Научно практическая конференция по языкознаниюю
Вложение | Размер |
---|---|
npk.docx | 45.29 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №7
Исследовательская работа
Распространенные английские сокращения, используемые на форумах.
Выполнили:
ученицы 6 класса
Морозова Надежда,
Пичужкина Вероника,
Самарская Екатерина
Научный руководитель:
Хидирова Виктория Сергеевна –
учитель английского языка
2015 год
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение……………………………………………………………………….…..3
Глава 1. Язык как средство коммуникации ……………………………………4
Выводы по первой главе………………………………………………………….8
Глава 2. Характеристика распространенных английских сокращений..............9
2.1. Типы английских сокращений и способы их передачи на русский язык…………………………………………………………………………….….9
2.2. Тематическая отнесенность английских сокращений…………………...11
Выводы по второй главе……………………………………………………...…14
Заключение…………………………………………………………………...…..15
Библиография………………………………………………………………...…..16
Введение
Язык – наиболее совершенная форма человеческого общения. Уровень владения языком, культура и богатство речи определяют возможности общения, его эффективность. Разговорная речь является ведущим стилем коммуникации и образует систему, имеющую свои особенности на всех ярусах языковой структуры: в фонетике (в произношении, интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.
С каждым годом все больше появляется новых сложносокращенных слов, аббревиатур и других видов сокращений в письменной речи, поэтому растет потребность в их правильном понимании и использовании. Этим и определяется выбор и актуальность представленной темы работы.
Объектом исследования является письменная разговорная речь на форумах.
Предмет исследования – сокращения.
Целью данной работы является характеристика распрастраненных сокращений.
Для достижения поставленной цели использовались следующие задачи:
Практическая значимость исследования заключается в систематизировании распространенных английских сокращений.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.
Глава 1. Язык как средство коммуникации
1.1. Особенности этикета общения на форуме
Язык – основное наше средство общения! Все мы считаем, что умеем общаться, но чаще всего наше общение – лишь банальный обмен информацией. Однако всем известно, что понятие «общение» может быть намного обширнее, глубже. Это становится ясно, если заглянуть в прошлое. Образованные люди, начиная с шестнадцатого века, общались на столь высоком уровне, на котором нам общаться просто не дано. Язык служил средством общения, и не только – он был средством познания, настоящим искусством. Сейчас мы утешаем себя, оправдываясь дефицитом времени, и продолжаем общаться, увы, на достаточно низком, ограниченном уровне. Более того, в целях экономии того же времени люди все чаще и больше прибегают к помощи интернета а там существует свое собственный «сетевой этикет общения».
Что же это такое?
Сетевой этикет (сетикет, нетикет — неологизм, является слиянием слов «сеть» (англ. net) и «этикет») — правила поведения, общения в Сети, традиции и культура интернет-сообщества, которых придерживается большинство, чтобы всем - и опытным пользователям, и новичкам было в равной мере комфортно общаться между собой. Это понятие появилось в середине 80-х годов XX века в эхоконференциях сети FIDO. Некоторые из правил сетевого этикета присутствуют в RFC 1855 (английский вариант).
Правила этикета не являются всеобщими и жестко установленными — в разных сообществах они могут значительно различаться. Так как основная цель этикета состоит в том, чтобы не затруднять общение в сообществе, правила могут устанавливаться исходя из целей сообщества, принятого стиля общения, технических ограничений, и т. д. Некоторые правила записаны, и даже оформляются в виде формального устава, а иногда и просто в виде списка, другие правила нигде не записаны, но известны большинству членов сообщества и строго соблюдаются.
Чаще всего под явным нарушением этикета понимают оскорбления и переход на личности, злонамеренный отход от темы (оффтопик), рекламу и саморекламу в не предназначенных для этого местах. Также вполне вероятно нарушением этикета могут оказаться клевета и иная злонамеренная дезинформация (обман) или плагиат.
В целом положения (рекомендации) этикета можно разделить на три категории:
Люди, привыкшие к правилам одного сетевого сообщества, могут невольно нарушить правила другого. Поэтому практически во всех интернет-сообществах требуют ознакомиться с правилами и выразить своё формальное согласие на их соблюдение. Никто не собирается учить вас жить и ограничивать вашу свободу. Но поскольку мы все - сообщество, соблюдение этих правил лишь поднимет ваш авторитет, и вы привлечете к себе внимание как приятный и интересный собеседник.
1.2. Роль сокращений в жизни людей
Трудно представить жизнь современных людей без сокращений. Чаще всего они используются в неофициальной обстановке: в бытовой речи, в кругу знакомых или друзей, при общении посредством интернета. Зачастую в наше время людям не хватает времени на полноценное общение, а так как сокращение – это краткое обозначение или неполная запись чего-либо, поэтому данное языковое явление употребляется всё чаще.
Люди сокращают слова для того, чтобы уложить в небольшое сообщение максимум информации. То, как искажает человек слова в своем сообщении, не обязательно подчеркивает его безграмотность.
От частого общения в чатах, в форумах и блогах, от повсеместного использования SMS-сообщений, человеку становятся не нужными грамотно построенные предложения и содержательные фразы.
Люди стали забывать о том, что начало предложения пишется с большой буквы, а в конце ставится точка. Для многих просто кощунственно пользоваться знаками препинания. Вследствие этого люди в «сети» просто завязли в безграмотности. Любопытно, что все эти сокращения влияют не только на грамотность, но и на речь. Очень часто приходится слышать от любителей посидеть в сети или по SMSить, исковерканные фразы и обрывки слов. Увы, но иногда вообще не понятно о чем они говорят. Приведем некоторые примеры:
прив. - привет
лан. - ладно
лю. - люблю
Выразительность же всех этих написаний весьма условна. Они выразительны, пока мы осознаем их необычность и неправильность. По мере привыкания к ним и забывания правильного прототипа они станут совершенно обычными, нейтральными написаниями, но при этом мы можем потерять классический русский язык.
Американцы, в отличие от англичан, сокращают почти все до такой степени, что неподготовленный человек может не узнать самые обычные слова и выражения. Например:
Wassammatta witcha? – What’s the matter with you?
Do I have to change my name?
Will it get me far?
Should I lose some weight?
Am I gonna be a star? (из песни «American life», Madonna)
Однако такое искажение слов во многом указывает на необразованность и даже вульгарность человека. Реальная речь, то есть речь без сокращений – иная, совершенно отличающаяся как в написании и произношении, так иногда и по смыслу.
Wotcha doing? – What are you doing?
Where y’going? – Where you going?
Но, несмотря на это, сокращение и кодирование слов в ежедневном обиходе распространено и в России, и в Англии, и в Америке. Более того, все чаще можно встретить на наших форумах именно английские сокращения!
Выводы по 1 главе.
Глава 2. Характеристика распространенных английских сокращений
2.1. Типы английских сокращений и способы их передачи на русский язык
Сокращения могут состоять из одного (Co — Company), двух (SW — Special Weapons), трех (DIC — Defence Industrial Complex), четырех (CWCD — Chemical Weapons & Civil Defence), пяти (MGCIR — master ground-controlled interception radar) и более компонентов. Более чем пятикомпонентные сокращениявстречаются редко.
Сокращения также можно разделить на графические и лексические (по способу реализации в речи). Графические сокращения используются только в письменной речи и реализуются в устной речи полной формой тех компонентов, которые они представляют в тексте: FA — Field Artillery.
В настоящее время сокращения в английском языке образуются с особой легкостью, что приводит к дополнительным трудностям, которые усугубляются еще и тем, что некоторые сокращения имеют несколько десятков зарегистрированных значений. Например, сокращение А имеет 60 различных значений в английском языке, В — 42, СА— 17 и т. д. Кроме того, существуют незарегистрированные и неофициальные значения этих сокращений.
Передача сокращений на русском языке может быть осуществлена следующими способами:
а) Полное заимствование английского сокращения в латинских буквах. Например, UT (Underwater Training) подводный, для учебных целей в русском языке может быть передана как UT.
б) Транслитерация. Например, сокращение NATO (North Atlantic Treaty Organization) организация Североатлантического Договора на русском языке передается как НАТО.
в) Транскрибирование. Например, сокращение SAGE (semiautomatic ground environment) наземная полуавтоматизированная система управления средствами ПВО передается на русском языке как СЕЙДЖ.
г) Звуко-буквенное транскрибирование. Например, аббревиатура ВВС (British Broadcasting Corporation) Британская радиовещательная корпорация передается на русский язык как Би-Би-Си.
д) Перевод полной формы. Например, ALFCE (Allied Land Forces, Central Europe) переводится как объединенные сухопутные войска НАТО на центральноевропейском театре.
е) Перевод и транскрибирование. Например, POINTER (Partial Orientation Interferometer) передается на русском языке как канадская интерферометр с частичной ориентацией ПОЙНТЕР.
ж) Перевод полной формы и создание на его основе русского сокращения. Например, ClA (Central Intelligence Agency) переводится на русский язык как центральное разведывательное управление и имеет сокращение ЦРУ.
2.2. Тематическая отнесенность английских сокращений
Рассмотрев сокращения в английском языке, результаты оказались следующими:
1. Люди (6):
GF-girlfriend - подруга
BF-boyfriend - друг
BRO-brother - брат
SIS-sister – сестра
U = you (ты)
ya = you
2. Числа (3):
2 = to
4 = for
8 = ate
3. Указатели времени (5)
L8R (Later) – позднее, поздно
2 L8 (too late) – слишком поздно
tmr (tomorrow) – завтра
asap = as soon as possible как можно быстрее
Y. WEN? - Yes. When? - Да, а во сколько?
4. Глаголы (14):
gonna = going to – собираться что –либо сделать
gotta = has / have got to (or have got) - нужно/ необходимо
wanna = want to - хотеть
gimme = give me –дай мне
whassup = what is up или чаще what’s up – что случилось
getcha (get you) – получить
C = see (видеть)
B = be (быть)
LOL = lots of love / laugh out loud Много любви/ громко смеяться
dunno = don't / doesn't know - Я не знаю
lemme = let me - позволь мне/ давай / дай мне
ain't = isn't / haven't / hasn't
AFAIK - "As Far As I Know" - "Насколько я знаю"
NFC - "No Further Comments" - "Я все сказал”
5. Нейтральные слова (20)
IMHO, имхо - "In My Humble Opinion" - "по моему скромному мнению"
coz (because) - потому что
hun (honey) - мед
acoupla (a couple of) - пара
msg - message сообщение
pls = please пожалуйста
cld = could не мог бы ты...
gd = good хорошо
vgd = very good очень хорошо
abt = about о
ths = this это/этот
tks = thanks спасибо
txt = text текст
x = a kiss! Поцелуй
whadd'ya = what do you … - Что ты...
innit = isn't it - не так-ли?
BTW - "By The Way" - "кстати"
AKA - "Also Known As" - "Известный также как:"
WBR - "With Best Regards" - "С наилучшими пожеланиями"
TTFN - ta ta for now [bye for now] - Ну все, пока.
Исходя из данной диаграммы, можно сделать вывод, что наиболее распространенными являются сокращения, относящиеся к нейтральным словам, и глаголы.
Выводы по 2 главе.
Заключение
В данной работе проводилось исследование наиболее распространенных английских сокращений используемых при общении на форумах. В результате данной работы выявлено, что сокращения наиболее часто употребляются в разговорной речи, являются важной её составляющей. Чаще всего они встречаются в средствах массовой коммуникации и используются для экономии времени, и удобства.
Анализ английских сокращений показал, что наиболее распространенный сокращения на форумах касаются нейтральных слов и глаголов.
Библиография
Интернет ресурсы
www.wikipedia.ru
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E5%F2%E5%E2%EE%E9_%FD%F2%E8%EA%E5%F2
Пчёлки на разведках
"Портрет". Н.В. Гоголь
Распускающиеся бумажные цветы на воде
Муравьиная кухня
Смородинка