Секреты перевода английских пословиц и сравнение их с вариантом на русском языке
Вложение | Размер |
---|---|
angl.yazyk_.pptx | 1.43 МБ |
Слайд 1
Выполнила: Ученица 10 класса, МОУ ТСОШ им. Власова и Богданова Шин Анастасия Руководитель: Потемкина Татьяна Владимировна « Английские и русские пословицы и поговорки»Слайд 2
Задачи работы: установить причины трудностей перевода английских пословиц и поговорок на русский язык; продемонстрировать связь между культурами двух народов в их пословицах и поговорках; показать пути разрешения трудностей перевода (т.е. вывести правила перевода пословиц и поговорок)
Слайд 3
В пословицах и поговорках отражен: богатый исторический опыт народа представления, связанные с трудовой деятельностью быт и культура людей
Слайд 4
пословицы и поговорки можно разделить на такие категории: которые полностью переводятся одинаково на русский язык которые частично переводятся одинаково на русский язык которые полностью отличаются переводом на русский язык
Слайд 5
Хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.
Слайд 7
Благодарим за внимание!
Убунту: я существую, потому что мы существуем
Как зима кончилась
Лупленый бочок
Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)
Прекрасное далёко