других англоязычных стран ввели некий штамп стиля поведения и образа жизни.
2.3. Социологическое исследование
Я провела собственное социологическое исследования, опросив 45 жителей г.Улан-Удэ, чтобы узнать их мнение по поводу обилия вывесок на иностранных языках. Респондентов я разделила на 3 возрастные группы:
1 группа – люди в возрасте 10-17 лет;
2 группа – люди в возрасте 18-45 лет;
Я задавала следующие вопросы:
Результатом опроса стали следующие данные.
На вопрос «Знаете ли Вы как переводится названия следующие организаций: Capital Mall, Galaxy, Pizza Shuttle, Digital, Up-Grade, Personality, Fusion?» только 10 человек из 45 смогли ответить правильно на все задания.
Возрастная группа | Capital Mall | Galaxy | Pizza Shuttle | Digital | Up-Grade | Personality | Fusion |
10-17 лет | 13 | 15 | 11 | 12 | 7 | 14 | 4 |
18-45 лет | 10 | 15 | 7 | 13 | 8 | 13 | 6 |
от 46 | 4 | 11 | 1 | 1 | 0 | 5 | 0 |
На вопрос «Устраивает ли Вас обилие иностранных слов в названиях организаций г.Улан-Удэ?» предсказуемо отрицательно ответили все респонденты в старшей возрастной группе – 100%.
В средней возрастной группе мнения разделились – 33% опрошенных устраивает подобное обилие иностранных слов, тогда как 67% высказывают негативное отношение к подобному процессу.
Самая молодая группа, состоящая в основном из учащихся МГЛ им.Д.Аюшеева, разделилась во мнении: 40% ребят не видят ничего плохого в заимствованных названиях организаций, а 60% - против этого явления.
Возрастная группа | да | нет |
10-17 лет | 6 | 9 |
18-45 лет | 10 | 5 |
от 46 | 0 | 15 |
III. Возможные последствия языковой ассимиляции для русского языка
Жизнь стремительно меняется в нашей стране. Одним из основных критериев данного развития является распространение английского языка. Хорошо ли это для нас? Данный вопрос можно рассмотреть с различных точек зрения. Как и сам процесс глобализации, экспансия в нашей стране приобрело довольно-таки противоречивый характер. Конечно, улучшение знания английского, так называемого универсального языка, ведет к улучшению международных отношений в бизнесе, торговле, образовании и многих других сферах. Однако не стоит забывать, что это может привести к не только изменению нашей жизни и языка, но и к потере национального колорита.
По моему мнению, этого ни в коем случае нельзя допустить. Появляется ощущение, что наша культура, и в особенности наш язык, сдаются под натиском культуры более ангажированной. Это не есть хорошо. Сохранение нашего культурного и национального достояния, сохранение нашего лица - наш долг перед историей нашей страны и, конечно же, перед Родиной.
Современная молодежь, по крайней мере, большинство ее представителей не проявляют особого желания сохранить или, хотя бы знать, культуру своей страны.
Заключение
Рассмотрев историю англоязычной экспансии времен Британской империи, выявив последствия глобализации для нашей страны и проанализировав насколько английский язык распространился в нашем городе, я пришла к выводу, что причиной заимствования английских слов стала многовековая экспансия английского языка, поддержанная современной ангажированной американской поп-культурой.
Последствия данного влияние можно наблюдать в названиях организаций города Улан-Удэ. Самыми «англозараженными» сферами деятельности были выявлены такие категории, как кинотеатры, торгово-развлекательные центры, где доля этих заимствованных названий составляют 100 и 50 % соответственно.
Существующий термин в авиации «точка невозврата» применительно русского языка не пройден: доля заимствованных слов в названиях организаций – 20%. Ажиотаж, вызванный тревогой о растворении русского языка, на данный момент результатами моего исследования не подтверждается. Однако в современных реалиях жизни, условиях информационного века, когда время «сжимается», данное явление может набрать «обороты». Все же не стоит умалять опасность того, что наш язык может рано или поздно достигнуть этой точки и потеряет свою самостоятельность, став дублером английского языка. А участь дублера всегда печальна.
В заключение также хотелось бы призвать всех к бережному отношению к родному языку, ибо только русский язык стержнем российской государственности и от него зависит сохранение национального единства России.
Список литературы:
1. Беляева, С.А. Английские слова в русском языке XVI – XX вв. Издательство. Дальневосточного университета. Владивосток, 1984.
2. Володарская, Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии - 2001. - № 1. - С. 12.
3. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры // РЯЩ. - 2000. - № 4. - С. 75-79.
5. Крысин, Л.П. Заимствованные слова как знаки иной культуры // Русский язык в школе - 2007. - № 4. - С. 83-87.
6. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ - 1994. - № 6. - С. 56-63.
7. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания - 2002. - № 6. - С. 27-34.
Словари
ОТЗЫВ
на исследовательскую работу
ученицы 10 класса МОУ МГЛ им. Д.Аюшеева
Дышеновой Дари-Ханды
Тема исследовательской работы Д-Х.Дышеновой «В поисках RUSSкого слова» имеет насущную актуальность, отличается своеобразной новизной, отражает местную специфику г.Улан-Удэ и имеет прикладной характер, т.е. собранные данные могут быть использованы для дальнейших научных изысканий и газетных публикаций.
Автор сумела собрать большой объем данных для исследования и систематизировать материал. Исследовательская работа содержит необходимый эмпирический и практический материалы, разделенные согласно логике научного повествования. Д-Х.Дышенова использовала в своей работе различные методы исследования: наблюдение, анализ; классификация, ранжирование, опрос;
Работа соответствует требования, предъявляемым к исследовательским работам
17.03.2015 г. Научный руководитель: _____________
Цыдыпова О.А.
Упрямый зяблик
Рисуем пшеничное поле гуашью
Загадка Бабы-Яги
Пятёрки
Дымковский петушок