Реферат
Вложение | Размер |
---|---|
referat_na_temu_ofitsialno_delovoy_stil.docx | 68.28 КБ |
Реферат на тему: «Официально – деловой стиль»
Выполнила ученица 10 класса Тимофеева Анастасия
Учитель русского языка Лепаева Валентина Николаевна
Зарождение русской официально-деловой речи начинается с X в, с эпохи Киевской Руси, и связано с оформлением договоров между Киевской Русью и Византией. Важнейший памятник древнерусского права - «Русская правда», сборник законодательных установлений древнерусского государства.
В Московской Руси было два параллельных книжных языка: церковнославянский и деловой язык приказов, т.е. учреждений, ведавших отдельной отраслью управления или отдельной территорией. Существовали, например, Посольский приказ, Сибирский приказ. Деловой язык был очень близок к живому московскому наречию. В течении XV—XVI вв. Московская Русь пользовалась двумя этими языками в зависимости от жанра речи.
Официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи - выступление на торжественных собраниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т.д.
Официально-деловой стиль обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между
государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, учреждениями и организациями, между личностью и обществом.
Жизнь в обществе накладывает на человека определенные обязательства. Обязанности гражданина - члена общества, государства, обязанности, как и права, регулируются официально и оформляются соответствующими актами, законодательными постановлениями.
Ясно, что, с одной стороны, выражаемое Официально-деловым стилем содержание, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. С другой стороны, официально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.
Официально-деловой стиль характеризуется: высокой регламентированностью речи, официальностью изложения; слова употребляются обычно в своих прямых значениях, образность, как правило, отсутствует и безличностью официально-деловая речь избегает конкретного и личного.
«Язык официальный, - писал известный французский языковед Шарль Балли, - резко отличается от общеупотребительной речи и обладает ярко выраженной социальной окраской, он владеет совокупностью речевых фактов, служащих для того, чтобы в точных и безличных формулах выражать обстоятельства, которые накладывает на человека жизнь в обществе, начиная с нотариальных актов и полицейских уложений и кончая статьями кодекса и конституции».
Если говорить речевых жанрах, о структуре официально-делового стиля, то он подразделятся на два под стиля - официально-документальный и обиходно-деловой. В первом можно выделить язык дипломатии и язык законов, а во втором - служебную переписку и деловые бумаги: официально-документальный
Язык дипломатии весьма своеобразен. У него своя система терминов, у которого много общего с другими терминологиями. Но есть и особенность - насыщенность международными терминами. В средние века в Западной Европе общим дипломатическим языком был латинским, потом французский (ХУШ—начало XIX в.). Поэтому в языке дипломатии много терминов французского происхождения: атташе - должность или ранг дипломатического работника; коммюнике - официальное правительственное сообщение по вопросам внешней политики; дуайен - лицо, возглавляющее дипломатический корпус, старейший по времени вручения верительных грамот дипломатический представитель высшего ранга; демарш - дипломатическое выступление перед правительством другого государства; агреман - предварительное согласие одной стороны на назначение определенного лица в качестве дипломатического представителя другой страны.
К латинскому и греческому языкам восходят такие термины, как консул, аккредитование, конвенция, пакт, депозитарий - хранитель подлинного текста международного соглашения.
Есть и русские термины - посол, посольство, посланник, поверенный в делах, наблюдатель и др.
Только в дипломатии и нигде больше употребляются этикетные слова. Это обращение к представителям других государств, обозначения титулов и форма титулования: господин, госпожа, король, королева, принц, шахиншах, Его Высочество и др.
Так, личная нота пишется в первом лице от имени подписывающего ноту. Имеет обращение, обыкновенно с добавлением слова уважаемый, и заканчивается перед подписью так называемым «комплиментом»:
«Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении».
Поверенному в делах:
«Прошу Вас, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважение».
Для синтаксиса языка дипломатии характерны длинные предложения, развернутые периоды с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями. Нередко предложение состоит из отрезков, каждый из которых выражает законченную мысль, оформлен в виде абзаца, но не отделен от других точкой, а входит формально в структуру одного предложения. Такое синтаксическое строение имеет, например, преамбула Устава Организации Объединенных Наций:
МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ РЕШИМОСТИ
избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и
вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций, и
создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам вытекающим из договоров и других источников международного права, и
содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе, И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ
Проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и
Объединить наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и
Обеспечить принятием принципов и установлением методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах, и
Использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов,
РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАШИХ ЦЕЛЕЙ.
Язык законов - это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением.
Великий французский просветитель Ш.Монтескье писал: « Слова законов должны пробуждать у всех людей одни и те же идеи, никогда не следует в законе употреблять неопределенные понятия, стиль законов должен отличаться точностью и краткостью»,
Язык законов требует прежде всего точности. Здесь не допустимы какие-либо двусмысленности, кривотолки. При этом понимания не столь уж важна, так как заинтересованный человек прочтет нужную ему статью закона и один, и два, и три раза. Главное - точность выраженной мысли.
Другая важная черта языка законов - обобщенность выражения. Законодатель стремится к наибольшему обобщению, избегая частностей и деталей. Например:
Собственнику принадлежит право владения, пользования и распоряжения имуществом в пределах, установленных законом. Для языка законов характерны так же полное отсутствие индивидуализации речи, стандартность изложения. И это понятно. Ведь закон обращается не к конкретному, отдельному человеку, но ко всем людям или группам людей. Поэтому язык законов абстрагируется от индивидуальных речевых особенностей людей, и поэтому необходима известная стереотипность изложения.
Однако и стандартность, и обобщенность, и безличность языка законов не исключает его выразительности. Он заключается не в образности, не в словесных украшениях, но в полном соответствии языковых средств задачам, назначению речи, в сжатых и точных формулировках мыслей, В качестве примера можно привести Французский гражданский кодекс 1804 г., известный так же как кодекс Наполеона. Это, по мнению специалистов, образцовый свод законов буржуазного общества, созданный на основе римского права. Удивительно ясен, прост, выразителен и язык этих законов. Достаточно сказать, что великий французский писатель Стендаль до начала своей литературной деятельностью изучал язык Кодекса Наполеона, и его лаконичный стиль сформировался не без влияния этого кодекса. Вот некоторые отрывки из него:
ТИТУЛ V
О БРАКЕ Глава I
О качествах и условиях, необходимых для заключения брака
288. Женщина может заключить новый брак лишь по истечению 300 дней после расторжения предыдущего брака.
Об отцовской власти 371. Дети, во всяком возрасте, должны оказывать своим отцу и матери почтение и уважение,
О собственности
544. Собственность есть право пользоваться и распоряжаться вещами наиболее абсолютным образом, с тем, чтобы пользование не являлось таки, которое запрещено законами или регламентами
546. Собственность на вещь, как движимую, так и недвижимую, дает право на все, что эта вещь производит, и на то, что естественно или искусственно соединяет с этой вещью в качестве принадлежности.
Это право называется «правом присоединения». 594. Все те, кому закон этого не запрещает, могут покупать или продавать.
Кодекс Наполеона показывает, что и законы могут быть писаны простым, ясным, понятным всем языком.
Служебная переписка, или промышленная корреспонденция, относится к обиходно деловой разновидности официально-делового стиля.
Французский специалист Фонтенэ, автор вышедшего в Париже пособия по деловой переписке, указывает: « Деловые письма предназначены не для того, чтобы вызывать восхищение читателя; деловое письмо должно его убедить и победить».
Образец языка служебной переписки - телеграфный стиль, характеризующийся предельной рациональностью в построение синтаксических конструкций. Не возбраняется здесь и нанизывание падежей, считающееся в других стилях серьезным стилистическим пороком. Здесь же оно способствует экономии языковых средств, компактности речи:
Направляется акт проверки причины протекания полов душевых помещений бытовок заготовительного цеха завода «Прогресс» для принятия конкретных мер по ликвидации дефектов и сдачи корпусов в эксплуатацию.
Главная особенность языка служебной переписки - его высокая стан- дартизованность. И это вполне оправдано. Содержание деловых писем очень часто повторяется, так как однотипны многие производственные ситуации. Поэтому естественно одинаковое языковое оформление тех или иных содержательных аспектов делового письма.
В деловом письме можно выделить такие, например, содржательные аспекты: характер сообщения; выражение просьбы; требования; пожелания; мотивировка действия; выражение отказа или согласия.
Вот, например, синтаксическая модель предложения, выражающая содержательный аспект «характер сообщении», и ее речевые варианты: Сообщаем (Вам; о том), что ... Извещаем... .
Ставим (Вас) в известность (о том, что)... Доводим до (Вашего) сведения (то, о том), что... Уведомляем (Вас; о том, что)...
Информируем... . Напоминаем...
Еще раз (вторично, повторно, снова, вновь, настойчиво, настоятельно, убедительно) напоминаем (Вам)...
Обращаемся (к Вам) с напоминанием (повторным напоминанием).,.
А вот модель предложения, выражающего гарантию: Оплату(а) гарантируем(тся)
Существование моделей и их речевых вариантов, т.е. стандартов, значительно облегчает составление деловых писем. Деловые письма именно составляются, а не пишутся. Задача заключается лишь в том, чтобы выбрать соответствующую синтаксическую модель и подходящий для данного письма ее речевой вариант.
Идеал делового письма - краткость и точность. Многословие, языковые излишества - самый, пожалуй, большой стилистический порок языка деловой переписки.
Разумеется, язык деловых писем, вообще служебных документов специфичен, часто сложен, далек от простой обиходной речи. И мы прекрасно понимаем, что инструкция или правила - это не лирическое стихотворение, не рассказ и не очерк. Правила пишутся, как им положено, деловым языком.
Итак, официально-деловая речь - один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий большую роль в жизни общества. Он строг, официален и по-своему выразителен. Он вносит свой особый вклад в сокровищницу русского литературного языка.
Снежная книга
Цветение вишни в лунную ночь
Ах эта снежная зима
Ералаш
За чашкой чая