Работа посвящена творчеству С.Есенина. учащейся была предпринята попытка составить словарь диалектизмов в ранней лирике поэта.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.doc | 212 КБ |
Оглавление
Введение. стр.3
Глава 1. Какая лексика называется диалектной? стр.4
Глава 2. Диалектизмы в лирике С.Есенина стр.7
Заключение стр.11
Список литературы стр.12
Приложение стр.13-20
Введение
Вступление.
Для исследовательской работы я выбрала тему «Диалектизмы в стихах Сергея Есенина», так как этот материал, на мой взгляд, представляет информационную ценность для учащихся, учителей и тех, кто интересуется русским языком и творчеством С.Есенина. В моей работе собраны различные сведения о диалектизмах как части лексики, их видах, особенностях их использования в речи вообще и в лирике С.А.Есенина в частности.
Актуальность данной темы заключается в том, что диалекты постепенно исчезают из нашей речи, поэтому необходимо сохранить их как часть языковой культуры.
Проблема исследования – выяснить, к какому виду относятся диалектизмы, встречающиеся в поэзии С.Есенина, и какую роль они играют.
Объект исследования – стихи Сергея Есенина.
Предмет исследования – лексика .
Цель исследования – обосновать необходимость и значимость использования диалектной лексики в литературе.
Задачи исследования:
1. Изучить литературу по данной теме.
2.Найти диалектизмы в стихах С.Есенина и объяснить их лексическое значение.
3. Составить словарь диалектизмов, использованных поэтом.
4. Провести опрос учащихся лицея; выяснить, насколько понятно им значение диалектизмов без словаря.
Гипотеза – использование диалектизмов в стихах С.Есенина придает его лирике особенные качества, позволяющие отличать язык поэта от других.
Методы исследования:
1. Изучение специальной литературы.
2. Обобщение и систематизация материала по данной теме.
3. Наблюдение и фиксация наблюдений.
Глава 1.
Какая лексика называется диалектной?
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе— это говоры крестьянского населения, которые и до сих пор являются средством общения для значительной части населения нашей страны. Они имеют сохранившиеся отдельные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Исходя из этого, выделяют:
диалектизмы фонетические (дыхать вместо дышать; манул вместо манил в севернорусских говорах хто вместо кто и другие в южнорусских говорах);
диалектизмы морфологические (например, видел своим глазам, говорил с соседям, где наблюдается совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа в северных говорах и так далее);
диалектизмы лексические, те слова, которые обычно рассматриваются в лексике, а не в диалектологии.
Лексические диалектизмы.
Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены следующие группы:
В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.
Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, рода занятий в разных промыслах, с наименованием народной одежды и так далее: высев, боронить, борозда, клубень, стог, копна, доярка, дояр, конопатить, омуль, бурлак, зыбь, корчевать, веретено и другие.
Из диалектов сравнительно недавно пришли в литературный язык слова багульник, беспечный, ворковать, дряблый, жерлица, жуткий, зазноба, закром (закрома), земляника, корявый, лебезить, мямлить, мохнатый, назойливый, осторожный, пасмурный, подоплёка, смекалка, ухаб и многие другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка.
Функции диалектизмов.
Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.
В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. Это хорошо видно на примере произведений М.А.Шолохова, Н.В.Гоголя.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное.
К вопросу об умеренности использования диалектизмов.
Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.
Русские писатели: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, А.В. Кольцов, Н.А. Некрасов, Д.В. Григорович, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно!) использовали диалектные слова как одно из средств выразительности речи.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент .
Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.
Семантические процессы в лексике говоров при "столкновании" с литературным языком
Однако в ряде случаев одновременно с общей тенденцией к расширению сферы действия литературного языка, наблюдаются отдельные процессы внутреннего совершенствования лексической системы говоров, попытки сохранить их. Так, одним из характерных является процесс семантической дифференциации диалектных слов в связи с проникновением общелитературных синонимов. Например, в некоторых районах Волгоградской области диалектное слово курчата издавна использовалось для наименования всех маленьких птенцов курицы. С распространением литературного цыплята за ним закрепляется значение «самые маленькие птенцы», а диалектным курчата стали называть больших, уже оперившихся цыплят.
Следовательно, наблюдается стремление ввести в местную речь литературное слово, активно его осмыслить, но сохранить при этом и некоторые местные синонимичные наименования путем их семантической дифференциации.
Глава 2. Использование диалектизмов в лирике С.А.Есенина.
Великий русский поэт Сергей Александрович Есенин родился и вырос в селе Константинове Рязанской губернии. С самого раннего детства он слышал образную народную разговорную речь. Мать Татьяна Федоровна пела ему старинные песни. Бабушки Наталья Евтеевна и Аграфена Панкратьевна рассказывали сказки. Дед пересказывал Библию. Сережа Есенин запоминал услышанное и некоторые сказки переделывал на свой лад. Знание народного языка пригодилось ему, когда он стал поэтом. В своих стихотворениях он использовал много диалектных слов. Наиболее часто диалектизмы встречаются в ранних его произведениях.
Диалекты в творчестве С. Есенина – это причудливая смесь старославянской книжной лексики, народного языка и говора рязанской деревни.
Сам поэт об этом говорил следующее: «В первом издании у меня много местных, рязанских слов. Слушатели часто недоумевали, а мне это сначала нравилось. «Что это такое значит, – спрашивали меня:
Я странник улогий
В кубетке сырой?»
Потом я решил, что это ни к чему. Надо писать так, чтобы тебя понимали. Вот Гоголь: в «Вечерах» у него много украинских слов – целый словарь понадобилось приложить, а в дальнейших своих малороссийских повестях он от этого отказался. Весь этот местный рязанский колорит я из второго издания своей «Радуницы» выбросил». (Розанов И.Н. Воспоминания о Сергее Есенине. – В кн.: С.А. Есенин в воспоминаниях современников. В 2-х т. Т. 1. – М.: Худож. лит., 1986, с. 440).
Но все же в его стихах сохранилось много местных диалектов. Диалектные слова позволяют поэту ярко, образно рисовать картины деревенского пейзажа, изображать родную «чахленькую местность» и преображённую цветением весны, красками лета, радостным настроением «страну берёзового ситца».
В большинстве своем это собственно лексические или этнографические диалекты. Их можно рассматривать с разных точек зрения. Я распределила все диалектные слова на группы в соответствии со сферой употребления.
Предметы домашнего обихода,орудия труда (17)
Выть – название 50—60 дворов, которым выделялись общие участки земли для пахоты и покоса.
Гасница – коптилка для освещения избы
Гать – настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото.
Дежа - кадка, в которой квасят и месят тесто на хлеб
Закут - хлев для мелкого скота, а также чулан, кладовая в избе.
Кудель - вычесанный и перевязанный пучок льна, пеньки, изготовленный для пряжи
Кукан – бечевка, на которую надевают пойманную рыбу.
Логушка – бочонок для дегтя
Махотка – глиняный горшок
Межа - борозда в пашне.
Овин – строенье, для сушки хлеба в снопах топкою
Паз – щель между бревнами
Попелица – пепел
Прясло – звено изгороди.
Стягловица – бечевка
Ухват - род железных вил (рогач), которыми ставят в печь и достают горшки, чугуны.
Шкворень - болт, стержень на котором поворачивается передок всякой повозки
Досуг (3).
Ливенка – Разновидность русской однорядной гармоники.
Корогод – хоровод
Трензель – Ударный музыкальный инструмент
Одежда (6).
Веретье – Грубая ткань
Дулейка – кофта, ватная, рукава длинные или короткие, застёжка сбоку, как у косоворотки;
Косник - Лента, шнурок, вплетаемые в косу
Понева- женская юбка, изготовленная из грубого домотканого полотна.
Ряднина –Толстый холст из пеньковой или грубой льняной пряжи. Изделие из такого холста.
Шушун – старинная женская верхняя одежда вроде кофты, телогрейки
или реже, сарафана, рубахи.
Явления природы, растения. (13)
Безглядь – невидимое прстранство.
Дубровы – дубравы
Заволока –сильная метель
Колки – низкие перелески
Кукан - пригорок
Кукольни – растение чемерица.
Купырь – растение семейства зонтичных со сладким на вкус стеблем.
Леха – борозда в пашне
Лещуга –болотная трава
Мреть – марево.
Посолон – по солнцу, с востока на запад
Сутемы – полусвет, на закате солнца, до темени, вечерние сумерки.
Щипульник – шиповник
Диалектные слова, обозначающие действия.(8)
Байкать – баюкать
Взвенивать – звенеть
Забочениться – согнуться
Загузынить – захныкать, заплакать
Гарк - Крик.
Кликать – звать
Стряхать – встряхивать
Хлюпь – хлюпание как действие.
Диалектные слов, обозначающие признаки. (7)
Вскок – вскачь
Духовитый – имеющий сильный запах
Забубенный - Отчаянный, бесшабашный,
Ледащий – худощавый, щуплый
Склизкий – скользкий
Переметник - переходящий то на одну, то на другую сторону
Шибко – сильно, очень
Анализируя раннюю лирику С.Есенина, я обрат
ила внимание на то, что диалектные слова поэт использовал чаще всего для названия предметов домашнего обихода и орудий труда (17 слов), явлений природы (13) и одежды (6), реже – для обозначения действий или признаков. Мало диалектных слов, так или иначе относящихся к досугу, что позволяет сделать определенные выводы о том, что досуг крестьянина в начале 19 века не отличался разнообразием, вся его жизнь была связана, прежде всего, с трудовыми процессами. В быту земляки поэта были неприхотливы, однако обойтись без кухонной утвари, нехитрых предметов, прежде всего, для приготовления пищи, невозможно. Но больше всего Есенина как поэта волновала природа с ее загадками и неброской красотой, поэтому самую большую группу диалектизмов составляют слова, так или иначе связанные с природой.
В ходе исследования я провела опрос среди одноклассников и выяснила, что выбранные мной диалектные слова из ранней лирики С.Есенина им почти не знакомы. Немногие назвали верно лексическое значение фонетических диалектизмов: байкать, дубровы, безглядь, склизкий. А также большинство вспомнило слово «кликать», встретившееся им в сказке А.С.Пушкина «О рыбаке и рыбке». Однако, ориентируясь только на фонетику, ребята ошибочно дали лексическое значение, например, таких слов: посолон (солить), махотка (маленький), кукольни (кукла, игрушка), дулейка (музыкальный инструмент), выть (плакать громко)
Заключение
В начале исследовательской работы я поставила проблему – выяснить, какую роль играют диалектизмы в лирике С.А.Есенина. В ходе изучения литературы я выяснила, что такое диалектизмы и каковы их особенности. Я узнала, какие виды диалектизмов существуют, какие функции они выполняют.
В ходе изучения специальной литературы, проведения наблюдений я выяснила, что диалектизмы постепенно исчезают из нашей разговорной речи, однако наблюдаются отдельные семантические процессы внутреннего совершенствования лексической системы говоров попытки сохранить их.
Проведенные мною наблюдения помогли убедиться в правильности выдвинутой гипотезы: использование диалектизмов в стихах С.Есенина придает его лирике особенные качества, позволяющие отличать «язык» поэта от других.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что собранные материалы могут использоваться учащимися и учителями на уроках русского языка при изучении темы «Диалектная лексика» и на уроках литературы по изучению лирики С.Есенина.
Таким образом, задачи исследовательской работы выполнены, поставленная цель достигнута, выдвинутая проблема решена.
Список использованной литературы.
Приложение
№ | Слово-диалектизм | Где употреблено | Что означает |
1 | Байкать | Девочку-крошку Байкает мать. | БАЙКА (от гл. байкать)от глаг. байкать, см. баюкать от глаг. баить, см. это слово.Толковый словарь Даля. — 1863—1866 |
2 | Веретье | Серым веретьем стоят шалаши, Глухо баюкают хлюпь камыши. («Черная, потом пропахшая выть!.». 1914). (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 50). | Веретье – грубая ткань, изготавливаемая из оческов льна, пеньки. В словаре В.И. Даля это слово объясняется так: «рядно, полотно серое, сшитое из нескольких кусков»; |
3 | Выть | Ты мила мне, родимая выть! | название 50—60 дворов, которым выделялись общие участки земли для пахоты и покоса, и название участка земли, отведённого выти. Сестра С. Есенина А. А. Есенина в своих воспоминаниях «Родное и близкое» пишет: «Всё село делилось на выти. В каждую выть входило 50-60 дворов, и все полевые и луговые земли делились вначале по вытям, а затем уже по душам. |
4 | Гарк | Я – пастух; мои палаты – Межи зыбистых полей, По горам зеленым – скаты С гарком гулких дупелей. | «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина: Гарк. Крик. |
5 | Гасница | «Пляшет гасница…» | «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина :«коптилка, которой освещалась крестьянская изба» |
6 | Гать | Липнет к окошку Черная гать. | Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … |
7 | Дежа (дежка) | У порога в дежке квас, | Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля Дежа, ж. дежа, дижа (от церк. дети, девати, девать, класть, ставить, как любжа от любить, обужа от обуть, крыша (крыжа) от крыть и пр.) южн. тамб. твер. ниж. квашня, заторник, кадка, в которой квасят и месят тесто на хлебы. | дежа сев. и южн. квашня, в знач. хлебного раствора и | посудины для этого; кадушка либо дуплянка. Дежик, дежник м. холщевое покрывало на дежу. Дежень м. вологодск. арх. квашеное молоко, либо творог с толокном, к которому прибавляют пресное молоко или сливки. | Перм. твер. толоконная болтушка на квасу, на браге, на сыте или молоке. Толковый словарь Ожегова Дежа, -и, мн. дежи, -ей и, дежи, -ей, ж. |
8 | Драчена | «Пахнет рыхлыми драченами…» | Блюдо украинской и белорусской кухни - запеканка из муки, яиц, картофеля, молока. Возможны сочетания с другими продуктами. Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001) |
9 | Дулейки | Отряхают старухи дулейки, | кофта, ватная, рукава длинные или короткие, застёжка сбоку, как у косоворотки. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
10 | Жамкать | Старый дед на пне сухом, в дуброве, Жамкал деснами зачерствелую пышку. | Медленно, не спеша есть. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
11 | Забубенный | «Годы молодые с забубенной славой…» | Толковый словарь Ожегова Забубённый, -ая, -ое (прост.). Отчаянный, бесшабашный, |
12 | Заволока | А кругом в дымнистой заволоке Веет сырью звонистых дождей. | Сильная метель. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
13 | загузынить | Загузынил дьячишко ледащий: «Спаси, Господи, люди твоя». | Захныкать, заплакать; распустить нюни. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
14 | Колки | Раздвигая щипульные колки, На канавах звенят костыли. | Низкие перелески. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
15 | Корогод (карагод) | И гудит за корогодом На лугах веселый пляс. | караго́д "хоровод", ю.-в.-р., ср. корого́д, хорово́д. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973. |
16 | Косник | Смотрят с завистью подружки На шелковы косники. | Лента, шнурок, вплетаемые в косу. «Словарь русских народных говоров» под ред. Ф.П. Филина |
17 | Кукан | Где-то вдали, на кукане реки, Дрёмную песню поют камыши». (1,142), | по словарю Даля: |
18 | Кукольни | топчут лапти по полю кукольни» (1,136). | по словарю Даля: |
19 | Купырь | Травы ворожбиные ноги ей кололи, Плакала родимая в купырях от боли. | Значение слова Купырь по Ефремовой: |
20 | Леха | Побегу по мятой стежке На приволь зеленых лех, | леха, лешина, лешка ж. гряда, ряд, порялок, полоса. И возлегаша на лехи, по сту и пятдесят, Матф. | тесма, лента, борозда; обмежек пашни, межа: гряда или гривка, выходящая из пашни всвал, от свалки двух пластов впротив; поперечная или более глубокая борозда в пашне; |
21 | Лещуга | Разыгралась тройка-вьюга, Брызжет пот, холодный, тёрпкий, И плакучая лещуга Лезет к ветру на закорки.
[«В лунном кружеве украдкой…», 1915 (Т. 1. С. 103)]
| по словарю Даля:
|
22 | Ливенка | Рекрута ходили с ливенкой Разухабистой гурьбой. | по словарю Даля: |
23 | Логушка | У крыльца в худой логушке деготь. («У крыльца в худой логушке деготь…», 1915) (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 106). | По словарю Ожегова – это небольшой деревянный бочонок с боковым отверстием (для дегтя). |
24 | Лядащий (ледащий) | «Загузынил дьячишко лядащий…» | (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. -ая, -ее; -ащ (прост.). Слабосильный, тщедушный, хилый. Л. |
25 | Махотка | «Старый кот к махотке крадется…» | Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка.
|
26 | Мреть | «Золотые, далекие дали! Все сжигает житейская мреть…» | Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. |
27 | Овин | Прячет месяц за овинами. | Значение слова Овин по Ефремовой: |
28 | Паз | Над печурками точеными Тараканы лезут в паз. («В хате», 1914) (Там же) | По словарю С.И. Ожегова паз – это узкая щель, в которую вставляли выступ другого предмета. Это слово не является диалектизмом, а общеупотребительным. |
29 | Понева | Подтыкают пестрые поневы И таращат веки без ресниц. («Старухи», 1915). | Понева по словарю С.И. Ожегова – старинная женская юбка, изготовленная из грубого домотканого полотна. |
30 | Попелица | Вьется сажа над заслонкою, | По словарю В.И. Даля: Попелица – образовано от диалектного слова попел – пепел. |
31 | Прутник | Уж не сказ ли в прутнике Жисть твоя и быль, | По словарю В.И. Даля: Прутник, м. |
32 | Прясло | Через прясла и овины Кажет месяц белый рог. («На лазоревые ткани…», 1915?) (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 81). | По словарю В.И. Даля: прясло – звено изгороди. |
33 | Стягловица | Стягловица в две тесьмы | По словарю В.И. Даля: Бечевка |
34 | Сутемы | Светят зелено в сутёмы Под росою тополя | По словарю В.И. Даля: Полусвет, на закате солнца, до темени, вечерние сумерки» |
35 | Трензель | Ты играй, гармонь, под трензель | Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. 1. м.Металлические удила, служащие для управления лошадью путем надавливания на язык |
36 | Ухват | Мать с ухватами не сладится, Нагибается низко… («В хате», 1914) (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 43). | По словарю В.И. Даля ухват – это род железных вил (рогач), которыми ставят в печь и достают горшки, чугуны. |
37 | хлюпь | Где-то вдали, на кукане реки, Дрёмную песню поют камыши». (1,142), «Серым веретьем стоят шалаши, Глухо баюкают хлюпь камыши» | Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. хлюп
|
38 | Шкворень | Старый дед прямит на втулке шкворень, Словно косу долбит на покосе. («У крыльца в худой логушке деготь», 1915). | По словарю С.И. Ожегова шкворень (шворень) – болт, стержень на котором поворачивается передок всякой повозки. |
39 | Шушун | Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне, Что ты часто xодишь на дорогу В старомодном ветxом шушуне. | С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. шушун -а, м. Старинная женская верхняя одежда вроде кофты, телогрейки |
40 | Щипульник | Раньше мне хотя бы казалось, Что оставлю какой-то я след, Что служу высокой я цели И ниспослано мне неспроста Прозябать как щипульник в метели Без соседства иного.. | По словарю В.И. Даля :шиповник. |
Астрономический календарь. Февраль, 2019
Рисуем подснежники гуашью
Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши
10 осенних мастер-классов для детей
Анатолий Кузнецов. Как мы с Сашкой закалялись