В исследовательской работе ученица 8-го класса выявила исторические корни восточнославянских языков (русского, украинского и белорусского), представила историческую справку об учёных-лингвистах, охарактеризовала лексико-грамматические особенности каждого из восточнославянских языков, сопоставила алфавиты, особенности произношения, сравнила систему склонения и спряжения в восточнославянских языках на примере текста стихотворения А.С.Пушкина "Я памятник себе воздвиг нерукотворный..." и переводов его на украинский и белорусский языки, обобщила исследования по теме работы.
Вложение | Размер |
---|---|
issled_rabota_ixanova_k_5.itog-itogdoc.doc | 218.5 КБ |
issledovatel_skaya_rabota.pptx | 2.66 МБ |
СОШ №112 Выборгского района г. Санкт-Петербурга
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
«Восточнославянские языки:
сходство лексических и грамматических конструкций»
Выполнила: ученица 8 «Б» класса Иксанова Екатерина
Учитель: Рыбникова Марина Леонидовна
Санкт-Петербург
2015 год
Содержание
Славянские языки: история возникновения
Вклад учёных-лингвистов и писателей в реформирование и преобразование русского языка
Сравнение русского языка с украинским и белорусским языками
Сопоставление лексических и грамматических конструкций на примере текста стихотворения А.С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»
Список литературы и интернет-сайтов
Введение
Восточнославянские языки – современный термин, обозначающий одну из групп славянских языков, к которой относятся русский, украинский и белорусский языки.
Подобно тому как дерево вырастает из корня и ствол его постепенно крепнет, поднимается к небу и ветвится, славянские языки «выросли» из праславянского (общеславянского) языка, исторические истоки которого уходят в глубокую древность, к языку индоевропейскому. Эта аллегория послужила, как известно, основой для теории «родословного дерева», которая применительно к славянской семье языков может быть принята в общих чертах и даже исторически обоснована.
Славянские языки по сравнению с другими языками индоевропейской системы имеют ряд общих специфических явлений как в области фонетики, так и в грамматическом строе. Все славянские языки тесно связаны между собой в лексическом отношении. Множество слов встречается во всех славянских языках.
Почему я выбрала эту тему? Меня очень увлекает сравнительное языкознание потому, что много моих родственников живет как в Белоруссии, так и в Украине, и мне часто приходится сталкиваться в жизни с этими тремя языками. Актуальность темы обусловлена также тем, что на сегодняшний день хочется показать и доказать, что разделение восточнославянских народов, а именно народов России, Украины и Белоруссии невозможно и недопустимо. У наших народов исторически много общего, они имеют общее историко-культурное пространство: столицей Древней Руси был Киев, у нас одна культура, одна вера – православие; русский, белорусский и украинский языки имеют общие корни и формировались параллельно. В России практически в каждой семье если не близкий, то дальний родственник - украинец или белорус, так же и наоборот, в каждой семье в Украине или в Белоруссии есть родственник - россиянин.
Объектом исследования стали русский, белорусский и украинский языки.
Предмет исследования – лексико-грамматический состав русского, белорусского и украинского языков на примере текста стихотворения А.С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...».
Целью стало выявление сходства и различия восточнославянских языков.
Гипотеза: русский, белорусский и украинский языки имеют сходство лексико-грамматического состава, что обусловлено общим культурно-историческим пространством, наличие которого особенно актуально в современной геополитической ситуации.
Задачи:
В процессе написания работы были использованы методы сравнительного языкознания:
Сравнительно-исторический метод базируется на установлении соответствий между языковыми явлениями.
Сопоставительный метод предполагает исследование и описание языковых явлений через его сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Сопоставительный метод направлен, в первую очередь, на выявление различий, несоответствий между сравниваемыми языками и поэтому также называется контрастивным.
Славянские языки: история возникновения
Славянские языки – группа родственных языков индоевропейской семьи, распространенных не территории Европы и Азии. Общее число говорящих около 440 миллионов человек.
Тринадцать существующих в настоящее время славянских языков делится на три группы: 1) восточнославянская группа включает русский, украинский и белорусский языки;
2) западнославянская группа включает польский, чешский, словацкий, кашубский (на котором говорят на небольшой территории на севере Польши), и два лужицких (или серболужицких) языка – верхнелужицкий и нижнелужицкий, распространённых на небольших территориях на востоке Германии;
3) южнославянская группа: сербскохорватский язык (на котором говорят в Югославии, Хорватии и Боснии-Герцеговине), словенский, македонский и болгарский языки.
В славянских языках используется система письма, основанная на более или менее строгом следовании так называемому фонетическому принципу, в соответствии с которым один символ (одна буква) соответствует одному звуку. Сегодня это самый распространённый в мире принцип письма.
Алфавит – установленный порядок букв, используемых в системе письма, характерного для определённого языка.
Слово «алфавит» происходит из названий первых двух букв греческого алфавита – «альфа» и «бета» (новогреческого «вита»). Именно греки способствовали распространению алфавитного письма в большинстве стран мира. Аналогичным образом устроено слово «азбука» (по названиям двух первых букв церковнославянского алфавита «аз» и «буки»).
Древнейший алфавит возник около 3 тыс. лет назад, в Финикии. Финикийцы придумали очень простую систему письма. Каждый знак в ней соответствовал отдельному звуку и был буквой. Всего букв было 22. Но все финикийские буквы были согласными, гласные звуки при письме пропускались. Греки кардинально улучшили алфавит (по крайней мере, в нашем, западном восприятии). Они взяли буквы финикийского алфавита, которым соответствовали звуки, отсутствовавшие в греческом языке, и поставили им в соответствие гласные звуки.
Сначала греки писали справа налево, как и финикийцы. Потом был переходный период, когда они писали то справа налево, то слева направо. Даже некоторые буквы смотрели то в одну сторону, то в другую.
Сейчас существует даже специальный термин boustrophedon - он означает манеру письма, когда одна строка пишется справа налево, следующая - слева направо, потом опять справа налево, и так далее - похоже на то, как пашут поле. Но в конце концов греки стали писать слева направо, поскольку для правшей так удобнее: не смазываются чернила и лучше видно только что написанные буквы.
Примерно в 863 г. два брата Мефодий и Кирилл Философ (Константин) из Салоников (Солуни), по приказу Михаила III, византийского императора, изобрели славянский алфавит и сделали для славянского языка упорядочение письменности. Константин вместе со своим братом Мефодием не просто структурировал письменные знаки, но создал уникальное собрание знаний, призывающее стремиться к знанию, совершенствованию, любви и мудрости, обходя вражду, злобу, зависть, оставлять в себе только светлое.
Возникновение кириллицы, происходящей от греческого уставного (торжественного) письма, увязывают с деятельностью, которую осуществляла болгарская школа книжников (после Мефодия и Кирилла). Кириллица и глаголица явили собой бесценное творение. Одно время считалось, что кириллица и глаголица были созданы практически одновременно. Однако это оказалось не так. По свидетельству ряда древних источников, первой всё-таки стала глаголица. Именно это собрание стало использоваться первым при переводе церковных текстов. Таким образом, кириллица и глаголица были созданы в разное время. На это указывает несколько фактов. Глаголица, наряду с греческим алфавитом, стала основой для составления впоследствии кириллицы. При изучении первого собрания письменных знаков (в частности, при исследовании "Киевских листков" 10-го столетия) учёные отметили, что начертание отличается большей архаичностью, в то время как кириллица фонетически более приближена к современному языку. Первые записи в виде графического изображения письменных символов датированы 893-м годом и приближены к звуковой и лексической структуре языка южных древних народов. На большую древность глаголицы указывают также и палимпсесты, представлявшие собой рукописи на пергаменте, где прежний текст соскоблен и поверх написан новый. В них везде была соскоблена глаголица, а затем поверх нее начертана кириллица. Ни в одном палимпсесте не было наоборот.
После 860 г., когда в Болгарии святым царем Борисом было принято христианство, Болгария превратилась в центр, откуда начала распространяться славянская письменность. Здесь была создана Преславская книжная школа — 1-ая книжная школа славян, где переписывали оригиналы кирилло-мефодиевских богослужебных книг (церковные службы, Псалтирь, Евангелие, Апостол), выполняли новые переводы на славянский язык с греческого, появились написанные на старославянском языке оригинальные творения (напр., «О письменехъ Чрьноризца Храбра»).
Позднее старославянский язык проник в Сербию, а к концу X в. в Киевской Руси стал церковным языком. Будучи на Руси языком церкви, старославянский язык претерпел влияние языка древнерусского. Это, по сути, был язык старославянский, но только в русской редакции, поскольку содержал в себе живые элементы речи восточных славян.
Таким образом, прародительницей русского алфавита является древнерусская кириллица, заимствованная у кириллицы болгарской и распространившаяся после крещения Киевской Руси (988 г.).
Реформы русского языка
Первоначально в русском алфавите имелось 43 буквы. Позднее были добавлены 4 новые буквы, а в разное время за ненадобностью были исключены 14 старых, поскольку пропали соответствующие звуки. Раньше всех исчезли йотированные юсы (Ѭ, Ѩ), затем юс большой (Ѫ), который в XV веке возвращался, но снова исчез в начале XVII в., и Е йотированное (Ѥ). Прочие буквы, иногда чуть изменяя свою форму и значение, остались до сегодняшнего времени в азбуке церковнославянского языка, которую долго и ошибочно отождествляли с азбукой русской.
Реформами орфографии 2-ой половины XVII в. (связанными с «исправлением книг» во времена патриарха Никона) зафиксирован такой буквенный набор: А, Б, В, Г, Д, Е (с отличным орфографически вариантом Є, который порой считали отдельной буквой и ставили в азбуке после Ѣ, т. е. в позицию сегодняшнего Э), Ж, Ѕ, З, И (для звука [j] имелся отличающийся в орфографии вариант Й, который не считали отдельной буквой), І, К, Л, М, Н, О (в 2-х формах, отличавшихся орфографически: «широком» и «узком»), П, Р, С, Т, У (в 2-х формах, отличавшихся орфографически: Ѹ и ), Ф, Х, Ѡ (в 2-х формах, отличавшихся орфографически: «широком» и «узком», а ещё в составе лигатуры, которую обычно считали отдельной буквой — «от» (Ѿ)), Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ѣ, Ю, Я (в 2-х формах: Ѧ и IA, которые порой считали разными буквами, а порой — нет), Ѯ, Ѱ, Ѳ, ѳ. В состав азбуки иногда также вводили большой юс (Ѫ) и букву, называемую «ик» (по форме аналогичную нынешней букве «у»), хотя никакого звукового значения они не имели и не употреблялись ни в каких словах.
В подобном виде русская азбука существовала до 1708—1711гг., т.е., до реформ царя Петра I (церковнославянская остается такой и сейчас). Тогда были упразднены надстрочные знаки (это «упразднило» букву Й) и убраны множество дублетных букв, применявшихся для записи разных чисел (с введением арабских цифр это стало неактуальным). Затем ряд упразднённых букв возвращали и вновь отменяли.
К 1917 г. в алфавите официально было 35 букв (фактически — 37): А, Б, В, Г, Д, Е, (Ё не считалась отдельной буквой), Ж, З, И, (Й не считалась отдельной буквой), І, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ѣ, Э, Ю, Я, Ѳ, ѳ. (Формально последняя буква в русском алфавите числилась, но фактически почти не применялась, встречаясь лишь в нескольких словах).
Результатом последней крупной реформы письменности 1917—1918 гг. стало появление нынешнего русского алфавита из 33 букв. Он стал также письменным базисом для большинства языков народов СССР, у которых до ХХ в. письменности не было или её в годы советской власти заменили на кириллицу.
Вклад учёных-лингвистов и писателей в реформирование и преобразование русского языка
«Как могуч и прекрасен наш русский язык, однако, чтобы он стал таким великим и богатым, над ним надо было немало трудиться!» - писал М.В. Ломоносов. Именно с М.В. Ломоносова (1711-1765) началось серьёзное изучение русского языка. Один из лучших поэтов XVIII века, замечательный филолог, писатель и педагог, Ломоносов создал первую научную российскую грамматику («Российская грамматика», 1757). В этой работе учёный определил речевые нормы своего времени и заложил основы стилистики. Устанавливая грамматические и орфоэпические правила, Ломоносов исходил из своих собственных наблюдений над живой речью.
Ломоносову принадлежит заслуга в разработке научной классификации частей речи и в создании теории «трех штилей», которая сыграла важную роль при создании нового литературного языка. Учёный разделил язык на три стиля: «высокий», «посредственный» (средний) и «низкий». Высокий стиль предназначался для написания од, героических поэм, торжественных «слов о важных материях», средний - для языка театральных пьес, сатир, стихотворных дружеских писем. Низкий стиль был стилем комедий, песен, описаний «обыкновенных дел». При его использовании запрещалось употреблять церковнославянские слова, предпочтение отдавалось собственно русским, нередко простонародным словам.
Н.М. Карамзин (1726 - 1826) - русский писатель, историк, выступил против широкого употребления церковнославянизмов в литературной речи, заимствований из французского языка, он осуждал салоны, в которых французская речь звучала чаще, чем русская. В поисках языковых средств для новых понятий он применил калькирование (буквальный перевод), использование переводных и русских слов в новых значениях; ввёл в русский язык такие слова, как «предмет», «промышленность», «трогательный», «развитие» и многие другие. Он сыграл значительную роль в истории русского литературного языка - он сблизил русский язык и разговорную речь. Представителей его взглядов называли карамзистами.
Буква Ё – седьмая буква русского алфавита – введена в 1797 году именно Николаем Михайловичем Карамзиным. По преданию, Карамзин решил заменить при подготовке к печати своего стихотворения две буквы в слове «слiозы» на одну Ё. Наряду с этим есть свидетельства, что ещё в 18 ноября 1783 года на заседании Академии словесности княгиня Екатерина Романовна Дашкова попросила у присутствующих учёных написать слово «ёлка». Академики решили, что княгиня шутит, но та, увидев произнесённое ею слово «iолка», спросила: правильно ли изображать один звук двумя буквами и, может быть, лучше ввести новую букву Ё? Академики задумались, затем согласились и общим собранием утвердили новшество. Идею Дашковой подхватил Карамзин, и с его лёгкой руки буква Ё вошла в состав русского алфавита. Итак, инициатором появления буквы Ё в русском языке является княгиня Дашкова, а воплотил в жизнь эту замечательную инициативу Карамзин. Именно с тех пор и живёт в нашем алфавите буква Ё.
Заслугой другого видного русского языковеда, поэта и переводчика - А.Х. Востокова (1781-1864) - является создание учебных книг по русскому языку. «Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях» (1831) переиздавалась 15 раз, «Русская грамматика… полнее изложенная» (1831 г.) переиздавалась 11 раз. В «Русской грамматике» учёный осуществил «перебор всего русского языка», рассмотрел его грамматические особенности на уровне науки своего времени.
В. И. Даль (1801 -- 1872) -- русский учёный и писатель, этнограф, собиратель фольклора. В.И.Даль прославился как автор «Толкового словаря живого великорусского языка». Также он был членом-корреспондентом Петербургской академии наук по физико-математическому отделению, почётным членом Академии по Отделению естественных наук.
А.А. Потебня (1835-1891) - выдающийся русский и украинский филолог, при жизни прославившийся невероятной эрудированностью. Будучи совсем молодым, учёный написал монографию «Мысль и язык» (1862), в которой рассматривалась связь между языком и мышлением. Его основной труд - «Из записок по русской грамматике» в 4 томах - посвящён сопоставительному анализу украинского и русского языков, истории основных грамматических категорий, сопоставительному изучению синтаксиса восточнославянских языков - русского, украинского и белорусского.
А.А. Шахматов (1864-1920) - один из самых выдающихся филологов рубежа XIX-XX вв. Свои научные интересы он в основном сосредоточил в области истории и диалектологии славянских языков. Шахматов посвятил более двух десятков работ проблеме происхождения языков восточнославянской группы. В последние годы жизни он читал в Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам учёного после его смерти был издан знаменитый «Синтаксис русского языка». К этому труду восходят многие современные синтаксические теории.
Д. Н. Ушаков (1873 -- 1942) к моменту работы над «Толковым словарём» был известен своими работами по языкознанию, диалектологии, орфографии, орфоэпии, лексикографии и истории русского языка. В написанной им в 1911 году книге «Русское правописание» было проанализировано соотношение между правописанием и произношением в русской литературной речи. В этом труде Д.Н. Ушаков впервые обосновал необходимость реформы русской орфографии, а в 1917--1918 годы он стал активным участником составления проекта орфографической реформы.
Работа по созданию четырёхтомного «Толкового словаря русского языка» велась Д.Н. Ушаковым с 1934 по 1940 год. На свет появился словарь, восполнивший существенный пробел в описании развития русского языка в XX веке. Этот словарь отнесён специалистами к числу обязательных в перечне словарных изданий XIX--XX веков, то есть таких, без которых картина современного русского языка будет неполной. Словарь содержит более 90 тысяч словарных статей и рассчитан на широкий круг читателей.
с украинским и белорусским языками
Современный русский алфавит (Приложение 1) включает 33 знака. Двоякое значение имеют буквы Е, Ё, Ю, Я; большинство букв, обозначающих coгласные звуки, также имеют двоякое значение: они могут обозначать твёрдые и мягкие согласные.
Главной особенностью русской графики является её слоговой принцип: звуковое значение большинства букв обусловлено соседними буквами. Для русской орфографии характерен морфолого-фонологический принцип; отступлений от этого принципа не очень много.
Характерной особенностью русского языка является свободное и подвижное ударение, т. е. оно может падать на любой слог слова и может изменять свое место при словоизменении (например: землЯ - зЕмли, водА - вОду, бедА - бЕды).
Ряд черт, присущих русскому языку, отличает его от других славянских языков:
Основу лексики русского языка составляет общеславянская лексика. В её составе много заимствований из старославянского языка. Русский язык пополнялся лексическими заимствованиями на протяжении всей своей истории. Способность языка усваивать, адаптировать (приспособлять) иноязычную лексику свидетельствует о его жизнестойкости.
На территории распространения русского языка выделяются северное (северновеликорусское) наречие, южное (южновеликорусское) наречие, а также среднерусские говоры, сложившиеся между этими крупными группировками диалектов. В основу русского литературного языка положен московский говор, сложившийся как средневеликорусский.
В основе современного украинского алфавита (Приложение 2) лежит русская гражданская азбука. Украинская азбука унаследовала все буквы древней кириллицы, но в связи с развитием фонетической системы украинского языка (упадок редуцированных и обусловленные этим фонетические процессы, переход ѣ в И и т.д.) росло несоответствие между традиционно употребляемыми буквами и новообразованными звуками, что привело к смешению букв на письме (и ~ и ~ ы; ѣ ~ е, ъ ~ ь) и разрушению орфографических традиций.
Это неустойчивое правописание в течение XIII - нач. XVIII в. стихийно менялось в направлении его согласования со звуковой системой и грамматическим строем украинского языка, хотя из-за отсутствия декретованного регулирования графики и единых орфографических норм этого достичь не удалось. На развитие украинской письменности и упорядочения украинской азбуки имела влияние российская реформа письма 1708-1710.
Moжно отметить следующие отличия от русского алфавита:
В области фонетики можно отметить следующие особенности украинского языка:
Ударение в украинском языке так же, как и в русском, подвижное и свободное.
Для морфологического строя украинского языка характерны:
В лексике украинского языка много заимствований из русского и польского языков, значительное количество тюркизмов. Тюркизмы приходили в украинский язык в 10 – 18 вв. в результате прямого соседства торговых, политических и культурных связей либо через посредничество других языков (русского, польского и др). Некоторые тюркизмы могут также быть заимствованиями (иранизмами, арабизмами, грецизмами и др.) в самом тюркском языке, непосредственно из которого они попали в украинский язык. Украинский язык был посредником в распространении тюркизмов в западнославянские языки. Тюркизмы – результат украинско-тюркских языковых контактов. В украинском языке насчитывается около 4 тысяч тюркизмов (без учёта собственных имён). Более половины из них – общеупотребительные: гарбуз, килим, кишмиш, отара, туман, тютюн, штани, карий и т.п.
Выделяется три группы украинских говоров: северная полесская; юго-западная и юго-восточная. В основе литературного украинского языка лежат говоры центральной Украины.
Современный белорусский алфавит (Приложение 3) создан на основе кириллицы, теперь это вариант так называемой русской гражданской азбуки, он включает 32 буквы. Существует ещё разделительный знак апостроф ('), который буквой не является, в состав слова не входит.
В белорусском алфавите имеются буквы, аналогов которым нет в русском (Ў, I), некоторых русских букв нет в белорусском (Щ, И, Ъ). Для передачи аффрикат ((от лат. affrico - притираю) - согласный звук, состоящий из взрывного (смычного) и фрикативного (щелевого) элементов (напр., русское "ч", "ц") используются диграфы. Диграмма (от ди - двойной и др.-греч. «gráphō» — пишу), или двойная, двузначная буква — составной письменный знак, состоящий из двух букв и употребляющийся для обозначения на письме фонем и их основных вариантов: ДЖ, ДЗ.
Белорусский язык имеет ряд отличительных черт в звуковой и грамматической системе, которые являются специфичными по сравнению с другими восточнославянскими языками. В области фонетики:
Из грамматических отличий белорусского языка отметим следующие:
В лексике белорусского языка достаточно много заимствований из русского - это преимущественно термины. Церковнославянская лексика практически отсутствует. Имеются заимствования из польского языка.
На территории современной Беларуси четко выделяются два полярных диалекта - северо-восточный и юго-западный. Несколько позднее выработался среднебелорусский диалект, в говорах которого совмещаются черты, присущие северо-восточным и юго-западным говорам. Основой белорусского литературного языка стали среднебелорусские говоры.
Сопоставление лексических и грамматических конструкций
на примере текста стихотворения А.С. Пушкина
«Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»
Я памятник себе воздвиг нерукотворный...
(А.С. Пушкин)
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.
Я пам'ятник собi воздвиг нерукотворний…
(А.С. Пушкин, перевод на украинский язык М. Рыльского)
Я пам'ятник собi воздвиг нерукотворний,
Тропа народна там навiки пролягла,
Олександрiйськiй стовп, в гордливостi незборний,
Йому не досягне чола.
Нi, весь я не умру, я в лiрi жити буду,
Вiд праху утече нетлiнний заповiт,-
I славу матиму, допоки серед люду
Лишиться хоч один пiїт.
Про мене вiдголос пройде в Русi великiй,
I нарече мене всяк сущий в нiй язик,
I гордий внук слов'ян, i фiнн, i нинi дикий
Тунгус, i друг cтепiв калмик.
I довго буду тим я дорогий народу,
Що добрiсть у серцях пiснями викликав,
Що в мiй жорстокий вiк прославив я свободу
I за упалих обставав.
Я помнiк сам сабе узнёс нерукатворны…
(А.С. Пушкин, перевод на белорусский язык М. Лужанина)
Я помнiк сам сабе узнёс нерукатворны,
Туды не зарасце народная трапа,
Вышэй узняўся ён вяршыняй непакорнай
Александрыйскага слупа.
Не, ўвесь я не памру - душа не стане прахам,
У лiры дарагой свой захавае жар, -
I слаўны буду я, пакуль пад Млечным Шляхам
Жыў будзе хоць адзiн пясняр.
Пачуюць пра мяне ва ўсей Русi вялiкай,
I кожны назаве той моваю, што звык,
I горды ўнук славян, i фiн, i зараз дзiкi
Тунгус, i друг стэпоў калмык.
I доўга буду я за тое люб народу,
Што ў сэрцах добрыя пачуццi абуджаў,
Што ў жудасны мой век уславiў я свабоду
I лiтасць к занядбаным зваў.
Русский язык | Белорусский язык | Украинский язык |
Памятник [пам’итн’ик] Существительное Мужской род Неодушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. памятник памятники Р.п. памятника памятников Д.п. памятнику памятникам В.п. памятник памятники Т.п. памятником памятниками П.п. о памятнике о памятниках | Помнiк [помн’ик] Существительное Мужской род Неодушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. помнiк помнiкi Р.с. помнiка помнiка Д.с. помнiку помнiкау В.с. помнiк помнiкi Т.с. помнiкам помнiкамi М.с. помнiку помнiках К.с. - | Пам’ятник [пам’иатнык] Существительное Мужской род Неодушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. пам’ятник пам’ятникi Р.в. пам’ятника пам’ятникiв Д.в. пам’ятниковi пам’ятникам З.в. пам’ятник пам’ятникi О.в. пам’ятником пам’ятникамi М.в. пам’ятнике пам’ятниках К.в. - |
Тропа [трапа] Существительное Женский род Неодушевлённое 1-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. тропа тропы Р.п. тропы троп Д.п. тропе тропам В.п. тропу тропы Т.п. тропой тропами П.п. о тропе о тропах | Трапа [трапа] Существительное Женский род Неодушевлённое 1-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. трапа трапы Р.с. трапы трап Д.с. трапе трапам В.с. трапу трапы Т.с. трапой трапамi М.с. трапе трапах К.с. - | Тропа [трапа] Существительное Женский род Неодушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. тропа тропи Р.в. тропи троп Д.в. тропi тропам З.в. тропу тропи О.в. тропою тропамi М.в. тропi тропах К.в. - |
Столп (столп) Существительное Мужской род Неодушевленное 2-ое саклонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. столп столпы Р.п. столпа столпов Д.п. столпу столпам В.п. столп столпы Т.п. столпом столпами П.п. о столпе о столпах | Слуп (слуп) Существительное Мужской род 2-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. слуп слупы Р.с. слупа слупоу Д.с. слупу слупам В.с. слуп слупы Т.с. слупам слупамi М.с. слупе слупах К.с. - | Стовп (стовп) Существительное Мужской род Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. стовп стовпи Р.в. стовпа стовпiв Д.в. стовповi стовпам З.в. стовп стовпи О.в. стовпом стовпамi М.в. стовпу стовпах К.в. - |
Слух [слух] Существительное Мужской род Неодушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. слух слухи Р.п. слуха слухов Д.п. слуху слухам В.п. слух слухи Т.п. слухом слухами П.п. о слухе о слухах | Слых [слых] Существительное Мужской род Неодушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. слых слыхi Р.с. слыха слыхоу Д.с. слыху слыхам В.с. слых слыхi Т.п. слыхом слыхамi М.с. слыхе слыхах К.с. - | Вiдголос [витголос] Существительное Мужской род Неодушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. вiдголос вiдголоси Р.в. вiдголоса вiдголосiв Д.в. вiдголосовi вiдголосам З.в. вiдголос вiдголоси О.в. вiдголосом вiдголосамi М.в. вiдголосу вiдголосах К.с. - |
Язык [й’изык] Существительное Мужской род Неодушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. язык языки Р.п. языка языков Д.п. языку языкам В.п. язык языки Т.п. языком языками П.п. о языке о языках | Мова [мова] Существительное Женский род Неодушевлённое 1-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. мова мовы Р.с. мовы моу Д.с. мове мовам В.с. мову мовы Т.с. мовай мовамi М.с. аб мове аб мовах К.с. - | Язик [й’азык] Существительное Мужской род Неодушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. язик язики Р.в. язика язикiв Д.в. язиковi язикам З.в. язика язиками О.в. язиком язиками М.в. язиковi язиках К.в. язиче |
Внук [внук] Существительное Мужской род Одушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. внук внуки Р.п. внука внуков Д.п. внуку внукам В.п. внука внуков Т.п. внуком внуками П.п. о внуке о внуках | Унук [унук] Существительное Мужской род Одушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. унук унукы Р.с. унука унукоу Д.с. унуку унукам В.с. унука унукоу Т.с. унукам унукамi М.с. аб унукы аб унуках К.с. унуче | Внук [внук] Существительное Мужской род Одушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. внук внукi Р.в. внука внукiв Д.в. внуковi внукам З.в. внука внуков О.в. внуком внукамi М.в. внуковi внуках К.в. внуче внучи |
Степь [ст’эп’] Существительное Женский род Неодушевлённое 3-е склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. степь степи Р.п. степи степей Д.п. степи степям В.п. степь степи Т.п. степью степями П.п. о степи о степях
| Стэп [ст’эп’] Существительное Женский род Неодушевлённое 3-е склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. стэп стэпы Р.с. стэпу стэпау Д.с. стэпу стэпам В.с. стэп стэпы Т.с. стэпам стэпамi М.с. аб стэпе аб стэпях К.с. - | Степ [ст’эп’] Существительное Женский род Неодушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. степ степи Р.в. степу степiв Д.в. степовi степам З.в. степ степи О.в. степом степами М.в. степу степах К.с. – |
Друг [друк] Существительное Мужской род Одушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам Ед.ч. Мн.ч. И.п. друг друзья Р.п. друга друзей Д.п. другу друзьям В.п. друга друзей Т.п. другом друзьями П.п. о друге о друзьях | Друг [друг] Существительное Мужской род Одушевлённое 2-ое склонение Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.с. друг другы Р.с. друга другоу Д.с. другу другам В.с. друга друзоу Т.с. другам другами М.с. аб другы аб другах К.с. друже | Друг [друг] Существительное Мужской род Одушевлённое Изменение по падежам* Ед.ч. Мн.ч. Н.в. друг друзi Р.в. друга друзiв Д.в. друговi друз’ям З.в. друга друзiв О.в. другом друз’ямi М.в. друговi друз’ях К.в. друже друзи |
Русь Великая Великая Имя прилагательное Женский род Единственное число Изменение по падежам И.п. Русь Великая Р.п. Руси Великой Д.п. Руси Великой В.п. Русь Великую Т.п. Русью Великой П.п. о Руси Великой | Русь Вялiкая Вялiкая Имя прилагательное Женский род Единственное число Изменение по падежам* Н.с. Русь Вялiкая Р.с. Русi Вялiкай Д.с. Русi Вялiкай В.с. Русь Вялiкую Т.с. Руссю Вялiкай М.с. аб Русi Вялiкай | Русь Велика Велика Имя прилагательное Женский род Единственное число Изменение по падежам* Н.в. Русь Велика Р.в. Русi Великоi Д.в. Русi Великоi З.в. Русь Велику О.в. Руссю Великоi М.в. Русi Великоi |
Восславил Глагол 1 спряжения Прошедшее время Инфинитив – восславлять Настоящее время Я Восславляю Ты Восславляешь Он Восславляет Мы Восславляем Вы Восславляете Они Восславляют Прошедшее время Я Восславил Ты Восславил Он Восславил Мы Восславили Вы Восславили Они Восславили | Уславiу Глагол 2 спряжение Прошедшее время Инфинитив – уславiць Настоящее время Я Уславляю Ты Уславляеш Ён Уславляець Мы Уславляем Вы Уславляеце Яны Уславляюць Прошедшее время Я Уславiу Ты Уславiу Ён Уславiу Мы Уславiм Вы Уславiце Яны Уславяць | Прославив Глагол 2 спряжение Прошедшее время Инфинитив – прославiт Настоящее время Я Прославляю Ти Прославляiш Вiн Прославляiть Ми Прославляiмо Ви Прославляiте Вони Прославляють Прошедшее время Я Прославiл Ти Прославiл Вiн Прославiл Ми Прославiлi Ви Прославiлi Вони Прославiлi |
Таким образом, изучив литературу о происхождении и истории восточнославянских языков и выполнив практическую часть данной работы, я получила представление о родственных восточнославянских языках, узнала, что произошли они от одного языка, узнала нюансы каждого из языков, лексико-грамматические сходства и различия.
Проведённый анализ позволяет нам судить о том, что восточнославянские языки действительно имеют общие исторические корни, а также лексическое и грамматическое сходство. Это подтверждает невозможность разъединения восточноевропейских народов ни на политическом, ни на географическом уровне.
Приложение 1
Русский алфавит
Аа | Бб | Вв | Гг | Дд | Ее | Ёё | Жж | Зз | Ии |
Йй | Кк | Лл | Мм | Нн | Оо | Пп | Рр | Сс | Тт |
Уу | Фф | Хх | Цц | Чч | Шш | Щщ | Ъъ | Ыы | Ьь |
Ээ | Юю | Яя |
Приложение 2
Украинский алфавит
Аа | Бб | Вв | Гг | Гг | Дд | Ее | Ээ | Жж | Зз |
Ии | Ii | Йй | Кк | Лл | Мм | Нн | Оо | Пп | |
Рр | Сс | Тт | Уу | Фф | Хх | Цц | Чч | Шш | Щщ |
Юю | Яя | Ьь | ‘ |
Приложение 3
Белорусский алфавит
Аа | Бб | Вв | Гг | Дд | Дж дж | Да да | Ее | Ёё | Жж |
Зз | Ii | Йй | Кк | Лл | Мм | Нн | Оо | Пп | Рр |
Сс | Тт | Уу | Уу | Фф | Хх | Цц | Чч | Шш | Ыы |
Ьь | Ээ | Юю | Яя |
Приложение 4
Склонение имён существительных в русском языке
Падеж | Вопросы | Пример |
Именительный | Кто? Что? | Мужчина |
Родительный | Кого? Чего? | Мужчины |
Дательный | Кому? Чему? | Мужчине |
Винительный | Кого? Что? | Мужчину |
Творительный | Кем? Чем? | Мужчиной |
Предложный | О Ком? О Чём? | О мужчине |
Приложение 5
Склонение имён существительных в украинском языке
Вiдмiнок (Падеж) | Питання (Вопросы) | Приклад (Пример) |
Називний | Хто? Що? | Чоловiк |
Родовий | Кого? Чого? | Чоловiки |
Давальний | Кому? Чому? | Человiковi |
Знахiдний | Кого? Що? | Чоловiка |
Орудний | Ким? Чим? | Чоловiком |
Мiсцевий | На Кому? На Чому? | На человiковi |
Кличний | - | Чоловiко |
Приложение 6
Склонение имён существительных в белорусском языке
Склон (Падеж) | Пытаннi (Вопросы) | Прыклад (Пример) |
Назоуны | Хто? Што? | Мужчына |
Родны | Каго? Чаго? | Мужчыны |
Давальны | Каму? Чаму? | Мужчыну |
Вiнавальны | Каго? Што? | Мужчыну |
Творны | Кiм? Чым? | Мужчынам |
Месны | Аб Кiм? Аб Чым? | Мужчыну |
Клiчны | - клiкать (звать) | Мужчыно |
Список литературы и интернет-сайтов:
Слайд 1
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА « Восточнославянские языки: сходство лексических и грамматических конструкций » Ученицы 8 «Б» класса Иксановой Екатерины Учитель Рыбникова Марина ЛеонидовнаСлайд 2
О бъект исследования – русский, белорусский и украинский языки
Слайд 3
Цель работы - выявление сходства и различия восточнославянских языков
Слайд 4
Кирилл и Мефодий
Слайд 5
Кириллица
Слайд 6
Глаголица
Слайд 7
Кириллица
Слайд 8
Пётр I
Слайд 9
русский алфавит
Слайд 10
Михаил Васильевич Ломоносов
Слайд 11
александр христофорович востоков
Слайд 12
Николай михайлович Карамзин
Слайд 13
николай михайлович Ушаков
Слайд 14
Владимир Иванович Даль
Слайд 15
Русский алфавит
Слайд 16
Ряд черт, присущих русскому языку, отличает его от других славянских языков: 1 ) неразличение О и А в безударном положении (аканье), свойственное литературному языку и южнорусским говорам; 2) взрывной звук Г , распространённый в литературном языке и северорусских говорах; 3) Ч - только мягкий, Ц - только твёрдый; 4) pазличается твёрдый Р и мягкий Р во всех позициях: РЯБ - РАБ, БЕРЁЗА - РОЗГА; 5) при склонении имён существительных первого и второго склонений не наблюдается чередования заднеязычных со свистящими: НА ПОРОГЕ, НА РЕКЕ; 6) в инфинитиве -ТИ сохраняется только под ударением: ВЕСТИ, ПЛЕСТИ, но ИГРАТЬ, ЗНАТЬ.
Слайд 17
Украинский алфавит
Слайд 18
Отличия украинского от русского алфавита: 1) буква i обозначает гласный звук переднего ряда [и]; 2) буква И обозначает гласный, близкий русскому [ы]; 3 ) буква Є обозначает сочетание ЙЕ, для передачи сочетания ЙИ используется буква ϊ ; 4) в качестве разделительного знака используется апостроф; 5 ) буквы Ъ, Ы, Э в украинском алфавите отсутствуют.
Слайд 19
Особенности украинского языка в области фонетики: 1 ) звуки О и А в безударном положении различаются; 2 ) древнерусские И и Ы совпали в одном звуке: СИН (сын), СИНИЙ (синий), ЛИЖI (лыжи),ЛИСТ (лист); 3 ) выступает i : БIДА (беда), ХЛIБ (хлеб), ДIЛО (дело); 4 ) звук Г фрикативный ; 5 ) все шипящие твёрдые; 6 ) на месте сочетаний согласных с j ( йот) возникли долгие мягкие согласные: КОЛОССЯ, СМIТТЯ; звук В губно-губной , Л после гласных перешел в В : ВОВК (волк); наличие протетических согласных -звуков, прибавляемых в начале слова, но не имеющих значения приставки перед О , У : ВУХО (ухо), ГОСТРИЙ (острый) .
Слайд 20
Морфологический строй украинского языка: 1)сохранение звательного падежа: Оксано !, Иване!; 2)окончание -ОВI в Д. п. ед. ч. существительных мужского рода: БРАТОВI; 3)при словоизменении - чередование заднеязычных со свистящими : КНIЗЬ (книга), ДРУЗЬ (друг); 4) инфинитив образуется при помощи –ТИ : ЖИТИ (жить), СВЯТИТИ (светить).
Слайд 21
Белорусский алфавит
Слайд 22
Отличия белорусского языка в области фонетики: 1) дзеканье и цеканье , т.е. появление аффрикат на месте мягких Д и Т : ДЗЕНЬ (день), ХОДЗIЦЬ (ходит), ЦЁМНЫ (тёмный), БАЦЬКА (отец), ДЗВЕРЫ (дверь); 2) твёрдый P : ПАРАДАК (порядок), РЭЗКI (резкий), РАБIНА (рябина); 3) фрикативный Г : ГАРА (гора), ГАРАЧЫ (горячий), ГРОМ (гром); 4) аканье , которое отражается на письме: ГОРАД (город), САЛОМА (солома), БАГАТЫ (богатый); 5) твёрдый Ч : ГАРАЧЫ (горячий), ЧЫСТЫ (чистый), ДАЧУШКА (доченька);
Слайд 23
6) аффриката ДЖ на месте русского Ж: ХАДЖУ (хожу), ГЛЯДЖУ (смотрю), ГАРАДЖАНIН (горожанин); 7) наличие долгих согласных: ВЯСЕЛЛЕ (свадьба), КАЛОССЕ (колосья), ЗБОЖЖА (зерно); 8) наличие протетических звуков : ВУГАЛЬ (уголь), BOCTPЫ (острый), ВОЗЕРА (озеро), ВОКНЫ (окно); 9) неслоговой Ў на месте Л, В, У, после гласных : ХАДЗIЎ (ходил), ВОЎК (волк), ПРАЎДА (правда), КРОЎ (кровь), ДА ЎЛАДЫ (к власти ); 10) Й в конце слова у прилагательных и в формах повелительного наклонения утрачивается : НОВЫ (новый), БЛIЗКI (близкий).
Слайд 24
Отличия белорусского языка в области грамматики : 1) наличие чередования заднеязычных со свистящими: БЕРАГ - на БЕРАЗЕ, РУКА - у РУЦЭ; 2) Неупотребительность причастий настоящего времени страдательного залога, ограниченное употребление причастий настоящего времени действительного залога с суффиксами -УЧ-, -АЧ- (СПЯВАЮЧЫ).
Слайд 25
Александр Сергеевич Пушкин
Слайд 27
Спасибо за внимание!
Госпожа Метелица
В какой день недели родился Юрий Гагарин?
Юрий Алексеевич Гагарин
Просто так
Снежная сказка