Данная исследовательская работа содержит анализ смс-аббревиатур и смс-сокращений в современном английском и русском языках, а также тезаурус, словарь смс-сокращений. в данной работе были описаны понятие «СМС», история смс-сообщений, образование SMS-аббревиатуры на английском и русском языках. Мы рассмотрели влияние смс-сокращений в письменной речи на классической русский и английский языки.
Вложение | Размер |
---|---|
osobennosti_obrazovaniya_sms-sokrashcheniy_v_sovremennom_angliyskom_yazyke_1.doc | 285.5 КБ |
Муниципальная научно-практическая конференция
«Шаг в будущее» - 2015
Российская Федерация, Забайкальский край, г. Чита
«Влияние языка смс на литературный язык русской и английской молодежи»
Шнырева Анастасия, ученица 9-А класса
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа №2»
Научный руководитель Лазарева Ольга Сергеевна
2015г.
«Влияние языка смс на литературный язык русской и английской молодежи»
Шнырева Анастасия
РФ, Забайкальский край, Чита
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя образовательная школа №2»,
9-А класс
Краткая аннотация
Данная исследовательская работа содержит анализ смс-аббревиатур и смс-сокращений в современном английском и русском языках, а также тезаурус, словарь смс-сокращений. в данной работе были описаны понятие «СМС», история смс-сообщений, образование SMS-аббревиатуры на английском и русском языках. Мы рассмотрели влияние смс-сокращений в письменной речи на классической русский и английский языки.
Шнырева Анастасия
РФ, Забайкальский край, Чита
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя образовательная школа №2»,
9-А класс
Аннотация
На рубеже тысячелетий телефон, радио, телевидение, Интернет и мобильная связь обусловили высочайшую скорость прохождения информации, что вызвало ускорение общего темпа жизни. Всеобщее стремление к экономии времени и соответственно, языковых средств, привело к изменению мышления, в том числе текстового.
Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы А.А. Ионина, Л.П. Крысин, Ю.В. Горшунов. Труды вышеназванных ученых легли в основу нашего исследования.
Цель работы: изучить влияние смс-сокращений и смс-аббревиатур на письменный английский и русский языки.
Задачи:
1) изучить и проанализировать различные источники информации по проблеме SMS-сообщений;
2) составить список SMS-сокращений;
3) сравнивать и анализировать различные смс-сокращений на русском и английском языках;
4) выявить роль смс-сокращений в современных языках (английском и русском).
Данная тема является достаточно новой в науке, лингвисты еще не рассматривали вопрос частотности использования способов образования сокращений, поэтому мы полагаем, что внесли определенный вклад в изучение такого феномена, как SMS–язык.
Рассматривая данную тему, мы пользовались следующими методами исследования:
- описательный метод;
- сбор материала;
- систематизация материала;
- изучение и анализ.
Данная тема является актуальной, так как практически все пользователи сотовой связи, а в особенности подростки, прибегают к использованию языка SMS в своем общении. А так как сотовая связь появилась в нашей жизни относительно недавно, то и SMS - явление новое и требует дальнейшего изучения.
«Влияние языка смс на литературный язык русской и английской молодежи»
Шнырева Анастасия
РФ, Забайкальский край, Чита
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя образовательная школа №2»,
9-А класс
План исследования
Люди живут в быстро меняющемся мире. Современный средства связи вызвали ускорение жизни в общем. Всеобщее желание сэкономить время и, соответственно, языковых средств, привело к изменению мышления. В США издан словарь SMS-языка. Сотни слов имеют SMS-эквивалент, SMS-язык стал вторым для миллионов людей, особенно для англоязычных пользователей. К сегодняшнему дню этот способ общения является одним из самых распространенных.
Изучая проблему, мною были использованы следующие методы исследования:
- описательный метод исследования; применяется для описания SMS-аббревиатур на английском языке и русском языках.
- сбор материала: мною был изучен ряд статей и книг различных авторов, таких как - А.А. Ионина, Л.П. Крысин, Ю.В. Горшунов
- систематизация материала: этот метод использовался при описании правила формирования смс-сокращений в русском и английском языках.
- изучение и анализ: этот метод был использован при рассмотрении влияния смс-сокращений на письменный литературный язык.
Объект исследования: язык СМС-сообщений на английском и русском языках.
Предмет исследования: влияние смс-сообщений на язык современных молодых людей в России и Англии.
Гипотеза: если молодые люди используют СМС язык постоянно и игнорируют границы использования СМС-языка, литературные языки (русский и английский) могут быть преобразованы, изменены и потерять свое звучание и особенности.
Данное исследование проходило следующие этапы:
Практическая значимость. Данная работа может использоваться в качестве дополнительного материала на уроках или факультативных занятиях по английскому языку при изучении сленга молодежи. Исследование может быть полезно для тех, кто интересуется современной лингвистикой, английским и русским языками и считает необходимым изучение тех изменений, которым они подвергаются в процессе общения SMS - текстами.
«Влияние языка смс на литературный язык русской и английской молодежи»
Шнырева Анастасия
РФ, Забайкальский край, Чита
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя образовательная школа №2»,
9-А класс
Появлению SMS-языка, сформированного на основе сокращений, способствовало широкое распространение высоких технологий (а именно - мобильных телефонов, разнообразных Интернет - чатов).
Для множества людей возможность отправлять короткие сообщения становится предпочтительнее телефонных звонков.
SMS (англ. Short Message Service – служба коротких сообщений) – технология, позволяющая осуществлять приём и передачу коротких текстовых сообщений сотовым телефоном. К настоящему времени входит в стандарты сотовой связи.
Впервые система рассылки коротких сообщений была опробована в декабре 1992 года в Великобритании для передачи текста с персонального компьютера на мобильный телефон в сети GSM компании Vodafone, спустя год после появления стандарта GSM на европейском рынке.
Развитие SMS–аббревиации в английском языке
Быстрый темп жизни, который, в свою очередь, требует возникновения новых явлений в массовой номинации, путем создания сложных многосоставных названий, является основной причиной увеличения роста сокращений в языке, что вызывает увеличение объема текста. Отсюда поиски средств адекватного и в то же время экономичного способа передачи информации.
Ощущение, что язык «болен» не ново: каждое десятилетие ХХ века чистота английского языка оказывалась под угрозой. «Главными лингвистическими «преступниками» объявлялись пресса, радио, телевидение, Америка, а в последние десятилетия – Интернет и мобильная связь. Медийные средства лишь «схватывают» новые языковые формы и расширяют сферу их употребления» .
Сегодня, когда SMS- аббревиация, став массовым явлением во многих языках, интенсивно используется для пополнения словников, обслуживающих самые различные области знания, она считается одним из наиболее «продуктивных способов пополнения словарного состава». Демонстрируя наличие общих причин и сходных закономерностей, процесс SMS-аббревиации широко развивается во всех языках.
Следует сказать, что «сокращения, широко распространившиеся во всем мире, не являются специфической особенностью отдельной нации, отдельного языка» . SMS-аббревиация присуща не только английскому, но и другим языкам, и причины, вызывающие ее развитие, следует искать не в особенностях национального языка или национального мышления, а в общих законах развития человеческого общества, организации человеческой памяти и восприятия.
Ю.В. Горшунов в своих трудах пишет, что «аббревиация - условное сокращение, образованное из первых букв сокращаемых слов» .
В нашем исследовании мы будем опираться на определение понятия, данное А.А. Иониным. Итак, «аббревиация - лингвистическое явление, которое должно отражать как общие свойства и законы языков, так и внутренние особенности, свойственные отдельным языкам» .
На наш взгляд, следует отметить, что «аббревиация проявляется в различных стилях речи и видах речевой деятельности, обнаруживается в текстах разнообразного характера: рекламных объявлениях, газетных статьях, научных и публицистических трудах и даже в художественных произведениях». Однако современный деловой мир в силу активного внедрения новых информационных технологий отличается наиболее активным использованием англоязычных сокращений, что объективно требует корректной трактовки релевантных характеристик сокращений современного английского языка.
Особенно мощное влияние на содержание и структуру SMS-языка, конечно же, оказывает Интернет. Во всемирной сети существует своя культура общения, этикет (netiquette), персонажи (computer geeks , mouse potatoes, screenagers (as teenagers), newbies (or noobs), technophobes), и, конечно же, язык или Интернет-сленг, имеющий свою терминологию и неологизмы. Основные характеристики, естественно, распространились на возникшие позже текстовые сообщения по мобильной связи, так называемые SMS-сообщения.
Основные способы образования SMS-сокращений в английском языке
Известно, что «главный принцип SMS-языка – максимум информации за минимальное количество ударов по клавишам – экономия усилий и времени» . Отсюда – основные характеристики SMS-языка (SMS-language, chatspeak, txt, txtspk, txt talk). Основные правила орфографии и пунктуации игнорируются.
Наиболее распространенным средством сокращения слов в SMS-языке являются аббревиатура и акроним.
Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются такие как: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам. Акронимы, которые часто путают с аббревиатурами, – представляют собой аббревиатуры, образованные «из начальных букв слов или словосочетаний» [1; 41], например: «NATO (North Atlantic Treaty Organization), DVD (Digital Videodisk), CD-ROM (Compact Disk Read-only Memory) или Web (World Wide Web) [3].
Нами была выделена следующая классификация образования SMS-сокращений:
4. Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:
В данной работе было проанализировано 52 SMS-сокращения. В результате анализа было выявлено, что в английском SMS-языке преобладают сокращения, образованные при помощи сокращения букв и пунктуационных знаков (39 %). Также много SMS–сокращений, в которых одна буква или цифра заменяет слог (25 %). Практически с одинаковой частотностью образуются SMS–сокращения, когда изменяется значение символа и одна буква или цифра заменяет целое слово (19 % и 17 % соответственно) (Приложение 1).
Также удалось определить, что в SMS–сокращениях, образованных путем сокращения букв и пунктуационных знаков, чаще всего отсутствуют гласные буквы (60%). Аббревиатура «/» и транскрипция (сленги, диалектные варианты) используются в SMS – языке гораздо реже (35 % и 5 % соответственно) (Приложение 2).
На наш взгляд, необходимо указать, что сочетание вышеуказанных средств текстовых сообщений может значительно сократить целое предложение. Например: hi m8 u k? i soz i 4gt 2 cal u lst nyt-y dnt we go c film 2moz (60 символов) – Hi, mate. Are you okay? I am sorry that I forgot to call you last night. Why don’t we go and see a film tomorrow? (120 символов).
Основные способы образования SMS-сокращений в русском языке
1) Сокращение (сокращение от простого к сложному) в качестве основы.
2) Орфографические – фонетические сокращения: мы пишем как слышим. "Сонце" вместо 'солнце"
3) Часть слова отрезается. 'Я тя лю!", и все; слова(«дак», «типа», «как бы») среза.
4) Переносы (тире) опускаются. 'Чето', 'изза'.
5) Парные согласные являются взаимозаменяемыми.
6) Гласные являются переменными. (“харашо”)
7) Мягкий , твердый знаки, двойные согласные, кавычки и запятые опускаются.
8) Написание без пробелов и знаков препинания, каждое слово пишется с заглавной буквы и без пробелов между предложениями.
Письмо Татьяны из романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" имеет такую форму, если его перевести на язык SMS:
я к вам пишу чево же боле што я могу еще скасат типер я снаю в вашей воле миня призренем накасат но вы к маеи нищаснои доле хот кплю жласти храня вы не аставите миня сначала я млчат хатела пверте маего стыда вы ни уснали б никада кагда б ндешту я имела хть рдко хть в ниделю рас в диревни ншей видит вас все слушат слушат ваши речи и птом все думат думат об адном и днь и нч до новй встречи но гврят вы не людим в глуши в диревне все вам скушно а мы ничем мы ни блистим хт вам и рады прстадушна.
В первом варианте письма Татьяны было использовано 564 знака, сообщение может быть набрано на клавиатуре мобильного телефона в 980 нажатий клавиш и отправилено в восемь стандартных СМС. После сокращения оно набрано в 495 знаков, 540 кликов и оно легко помещается в шесть смс сообщений
Сравнивая смс тексты русского и английского языков следует отметить схожие черты образования смс текста:
1. Аббревиатуры - слова, образованные сокращением словосочетания и читаемые по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него. Это самый распространенный способ SMS -посланий.
В русском языке | В английском языке |
ДР (День рождения) | ATM (At the moment) |
НГ (Новый год) | BTW (By the way) |
ДЗ (Домашнее задание) | LOL (Laugh out loud) |
НЗЧ (Не за что) | TTYL (Talk to you later) |
2. Слова, образованные способом редукции - максимальным сокращением образа слова до его фонетического варианта. При этом орфография слова фонетическая.
В русском языке | В английском языке |
Щас (Сейчас) | Wut (What) |
Тя (Тебя) | Hu (Who) |
3. Слова, состоящие из букв и цифр, по произношению сходные с обычными, привычными нам словами, но более краткие по написанию.
В русском языке | В английском языке |
4то (Что) | G2g (Got to go) |
Вну3(Внутри) | J2luk (Just to let you know) |
4ас (Час) | 2moro (Tomorrow) |
О5 (Опять) | 2 u (To you) |
Влияние Интернет-общения на состояние современного английского языка.
Виртуальная коммуникация вызывает неоднозначные комментарии и оценки специалистов в области языка, которые, признавая неизбежность новых веяний, одновременно выражают определенные опасения по поводу состояния нормативного национального языка. Очевидно, что любые языковые формирования не могут развиваться и существовать обособленно. Они влияют и изменяют стандартный язык, что, по мнению лингвистов, может привести к тотальному снижению грамотности. Многие лингвисты даже пытались инициировать кампанию по ограничению использования диалектов, подобных чатам, дабы приостановить деструктивные изменения во английском литературном языке.
То, что в языке, используемом в чатах, не существует четко выраженных правил и приветствуются нарушения орфографических и грамматических норм языка, вызывает у некоторых исследователей опасения насчет будущего английского языка. Они предполагают, что под влиянием языка такого рода современная молодежь будет совершать больше ошибок при написании, чем предыдущие поколения. Предполагается, что подростки, привыкшие делать преднамеренные ошибки в чатах, будут по привычке переносить часть из них на употребление традиционного английского языка на письме, уменьшается влияние литературных норм. Многие лингвисты полагают, что это приведет к тому, что при прочтении обычного текста, содержащего какое-то количество случайных ошибок, последние не замечаются, либо воспринимаются как допустимые. Все это ведет к снижению знания национального языка.
С появлением Интернета существенно меняется судьба текста в обществе, изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в языке — о стиле интернет-общения —который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Анализируя характеристики языка чатов, полного сокращений и усечений, можно выделить его положительные и отрицательные стороны.
К безусловным плюсам можно отнести следующие его свойства:
1. Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2. Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3. Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4. одновременная передача информации и эмоций.
Минусы заключаются в том, что они могут вызвать:
1. Ухудшение знаний орфографии, грамматики и синтаксиса;
2. Затруднение коммуникации, особенно для иностранцев;
3. Недоразумения, так как одно сокращенное слово может заменять разные слова — произвольное написание слов.
Английский язык сегодня быстро меняется. Обучение ему в качестве иностранного требует обязательной опоры на речь молодых англичан, общающихся между собой через современные средства связи, поэтому я считаю, что изучение сленга английской молодежи помогает лучше представить особенности и своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета английской молодежи. Понимание и знание сленга приобщает учащихся к естественной языковой среде, способствует развитию лингвистической компетенции учащихся, представляет собой уникальную возможность для их включения в активный диалог культур.
Изменяемость – универсальная характеристика любого живого языка и эти изменения неизбежны. Новые реалии в современном языке (в том числе язык SMS) требуют от ученых, прежде всего, оптимистичного взгляда, пристального внимания и новых исследований.
К сожалению, мы не можем найти способ решения этой проблемы. Мы можем гипотетически предположить, что время изменит ситуацию. Однако, гипотезу нашей работы невозможно проверить, потому что новое поколение современных "СМС-детей" еще не выросло. Мы можем только дать совет - читайте больше классической литературы.
Список использованных источников и литературы
График 1.
«Способы образования английских SMS-сокращений»
График 2.
«Виды сокращения букв и пунктуационных знаков»
Буква | Транслитерация | Буква | Транслитерация |
А | A | Р | R |
Б | B | С | S |
В | V | Т | T |
Г | G | У | U |
Д | D | Ф | F |
Е | E | Х | K,H |
Ё | JO | Ц | TS |
Ж | ZH | Ч | CH |
З | Z | Ш | SH |
И | I | Щ | SCH |
Й | J | Ъ | " |
К | K | Ы | Y |
Л | L | Ь | ' |
М | M | Э | E |
Н | N | Ю | JU |
О | O | Я | JA |
П | P |
|
|
Смайлики настроения
SMS | Значение | SMS | Значение |
:-) =-) | Улыбка | ;-) | Озорная улыбка |
:’-) | Плакать от счастья | :-() | Смех |
:-Р | Показать язык | :-q | Достать языком нос |
:-X | Губы бантиком | :-i | Полуулыбка |
:-\ | Нерешительность | :-| | Равнодушие |
:-e | Разочарование | 8-| | Беспокоиться |
:-9 | Кусать губы | >:-( | Хмуриться |
:-t | Сердиться | :-< | Печалиться |
:-7 | Скривиться | :-O | Орать |
:-@ | Визжать | %-6 | Расслабиться |
|-O | Зевать | :-] | Тупица |
:-Q | Курящий | :-~) | Насморк |
:-{) | Усы | :-} | Бородатый |
B-) | В очках | :-)X | С бабочкой |
:-% | Банкир | [:-) | Слушать плеер |
Смайлики настроения и пожелания:
0:-) | Ангелочек | (^_^)V | победа! |
:-D | Смеюсь | (p_-) | ищет разгадку |
(^ ^) | улыбка | (^^)// | аплодисменты |
(*^_^*) | смущенная улыбка | (^-^)b | не так ли?/поздравление |
(^o^)/ | вау! | (-_-) | скрытая злость |
(>_< ) | боль/страх | (@_@) | мечтание,обалдение |
(O_O)/ | сильное удивление | W(?`)W | кричит от злости |
p(^^)q | пожелание удачи | o(^_-)O | ободряющий толчок |
(Т__T) | плач | (V_v) | неприятное удивление |
(-_-)zzz | спокойной ночи | (*^.^*) | возбуждение |
(^_^?) | не понял/вы поняли? | m(._.)m | извинение |
10 осенних мастер-классов для детей
О падающих телах. Что падает быстрее: монетка или кусочек бумаги?
Груз обид
Астрономический календарь. Июнь, 2019
Проказы старухи-зимы