“Ce moment when you start penser en deux langues at the same temps.”
(«Тот момент, когда начинаешь думать на двух языках одновременно»)
Мы встретили это высказывание в одной из социальных сетей. Написанные слова на двух языках английском и французском, на удивление лаконично сочетаются в одном предложении. Это предложение заставило нас задуматься над тем, как интересно, полезно и увлекательно изучать, а в последствии и знать два иностранных языка. Сегодня никого не удивишь владением английским языком, а вот тот факт, что ты изучаешь ещё один иностранный язык, зачастую вызывает восторг у твоих собеседников.
С пятого класса в нашей гимназии мы имеем возможность изучать второй иностранный язык: немецкий или французский. Мы выбрали французский, язык, который так давно проник в нашу культуру. Нам стало интересно посмотреть на историю развития и распространения французского языка в России, на современную тенденцию распространения иностранных языков в нашей стране и на возможные дальнейшие перспективы.
Целью нашей работы стало показать истоки появления французского языка в нашей стране, его значимость для людей, живших в дореволюционной России. Мы постараемся представить список учебных заведений и учреждений, которые способствуют продвижению французского языка сегодня. Так же мы поставили перед собой задачу показать как давно и прочно французские слова обосновались в нашем родном языке.
Практической составляющей нашей работы является анкетирование учащихся нашей гимназии на предмет актуальности и сложности изучения второго языка.
Вложение | Размер |
---|---|
frantsuzskiy_yazyk_vchera_segodnyazavtra.docx | 79.85 КБ |
Содержание.
“Ce moment when you start penser en deux langues at the same temps.”
(«Тот момент, когда начинаешь думать на двух языках одновременно»)
Мы встретили это высказывание в одной из социальных сетей. Написанные слова на двух языках английском и французском, на удивление лаконично сочетаются в одном предложении. Это предложение заставило нас задуматься над тем, как интересно, полезно и увлекательно изучать, а в последствии и знать два иностранных языка. Сегодня никого не удивишь владением английским языком, а вот тот факт, что ты изучаешь ещё один иностранный язык, зачастую вызывает восторг у твоих собеседников.
С пятого класса в нашей гимназии мы имеем возможность изучать второй иностранный язык: немецкий или французский. Мы выбрали французский, язык, который так давно проник в нашу культуру. Нам стало интересно посмотреть на историю развития и распространения французского языка в России, на современную тенденцию распространения иностранных языков в нашей стране и на возможные дальнейшие перспективы.
Целью нашей работы стало показать истоки появления французского языка в нашей стране, его значимость для людей, живших в дореволюционной России. Мы постараемся представить список учебных заведений и учреждений, которые способствуют продвижению французского языка сегодня. Так же мы поставили перед собой задачу показать как давно и прочно французские слова обосновались в нашем родном языке.
Практической составляющей нашей работы является анкетирование учащихся нашей гимназии на предмет актуальности и сложности изучения второго языка.
Французский язык в истории России.
В России французский язык имеет долгую и богатую историю. Первые непосредственные контакты французского языка с Русью относятся к временам Ярослава Мудрого. Русь той поры играла видную роль в политической и экономической жизни Европы. В 1051 г. французский король Генрих I заключил династический союз с киевским князем, женившись на его дочери Анне. Этот союз положил начало языковым контактам между двумя странами. Нашествие татар и установление татаро-монгольского ига прервало все контакты Руси с другими странами. Отношения возобновляются лишь с восстановлением дипломатических и торговых контактов спустя 400 лет, в XVI в. В эту эпоху появляется первый франко-русский словарь (1586 г.).
Интерес к французскому языку на территории современной Российской Федерации возник в XVII веке, во время правления Петра I. К концу XVI века в Европе уже был выполнен перевод на французский большого количества книг утилитарно-прикладного и философского характера, а также почти все произведения древнегреческих авторов. Прорубив «окно в Европу», Петр I открыл двери для взаимодействия культур, развития и становления русского языка в том виде, в каком он существует на сегодняшний день.
В середине XVIII века французский язык получил широкое распространение среди русского просвещенного дворянства. Переводы лучших сочинений французских авторов способствовали развитию национального русского языка и литературы, а перевод с французского произведений великих философов оказал огромное влияние на формирование передовой общественной мысли. Под влиянием идей Просвещения резко возрос интерес к книге, а свободное изъяснение на французском языке стало признаком хорошего образования.
Наивысшей популярности распространение и значимость французского языка достигли в конце XVIII - середине XIX века. В это время уровень знания языка был так высок, что перевод с французского часто не требовался: большинство представителей аристократии, получившие «современное» образование свободно читали оригинальную литературу. В произведениях того времени (самым запоминающимся, наверное, остается «Война и мир» Л.Н.Толстого) повествование часто велось параллельно на двух языках: русском и французском. Период середины XVIII и весь XIX век рассматривают как период билингвизма[1] в истории русской культуры. Для целого социального класса французский был языком иностранным, но обычно средством мышления, и даже Л.Н.Толстой ярко выразил это: «Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о коем я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas… Мое comme il faut состояло, первое и главное, в отличном французском языке и особенно в выговоре. Человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти. «Для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь?» – с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно».[2]
Только в 1828 г. в России впервые в государственной системе образования было введено обучение английскому языку, а по университетскому уставу 1835 г. во всех университетах введены кафедры восточной словесности, в состав которых входят арабский, персидский, турецкий, китайский. В Керчи было учреждено уездное училище с преподаванием тех языков, которые наиболее необходимы вследствие предполагаемого развития торговли с южными государствами – французского, греческого и итальянского.
В проекте «Положения об учреждении Академии наук и художеств» 1724 года Петр I основал одним указом Академию, Университет и гимназию. При этом четко были определены первые 4 факультета: филологический, юридический, философский и медицинский. Таким образом, университет начинался с факультетов гуманитарных. Лекции в университетах по ряду предметов читались на иностранных языках. Например, в Московском университете в начале XIX в. профессор Гейнгард читал историю европейских государств на немецком языке, а историю именно XVIII века – на французском.
Изучение живых иностранных языков было налажено и в «Благородных пансионах» при гимназиях. К 1849 г. было открыто 47 пансионов, к 1863 г. добавилось еще четыре. Так, в 1808 г. в так называемом Воспитательном доме-приюте для сирот, учрежденном еще Екатериной II, императрицей Марией Федоровной был открыт класс французского языка, или класс гувернанток, ставший по существу первым государственным учреждением, готовившим учительниц французского языка. Выпускницы направлялись служить в дворянские семьи гувернантками – так решалась задача трудоустройства воспитанниц. А дворянские семьи получали образованных гувернанток, подготовленных не только по языку, но и в области словесности, истории и педагогики. Позже, с 1837 г. в класс французского языка принимались не безродные воспитанницы, а дочери офицеров военной и гражданской службы. На основе этого класса возник Николаевский институт, где учебный процесс, предназначенный уже для сословной элиты, претерпел серьезные изменения в плане увеличения часов на иностранные языки. В 1871 г. при институте открылся специальный класс французского языка, готовивший уже учительниц и классных дам для гимназий. Этот факт обусловил дальнейшее углубление программы за счет дисциплин филологической и педагогической направленности.
Французский язык и культура проникали в Россию не только через книги, но и непосредственно, через французов – ее носителей. Среди них были:
• деятели культуры, приезжавшие или жившие в России: Дидро, Александр Дюма-отец, скульптор Фальконе, архитектор Монферран, балетмейстер М. Петипа и др.;
• аристократы, писатели, дипломаты. Часть из них приехала вместе с двором супруги Великого князя Павла (это были выходцы из Франш-Контэ). Другие спасались от французской революции: писатель и философ Жозеф де Местр, получивший номинальный пост посла Сардинии в Петербурге, его брат художник Ксавье де Местр, писательница мадам де Сталь, граф де Сегюр – автор мемуаров (Mémoires, souvenirs et anecdotes) и посол Франции в России, и др. Большую роль в восхождении на трон императрицы Елизаветы сыграл французский посланник Ла Шетарди;
• представители низших слоев, приезжавшие на заработки и часто выдававшие себя за аристократов (это была наиболее многочисленная группа);
• военные. Бретонец Вильбуи был адмиралом флота Петра I, Бразис – бригадиром армии в Молдавии.
К 1960 году отношения Франции и Советского Союза значительно улучшились, после того как произошел обмен визитами глав Советского Союза и Франции: Никиты Хрущева и Шарля де Голля. Дружественные отношения между двумя государствами были скреплены декларацией, в которой провозглашалось стремление СССР установить «атмосферу разрядки» между Востоком и Западом, намерение проводить регулярные политические консультации и укреплять культурные связи.
В 1979 году в Москве между правительством СССР и правительством французской республики было заключено соглашение об изучении русского и французского языков. Считая, что знание русского и французского языков является важнейшим элементом сотрудничества, и сознавая необходимость улучшать знание языков, договаривающиеся стороны приняли решение поощрять изучение и распространение языка одной страны в другой как в учебных заведениях, так и среди широких слоев населения.
1. Иностранные языки в России и место французского языка среди них.
Итак, мы уже говорили о том, что в XVIII в. уровень языковой культуры был чрезвычайно высок. Когда-то французский считался в России одним из самых главных иностранных языков. На нем в той или иной степени говорили практически все представители дворянского сословия. Знать французский язык как родной считалось в России хорошим тоном, он был обязателен для классического образования того времени.
Постепенно эта традиция ушла из России, сегодня ее поддерживают лишь несколько школ, в которых есть углубленное изучение французского языка. Вторым или даже третьим языком французский преподают во многих школах, но при этом школьники получают лишь базовые знания французского языка.
В 21 веке первое место, по востребованности, традиционно, занимает английский, применяемый для международного общения. Зная его, можно смело отправляться практически в любую страну мира. Второй, довольно востребованный язык – немецкий. На нем написано множество технической литературы, которую необходимо переводить на русский, кроме того, в нашей стране традиционно популярно его изучение (во время советской власти в школе старались в основном преподавать немецкий).
Третьими по счету идут французский и итальянский языки - они связаны с миром моды, красивые и мелодичные, изучать их многие предпочитают просто из-за престижа. К тому же, с Францией и Италией у России тоже давние обширные деловые отношения. Стоит отметить и возможность путешествия в эти страны - масса достопримечательностей, великолепный климат и высокий уровень обслуживания - все это привлекает Россиян уж не первое столетие.
2. Где и как используется французский язык.
Мы можем утверждать, что французский язык это не только красивый, богатый, музыкальный и, бесспорно, романтичный язык, это, прежде всего, один из самых распространенных языков в мире. Около 200 миллионов человек на сегодняшний день реально могут изъясняться по-французски. Не важно, в какой стране они живут, все они составляют огромное культурное пространство – Франкофонию[3], где люди говорят и думают на одном языке. И если вы знаете хотя бы пару слов по-французски, то уже можете смело считать себя франкофоном.
Вы без труда найдете общий язык с европейцами из таких стран, как Франция, Швейцария, Бельгия, Люксембург, Монако. Вы сможете пообщаться с жителями стран Магреба (бывших колоний Французской Республики на африканском континенте): Марокко, Алжир, Тунис, Кот-д'Ивуар, Демократическая республика Конго, Нигерия и многие другие. Заморские территории и департаменты – Новая Каледония, Мартиника, Французская Полинезия и другие – также станут для вас открыты и понятны. Разумеется, нельзя забывать и о Канаде, где французский язык является один из официальных, наряду с английским. Квебек отличается от своих непосредственных соседей в основном тем, что французский язык является единственным официальным общим языком, на котором говорят и который понимают 94,6 % населения.
Многие сообщества и международные организации используют французский язык в качестве административного или официального. Французский язык неустанно завоевывает все больше и больше поклонников. Самые мелодичные и романтичные песни, самые трогательные признания, самые витиеватые обороты вежливости – все это звучит именно по-французски. Фразы отличаются легкостью и эмоциональной точностью, галантностью и смысловой наполненностью. Это удивительный язык, и, если вы столкнулись с ним, значит, вы прикоснулись к красоте. Его учат не только по необходимости (в связи с развитием торговых отношений между странами, резко возрос спрос на профессиональный перевод с французского среди представителей крупного и среднего бизнеса), но и просто из интереса. На сегодняшний день на территории Российской Федерации действуют несколько французских культурных центров, выпускается журнал «Kolokol» («La cloche»), газета Le Courrier de Russie, регулярно устраиваются семинары, проводятся спектакли и чтения для любителей французского языка. В Санкт–Петербурге, например - Центр французского языка и Французский институт
3. Французские слова. Мы их используем каждый день.
Заимствования[4]. Мы настолько к ним привыкли, что считаем их исконно русскими, а не взятыми из французского языка. Чем дальше мы погружаемся в лексические тонкости, тем интересней и увлекательней нам кажется изучение французского языка. Мы встречаем подобные слова везде: в журналах и газетах, в теле и радио передачах, в повседневном общении друг с другом и на уроках; и французский язык уже не кажется нам сложным и непонятным, а вполне доступным и лёгким в запоминании новых слов и выражений.
Абсурд (absurde) заимствовано во второй половине 19 века; франц. absurde - буквально: вздор, нелепость; восходит к латин. absurdum - "нелепое, глупое".
Блондин (blondin) заимствовано в 19 веке; франц. blondin — производное от blond - "белокурый; блондин, блондинка";
Макияж (maquillage) буквально: выдуманный,– искажение, подделка, имитация;
Одеколон (eau de Cologne) - является устойчивым словосочетанием - "вода из Кельна"; одеколон получил свое имя по месту первоначального изготовления .
Более подробный список слов мы приводим в Приложении 1.
4.Где можно изучить французский язык. ВУЗы, школы с французским языком.
Сейчас в России все больше людей выбирают французский в качестве второго иностранного языка. Как мы уже сказали, на сегодняшний день, на территории Российской Федерации действуют несколько французских культурных центров, выпускается журнал и газета, регулярно устраиваются семинары, проводятся спектакли и чтения для любителей французского языка. Но, для того чтобы иметь возможность принимать участие в мероприятих, посвящённых французскому языку и французской культуре, нужно познакомиться с самим языком, научиться им пользоваться в реальных ситуациях общения. В дворянской России дети состоятельных родителей «с пелёнок» изучали французский . Сегодня все желающие могут изучать иностранные языки . Во-первых французский язык можно изучать в школе. В подавляющем большинстве случаев в школе в качестве основного языка изучают английский язык, но есть учебные заведения, которые предлагаю за основу взять изучение и более редких языков.
В нашей гимназии изучение французского языка тоже имеет свою историю:___
Те кто хочет изучать язык дальше, а может и связать с ним свою профессию, могут изучать французский язык на курсах в институтах:
1. Французский институт в Москве был создан в 1992 году как официальный центр для изучения французского языка французской республики. Каждый год он принимает более 3 000 студентов и более 2000 кандидатов на экзамен.
2. Институты в Санкт-Петербурге:
4. Альянс Франсез в г. Екатеринбург[7]
5. Альянс Франсез в г. Иркутск[8]
6. Альянс Франсез в г. Казань[9]
7. Альянс Франсез в Нижнем Новгороде[10]
8. Альянс Франсез в г. Новосибирск[11]
9. Альянс Франсез в Ростове – на - Дону[12]
10. Альянс Франсез в г. Самара[13]
11. Альянс Франсез в г. Тольятти[14]
12. Альянс Франсез в г. Пермь[15]
13. Альянс Франсез в г. Владивосток[16]
5. Актуальность изучения французского языка.
Тот факт, что изучение иностранного языка остаётся актуальным и сегодня , подтверждают многие социологические опросы. Можно говорить об устойчивости позитивного мнения в этой области, возникшего в России в период галломании [17] и сохранившегося вплоть до настоящего времени. В качестве примера приведем результаты анкетирования, проведенного среди студентов МГУ имени М. В. Ломоносова и имеющего целью выявить мотивацию изучения французского языка в эпоху глобализации.[18]
Мнения студентов естественных факультетов можно разделить на три группы:
1. Культурная мотивация. Французский язык ассоциируется с европейской литературой и культурой.
2. Романтическая мотивация. Французский язык воспринимается как самый красивый и гармоничный из всех языков мира.
3. Прагматическая мотивация (для успешной профессиональной деятельности знания одного лишь английского языка недостаточно).
Ответы студентов-гуманитариев похожи на ответы естественников, хотя и не полностью совпадают с ними: романтическая мотивация у гуманитариев уверенно занимает первое место. Так, две трети полученных ответов содержат прямое указание на “красоту французского языка”: “он очень красиво звучит”, “он очень красивый”, “я считаю его очень красивым” и т. д. Культурная и романтическая мотивации в принципе взаимосвязаны. Они отражают стабильное ядро традиционных представлений русских, для которых французский язык – вектор приобщения к европейской культуре. Это представление очень давнее, безусловно в настоящее время смягченное, но не исчезнувшее.
Мы тоже провели опрос в нашей школе с целью узнать у учащихся насколько актуален, по их мнению, французский язык, какие трудности возникают во время его изучения. С полным текстом анкеты можно познакомиться в Приложении 2 Проанализировав полученные результаты, мы составили диаграммы, которые отражают мнения учащихся по интересующей нас проблеме.
Большинство учащихся с 5 по 10 классы считают, что:
1). Французский язык:
2). Трудности при изучении французского языка вызывает:
Затем мы заинтересовались, что ученикам нашей школы нравится делать на уроках французского языка больше всего. И вот какой результат мы получили:
Французы-путешественники XIX века писатели Александр Дюма, Теофиль Готье и композитор Гектор Берлиоз приезжают в Россию. Благодаря этим людям сформировался и закрепился определенный образ России, некоторые черты которого, смеем предположить, бытуют и в современном западном обществе.
1 января 2013 года президент России Владимир Путин подписал указ № 1 о предоставлении Жерару Депардьё российского гражданства. Вечером 5 января 2013 года Жерар Депардьё получил российский паспорт.
После того как именитый актёр Жерар Депардьё получил паспорт гражданина Российской Федерации, его соотечественник – воздухоплаватель Ксавье Фор – тоже пожелал перебраться в Россию.
Эммануил Францевич Сен-При – генерал-адъютант русской армии, потомок древней французской аристократической фамилии.
Мариус Иванович Петипа – французский и российский солист балета, балетмейстер, театральный деятель и педагог.
Эрнест Бо - российский и французский парфюмер. Духи «Шанель №5» своим рождением обязаны именно ему.
Огюст Рикар де Монферран – архитектор, строитель Исаакиевского собора в Санкт-Петербурге.
В XIX веке в России в Москве жил знаменитый шеф-повар Люсьен Оливье. Именно благодаря ему сейчас у нас есть всеми любимый салат «Оливье».
Жак фон Полье –французский дизайнер и предприниматель, давно живущий в России.
Перспективы. Популярность французского языка.
Сейчас в России все больше людей выбирают французский в качестве второго иностранного языка. Его учат не только по необходимости (в связи с развитием торговых отношений между странами, резко возрос спрос на профессиональный перевод с французского среди представителей крупного и среднего бизнеса), но и просто из интереса. На сегодняшний день на территории Российской Федерации действуют несколько французских культурных центров, выпускается журнал, газета, регулярно устраиваются семинары, проводятся спектакли и чтения для любителей французского языка.
Популярность французского объясняется очень просто. Мало того, что французскому присущи красота, изящество и мелодичность, он долгие десятилетия остаётся языком дипломатов и просто культурных, хорошо образованных людей. Это один из тех языков, знание которого помогает лучше говорить на своём, так как количество заимствований из французского, связанных с культурой, архитектурой, живописью, театром, танцем, кулинарией и модой, просто огромно. Ко всем прелестям французского добавляется его вполне прикладное значение.
На французском языке разговаривает более, чем 200 миллионов людей, проживающих на пяти континентах планеты. Франкофония объединяет 68 правительств и государств. Наряду с английским, это единственный язык, учить который можно во всех странах мира. Связано это с тем, что Франция обладает наиболее крупной сетью культурных учреждений за пределами государства, где французский изучается более, чем 750 тысячами человек.
Благодаря знанию французского языка можно найти работу, учиться не только во Франции, но и в любой франкоязычной стране – Швейцарии, Канаде, Бельгии, на африканском континенте. На сегодняшний день Франция занимает 5-ое место в мире по объему торговли и 3-е по привлекательности для иностранных инвесторов, поэтому особенно обширной является сфера экономики, которая требует сотрудничества с представителями других государств, а из-за этого, соответственно, повышается и спрос на переводчиков.
Немаловажно и то, что именно французский является международным языком моды, кулинарии, изобразительного искусства, театра, архитектуры и балета. Зная французский, можно познакомиться с оригинальными версиями кинофильмов, песен, произведений французской, франкоязычной литературы. Также для многих является привлекательным то, что во время изучения языка и проживания на территории страны, можно совершить одно и самых ярких путешествий в своей жизни, осматривая достопримечательности Парижа, гуляя по улицам других старинных городов, наслаждаясь удивительной культурой и изяществом, которое проявляется во всем.
Важной причиной изучать французский язык является возможность дальнейшего обучения в одном из высших учебных заведений страны. На территории Франции находится множество престижных университетов, дипломы которых ценятся не только в Европе, но и во всем мире.
Также важно знание французского для тех, кто собирается связать свою жизнь с международной деятельностью, волонтерскими организациями. Французский – официальный и рабочий язык таких организаций, как ООН, Европейский Союз, НАТО, ЮНЕСКО, Международный Олимпийский комитет, Международный Красный крест и т.д. Также французский – официальный язык трех городов, которые являются штаб-квартирами европейских институций – это Брюссель, Страсбург и Люксембург. Поэтому его изучение актуально для всех сотрудников данных организаций.
Выводы:
Подводя итог нашего исследования, можно смело утверждать,что владение французским языком – это залог успеха на международном рынке труда в различных сферах деятельности (розничная торговля, автомобилестроение, авиастроение, транспорт, агропромышленность и пищевая промышленность).
Знание французского языка открывает двери французских предприятий, как в самой Франции, так и в зарубежных филиалах, в особенности, во франкоязычных странах (Канада, Швейцария, Бельгия, государства Африки).
Сейчас в России все больше людей выбирают французский в качестве второго иностранного языка. Его учат не только по необходимости (в связи с развитием торговых отношений между странами, резко возрос спрос на профессиональный перевод с французского среди представителей крупного и среднего бизнеса), но и просто из интереса. На сегодняшний день на территории Российской Федерации действуют несколько французских культурных центров, выпускается журнал, газета, регулярно устраиваются семинары, проводятся спектакли и чтения для любителей французского языка.
Опираясь на данные нашего анкетирования, мы делаем вывод, что учащиеся видят реальную пользу и необходимость изучения французского языка в школе, хотя некоторые виды деятельности, такие как аудирование и устная речь, вызывают у них трудности. Но, изучение любого языка это прежде всего труд, самоорганизация и усердие. Безусловно, при достаточном уровне мотивации и желании а также под руководством педагогов, можно справиться со всеми сложными аспектами при изучении языка, а также овладеть и успешно использовать иностранный язык для построения своей карьеры, чтобы стать успешным и грамотным специалистом в своём деле .
Список литературы.
Источники и ссылки
http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/articles-fra/zagryazkina-sledy-francii-v-rossii.htm
Приложение 1
Абсурд (absurde) заимствовано во второй половине 19 века; франц. absurde - буквально: вздор, нелепость; восходит к латин. absurdum - "нелепое, глупое".
Ансамбль (ensemble)— буквально "стройное, целое; вместе, сразу, в одно время";
Барак (baraque)-«лачуга»;
Блондин (blondin) заимствовано в 19 веке; франц. blondin — производное от blond - "белокурый; блондин, блондинка";
Визави (vis-à-vis)-буквально: лицом к лицу, напротив;
Газон (gazon) – «дёрн, газон»; происходит из древненемец. waso - "лужайка, газон";
Десерт (dessert)— производное от фр. глагола desservir - "убирать со стола";
Жалюзи (jalousie)- буквально «ревность, зависть», а также оконные шторы из деревянных пластинок, скрепленных шнурами;
Зебра (zèbre)-от фр. глагола zébrer - «чертить полосы»;
Инвалид (invalide) – буквально «нетрудоспособный, увечный»;
Класс (classe) заимствовано в конце 17 века- "разряд, сорт", "социальная группа";
Лексика (lexique) - «лексика, словарный состав»; восходит к греч. lexikon - "словарь";
Макияж (maquillage) буквально: выдуманный,– искажение, подделка, имитация;
Мода (mode) - буквально: способ, образ, метод;
Неглиже (négligé) – буквально «небрежный, беспорядочный; неопрятный, запущенный»; от франц. глагола négliger – «относиться небрежно»; отсюда неглижировать - "пренебрегать";
Одеколон (eau de Cologne) - является устойчивым словосочетанием - "вода из Кельна"; одеколон получил свое имя по месту первоначального изготовления;
Пауза (pause) - промежуток, перерыв;
Принцип (principe) заимствовано в 18 веке – «первопричина, основа убеждения, точка зрения»;
Район (rayon) - по-французски: радиус, луч;
Резюме (résumé) заимствовано в 20 веке – буквально «сокращенный, кратко изложенный», от фр. глагола résumer – «резюмировать, излагать вкратце, подводить итог»;
Салют (salut) - буквально с франц. «поклон, приветствие, бомбовый залп (как приветствие)»;
Табурет (tabouret) — скамеечка, стул без спинки;
Тет-а-тет (tête à tête) – наедине, вдвоём
Трон (trône) заимствовано в 18 веке - престол, трон, от фр. глагола trôner – царствовать, господствовать, властвовать;
Утрировать (outrer) - "утрировать", "преувеличивать" — производное от фр. outre – сверх, чрезмерно;
Фасад (façade) заимствовано в 18 веке – буквально: вид спереди, лицевая сторона;
Фондю (fondue) - буквально: «расплавленный, растопленный»; от фр. глагола fondre – «плавить, растапливать, таять»;
Шампиньон (champignon) – «гриб»;
Шевелюра (chevelure) — «волосы, шевелюра» производное собирательного значения (как в слове профессура) от фр. cheveu — "волос";
Экран (écran) - "ширма, защитная перегородка", "экран, киноэкран";
Эссе (essai) - «попытка, проба, очерк».
Приложение 2
Анкета для оценки уровня мотивации обучающихся
к изучению французского языка.
а) это твой выбор
б) это выбор твоих родителей
в) другое
а) вынужден
б) он мне нравится
в) хочу поехать в страну изучаемого языка
г) для моей будущей карьеры
д) другая причина
а) на первом
б) 2, 3 …
в) на последнем
а) да
б) нет
в) не очень
а) традиционные
б) нетрадиционные
в) с использованием ИКТ
а) аудирование
б) грамматика
в) работа с текстом
г) письменная речь
а) читать
б) рассказывать монологи
в) общаться друг с другом на французском языке
г) заниматься письменной речью
д) переводить
8. Как ты думаешь, на сколько актуален французский язык в наше время?
а) очень актуален (если я хочу быть успешным, то должен владеть не одним иностранным языком; в том числе и французским)
б) не очень актуален (владение французским языком никак не повлияет на мою будущую карьеру)
в) не вижу никакого смысла изучать второй язык, мне это не интересно.
[1] Билингвизм – это двуязычие, практика попеременного пользования двумя языками (Вайнрайх У., 2000)
[2] Толстой Л.Н. «Юность»
[3] Франкофония - международная организация сотрудничества франкоязычных стран мира
[4] Заимствование - это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово
[5] http://www.institutfrancais.ru
[6] http://cmclub.su/france/
[7] http://afrus.ru/ekaterinbourg/ru
[8] http://afrus.ru/irkoutsk/ru
[9] http://afrus.ru/kazan/ru
[10] http://afrus.ru/nijni-novgorod/ru
[11] http://afrus.ru/novossibirsk/ru
[12] http://afrus.ru/rostov/ru
[13] http://afrus.ru/samara/ru
[14] http://afrus.ru/togliatti/ru
[15] http://afrus.ru/perm/ru
[16] http://afrus.ru/vladivostok/ru
[17] Галломания - преклонение перед всем французским, процветала в России во второй половине 18 - начале 19 в. Орлов А.А. статья «Галломания в России»
[18] Загрязкина Т.Ю. «Следы Франции в России» http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/articles-fra/zagryazkina-sledy-francii-v-rossii.htm
Лиса Лариска и белка Ленка
Солдатская шинель
Филимоновская игрушка
Волшебные звуки ноктюрна
В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое