Тема работы: Смс-сокращения в английском и русском языках
21век - это век информационных технологий, которые влияют на развитие человечества в целом. Никто не может представить современную жизнь без информации и ее главного источника – Интернета. Компьютеры, планшеты, телефоны, разнообразные социальные сети и SMS-сообщения настолько вошли в нашу жизнь, что стали неотъемлемой частью быта. Как известно, человек старается сделать свою жизнь проще, подстроить под себя окружающую его среду. То же самое происходит и с языком. Такие изменения как появление неологизмов, сленга, заимствование иностранных слов, аббревиатурные сокращения слов все чаще стали встречаться в речи. Мобильные телефоны сообщают своим владельцам информацию на каком-то непонятном языке.
Сначала его применяли только в мобильных телефонах, потом в электронных письмах, а сейчас и вовсе разговаривают, используя SMS – сокращения.
Целью этой работы является выявление особенностей и способов образования SMS -сообщений в современном английском и русском языках, а также влияние на культуру речи подростков.
В соответствии с этой целью были поставлены задачи, которые видите на экране.
В работе рассматривается история возникновения языка SMS, его основные лексические, орфографические, синтаксические и грамматические особенности.
Объектом исследования нашей работы является язык английских и русских SMS-сообщений.
Предметом исследования является анализ лингвистических особенностей текстов SMS -сообщений на английском и русском языках.
История возникновения и развития SMS – языка
Само слово “SMS”- английская аббревиатура, которая расшифровывается как “Short Message Service”, что в переводе с английского на русский язык означает «Служба Коротких Сообщений». Эта служба позволяет обмениваться между пользователями короткими текстовыми сообщениями. Первое такое сообщение было отправлено в 1992 году. Придумал SMS инженер Нейл Пэпуорс (Neil Papworth). Со своего телефона он отправил коллегам первое в мире SMS-сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. В послании так и значилось: “Merry Christmas – 92”. На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру. Правда, признание она получила не сразу. Лишь в 2000 году сотовые компании ввели услугу SMS. Молодёжь увидела в новом сервисе новое средство самовыражения.
Популярность и жанры SMS – сообщений в нашей жизни
SMS – сообщения настолько популярны, что уже стали частью нашей жизни! Пользоваться сервисом коротких текстовых сообщений сегодня умеют даже маленькие дети. С помощью SMS можно не только общаться с друзьями, но и получить картинку или мелодию для своего телефона, узнать погоду и многое другое. При этом первая функция – коммуникация - всё-таки остаётся самой нужной. Иногда настолько нужной, что появляется зависимость к смс.
Мы провели анкетирование в нашем техникуме. В анкетировании приняли участие студенты нескольких групп и преподаватели. Результаты анкетирования показали, что и обучающиеся, и преподаватели нашего техникума:
1. Почти 100% пользуются SMS – услугой;
2. Студенты чаще пользуются SMS – сообщениями, чем преподавателя;
3. На вопрос «Почему вы пользуетесь SMS – сообщениями?» большинство обучащихся считает, что это удобно, а большинство преподавателей– экономия денег.
У SMS – сообщений существуют уже свои жанры. Жанров множество. Выделяются такие, как, например: извинение, просьба, смс -стихи, телеграмма, заявление, поздравление, признание в любви, интервью, анекдот и т.д.
Способы образования SMS – сообщений в английском и русском языках
Анализируя английские SMS- сообщения, можно поделить их на 3 типа по способу образования:
1)Аббревиатуры– слова, образованные сокращением словосочетания и читаемые по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.
AAM – All About Me – Всё обо мне
2) Слова, образованные способом редукции – максимальное сокращение образа слова до его фонетического варианта, с использованием букв, цифр за минимум нажатий. Примеры этих способов вы видите на экране.
N – And - И
3) Смайлики бывают двух видов:
1) текстовые, составленные из знаков препинания, букв и цифр, которые вы можете найти на клавиатуре
2) графические, в виде маленькой картинки.
Примеры смайликов вы видите на экране.
Основные способы образования SMS – сообщений в русском языке – это:
1) редукция:
2) транслитерация (речь идёт о замене букв русского алфавита на латинский алфавит):
3) использование английских слов:
- Хай как дела
4)использование смайликов. Примеры русских смс вы видите на экране. Как правило, в одном сообщении используются различные виды SMS – текстов.
Отличительные особенности SMS – текстов
Отличительной чертой SMS – текстов является:
1. Несоблюдение орфографических принципов.
2. Для SMS – текстов также характерно несоблюдение правил пунктуации. Чаще всего это отсутствие запятых, точек в предложении или, наоборот, использование в одном тексте столько многоточий, вопросительных и восклицательных знаков, что приходится только удивляться.
3. Другой отличительной особенностью SMS – сообщений является использование смайликов, которые помогают имитировать процесс живой устной речи.
4. Пропуски местоимений, предлогов, вспомогательных глаголов (в английском языке), неправильное построение предложений – всё это отличает SMS –тексты.
Примеры вы видите на экране.
Таким образом, несмотря на необычность языкового облика, SMS – сообщения можно включить в языковую культуру, потому что это популярная форма общения, которая занимает свою нишу в языковом многообразии жанров.
И, сделав сравнительный анализ англо- и русскоязычных SMS – текстов, можно сказать, что особых различий в их образовании нет.
Влияние SMS – сообщений на культуру речи подростков
Не секрет, что в Великобритании SMS является одним из наиболее популярных средств общения, особенно среди подростков.
Популярность SMS-English настолько высока, что он стал оказывать серьезное влияние на современный английский язык. Особенно опасно то, что SMS-English широко используют школьники, языковая культура которых не окончательно сформировалась. В итоге, в их головах язык коротких сообщений подменяет собой литературный английский.
Влияние SMS – сообщений на современный русский язык
SMS – сообщения оказывают серьёзное влияние и на современный русский язык. Педагоги и психологи обеспокоены тем, что SMS – язык уже превратился из модного течения в новый стиль общения, наличие орфографических ошибок входит в привычку и становится причиной падения грамотности.
Проблема языков, как английского, так и русского существует и прогрессирует. Подростки, пытаясь сэкономить время на наборе текста, печатает сокращенные варианты слов, что приводит к ухудшению грамотности.
Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS – язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений.
Практическая ценность этой работы состоит в том, что его результаты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего изучения современного английского языка.
Способы решения данной проблемы могут быть следующие:
- необходимо попытаться сделать манеру изъясняться с помощью аббревиатур и смайликов более понятной для окружающих;
- с помощью лингвистов, педагогов разработать правила SMS –общения;
- убедить подростков разграничивать SMS –общение с общением в реальном мире.
Вложение | Размер |
---|---|
СМС-сокращения в английском и русском языках | 88.5 КБ |
молодежный сленг как показатель развития культуры общества | 43.45 КБ |
Американизация массовой культуры в России | 29.24 КБ |
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Саровский политехнический техникум имени дважды героя социалистического труда Бориса Глебовича Музрукова»
Первые городские музруковские чтения
Секция
Актуальные вопросы социально-экономических и гуманитарных наук
Исследовательская работа
«СМС- сокращения в английском и русском языках»
Выполнил:
студент группы ТЭ2-23
Горшков Сергей
Научный руководитель:
Талялева Е.Ф.
Саров, 2015
Содержание
Глава 1. SMS – сообщения как новое явление современной устной речи….3
1.1.История возникновения и развития SMS – языка……………………………..3
1.2. Популярность и жанры SMS – сообщений в нашей жизни………………...4
1.3.Способы образования SMS – сообщений в английском и русском языках….8
1.4. Отличительные особенности SMS – текстов………………………………...11
1.5. Вывод по первой главе………………………………………………………...12
Глава 2. Влияние SMS – сообщений на культуру речи подростков………..13
2.1. Влияние SMS – сокращений на современный английский язык…………...13
2.2. Влияние SMS – сообщений на современный русский язык………………...14
2.3. Вывод по второй главе………………………………………………………...15
Заключение…………………………………………………………………..…….16
Литература…………………………………………………………………..……..17
Введение
Актуальность исследования.
21век - это век информационных технологий, которые влияют на развитие человечества в целом. Никто не может представить современную жизнь без информации и ее главного источника – Интернета. Компьютеры, планшеты, телефоны, разнообразные социальные сети и SMS-сообщения настолько вошли в нашу жизнь, что стали неотъемлемой частью быта. Как известно, человек старается сделать свою жизнь проще, подстроить под себя окружающую его среду. То же самое происходит и с языком. Такие изменения как появление неологизмов, сленга, заимствование иностранных слов, аббревиатурные сокращения слов все чаще стали встречаться в речи. Мобильные телефоны сообщают своим владельцам информацию на каком-то непонятном языке.
Сначала его применяли только в мобильных телефонах, потом в электронных письмах, а сейчас и вовсе разговаривают, используя SMS – сокращения.
На улице и в помещениях, на уроках и на переменах, мы постоянно видим людей, нажимающих на кнопки мобильных телефонов. Они набирают не цифры, а буквы, не номера, а SMS-сообщения, попросту смс- ки. Слово «SMS» (эсэмэс) уже вошло в литературный язык и стало общеупотребительным. Само слово “SMS”- английская аббревиатура, которая расшифровывается как “Short Message Service”, что в переводе с английского на русский язык означает «Служба Коротких Сообщений».
Чем же привлекает молодежь данный вид общения? По мнению психологов, SMS-общение раскрепощает человека: в коротком сообщении можно написать то, что бывает трудно произнести вслух в живой беседе. Учащиеся широко пользуются SMS-сообщениями по нескольким причинам: этот способ общения экономит время и деньги; SMS-сообщение может быть доставлено в подходящее для твоего адресата время, использовать SMS-сообщения удобно, если необходимо соблюдать тишину. Подростки пользуются услугами мобильного телефона не только на переменах, но и во время уроков (они отправляют короткие текстовые сообщения, чтобы получить подсказку или сверить ответы и решения).
SMS – это новый способ коммуникации, но что он принес в нашу речь: пользу или наоборот наличие безграмотности?
Подростки, пользуясь SMS-сообщениями, не задумываются о том, какими языковыми средствами можно пользоваться при мобильной переписке.
Целью этой работы является выявление особенностей и способов образования SMS -сообщений в современном английском и русском языках, а также влияние на культуру речи подростков.
В соответствии с этой целью основными задачами являются:
1. Изучить, проанализировать и систематизировать информацию по данной теме;
2. Выяснить историю возникновения SMS –сообщений;
3. Выявить наиболее популярные SMS –сообщения в русском и английских языках;
4.Провести опросы среди обучающихся и преподавателей техникума;
5.Выявить характерные черты SMS- сообщений в русском и английском языках.
Поставленные задачи решались с использованием различных методов научного исследования, основными из которых являлись следующие:
1. методы теоретического исследования - изучение и анализ лингвистической, методической литературы, SMS-сообщений;
2. отбор материала;
3.сравнительно – сопоставительный;
4.описательный;
5.анкетирование и анализ SMS – сообщений обучающихся и преподавателей техникума, а также анализ SMS – сообщений на английском языке, взятых из Интернета.
Гипотеза исследования. От частого общения в чатах, в форумах и блогах, от повсеместного использования SMS – сообщений человеку становятся не нужными грамотно построенные предложения. Если человечество не обратит внимания на грамотность при оформлении SMS – сообщений, то это приведёт и уже приводит к искажению норм, как английского, так и русского языков.
Образовательные учреждения должны помочь подросткам адаптироваться в новом информационном окружении, воспитывать культуру общения и защищать от негативного воздействия SMS – сообщений.
Проблемы сокращённых лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекают внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются во многих статьях и работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам относятся работы А.А. Иониной, Ю.В. Горшунова. Их труды легли в основу нашего исследования.
В работе рассматривается история возникновения языка SMS, его основные лексические, орфографические, синтаксические и грамматические особенности.
Объектом исследования этой работы является язык английских и русских SMS-сообщений.
Предметом исследования является анализ особенностей текстов SMS -сообщений на английском и русском языках.
Практическая ценность и новизна исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего изучения современного английского языка.
Глава 1. SMS – сообщения как новое явление современной устной речи
1.1 История возникновения и развития SMS – языка
Всем известна аббревиатура SMS - Short Message Service или Служба Коротких Сообщений, которая является стандартной службой, позволяющей обмениваться между пользователями короткими текстовыми сообщениями. Первое такое сообщение было отправлено в 1992 году по каналам передачи сигналов европейской сети GSM. Придумал SMS инженер компании Vodafone Нейл Пэпуорс (Neil Papworth). Со своего телефона он отправил коллегам первое в мире SMS-сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. В послании так и значилось: “Merry Christmas – 92”. На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру. Правда, признание она получила не сразу. Лишь в 2000 году сотовые компании ввели услугу SMS. Молодёжь увидела в новом сервисе новое средство самовыражения.
1.2. Популярность и жанры SMS – сообщений в нашей жизни
SMS – сообщения настолько популярны, что уже стали частью нашей жизни! Пользоваться сервисом коротких текстовых сообщений сегодня умеют даже маленькие дети. С помощью SMS можно не только общаться с друзьями, но и получить картинку или мелодию для своего телефона, узнать погоду и многое другое. При этом первая функция – коммуникация - всё-таки остаётся самой нужной. Причём нужной настолько, что многие абоненты сотовой связи подчас оказываются подвержены своеобразной SMS – зависимости. Конечно, её проявления и последствия нельзя сравнить с пристрастием к алкоголю, наркотикам или азартным играм. Но, тем не менее, существование SMS – мании признано и зависимость от таких, казалось бы, безобидных SMS – уже реальность.
Мы решили выяснить, а как же обстоят дела в нашем техникуме? Была составлена анкета по нескольким вопросам. В анкетировании приняли участие студенты нескольких групп и преподаватели.
Результаты показали, что обучающиеся и преподаватели техникума:
1. Почти 100% пользуются SMS – услугой;
2. Студенты чаще пользуются SMS – сообщениями, чем преподаватели;
3. На вопрос «Почему вы пользуетесь SMS – сообщениями?» большинство обучающихся считает, что это удобно, а большинство преподавателей – экономия денег.
У SMS – сообщений существуют уже свои жанры. Жанров множество. Выделяются такие, как, например: извинение, просьба, смс -стихи, телеграмма, заявление, поздравление, признание в любви, интервью, анекдот и т.д.
1.3.Способы образования SMS – сообщений в английском и русском языках
Анализируя английские SMS- сообщения, можно поделить их на 3 типа по способу образования:
Аббревиатуры – слова, образованные сокращением словосочетания и читаемые по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.
AAM – All About Me – Всё обо мне
ASAP – As Soon As Possible - Как можно скорее
ATM – At The Moment – На данный момент
B – Buy – Пока
GTG - Got To Go – Пора идти
IGU – I Give Up - Я отказываюсь
Слова, образованные способом редукции – максимальное сокращение образа слова до его фонетического варианта, с использованием букв, цифр за минимум нажатий.
One, want – Один, хочу
Too – Также
4 – For – Для
N – And - И
U – You – Ты
Сu – See you – Пока, до встречи
4EVER - Forever – Навсегда
B4 – Before – До, перед
LuvU – I love you – Я тебя люблю
LuvU2 – I love you too – Я тебя тоже люблю
Смайлики бывают двух видов:
1) текстовые, составленные из знаков препинания, букв и цифр, которые вы можете найти на клавиатуре
:/ - Wry face – Перекошенное лицо
:Р – Tongue out just kidding – Лицо, показывающее язык
:-0 -Shout in anger – Кричу от злости
:-~) - I’ve got a running nose -У меня насморк
2) графические, в виде маленькой картинки - иконки
- Sad face for sadness, upset – Грустное, печальное лицо
- Happy face for humour - Весёлое, радостное лицо
- Surprised face - Удивлённое лицо
В русском языке аббревиация также имеет место быть, но она не настолько распространена, как в английском языке. Основные способы образования SMS – сообщений в русском языке – это:
1) редукция:
-Прив 4то 2елаеш я телик смарю (текст автора)
-Привет, что ты делаешь? Я смотрю телевизор.
-Я тя лю
-Я тебя люблю.
2) транслитерация (речь идёт о замене букв русского алфавита на латинский алфавит):
- vihodi na ulku
-Выходи на улицу.
3) использование английских слов:
- Хай как дела
- Привет, как дела?
-споки ноки бай - спокойной ночи, пока.
4) использование смайликов:
:) ϑ – улыбающийся
;) – подмигивающий
:( Λ - грустный
:D – смеющийся
=-O-удивленный
:-[ - стесняющийся
- Λ- Я заболел
ϑ ϑ ϑ - мы выиграли
Как правило, в одном сообщении используются различные виды SMS – текстов.
-Хай слушал ща песню ваще прикона!!!!!!!
-Привет, слушал сейчас песню, вообще классно!
1.4. Отличительные особенности SMS – текстов
Отличительной чертой SMS – текстов является:
1. Несоблюдение орфографических принципов.
Часто наблюдаемый текст напоминает искажённую транскрипцию, доказывая прочную связь орфографии с фонетикой, применительно к SMS – тексту.
В русском языке В английском языке
- Куда бы сматаца ???(смотаться) - C u tomorow - See you tomorrow.
- Luv u - I love you.
2. Для SMS – текстов также характерно несоблюдение правил пунктуации. Чаще всего это отсутствие запятых, точек в предложении или, наоборот, использование в одном тексте такое количество многоточий, вопросительных и восклицательных знаков, что приходится только удивляться.
-Hi where are - hi, where are?
- Ты де????????????
3. Другой отличительной особенностью SMS – сообщений является использование смайликов, которые помогают имитировать процесс живой устной речи.
ϑ ϑ ϑ- С днюхой ϑ ϑ ϑ - Happy birthday
4. Пропуски местоимений, предлогов, вспомогательных глаголов (в английском языке), неправильное построение предложений – всё это отличает SMS –тексты.
- Поздравляю праздником!!!!! -Free to talk? - Are you free to talk?
1.5. Вывод по первой главе
Таким образом, несмотря на необычность языкового облика, SMS – сообщения можно включить в языковую культуру, потому что это популярная форма общения, которая занимает свою нишу в языковом многообразии жанров.
И, сделав сравнительный анализ англо- и русскоязычных SMS – текстов, можно сказать, что особых различий в их образовании нет, а лингвистические особенности SMS – сообщений таковы:
лексические:
- аббревиатура;
- редукция;
- транслитерация (в русском языке)
орфографические:
- нарушение правил орфографии
синтаксические:
- отсутствие или обилие знаков препинания, замена их на смайлики
грамматические:
- пропуски некоторых предлогов, местоимений, неправильное построение
предложений (в английском языке).
Глава 2. Влияние SMS – сообщений на культуру речи подростков
2.1. Влияние SMS – сокращений на современный английский язык
Не секрет, что в Великобритании SMS является одним из наиболее популярных средств общения, особенно среди подростков. Число сообщений, отправляемых британцами в течение одного месяца, давно перевалило за миллиард и продолжает расти.
Популярность SMS-English настолько высока, что он стал оказывать серьезное влияние на современный английский язык. Выпускаются карманные словари по переводу с SMS-языка на литературный английский и обратно. К примеру, знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть!» теперь выглядит так: 2b?Ntb?=? (“To be or not to be? That is a question”). На язык SMS уже даже переведены некоторые библейские псалмы. Однако такая ситуация вызывает серьезные опасения со стороны лингвистов.
Особенно опасно то, что SMS-English широко используют школьники, языковая культура которых не окончательно сформировалась. В итоге, в их головах язык коротких сообщений подменяет собой литературный английский. Тревогу по этому поводу в Великобритании бьют давно. Еще одним доказательством в пользу мнения о том, что SMS-язык представляет угрозу для литературной нормы, стал случай в одной из школ страны. 13-летняя ученица написала сочинение на тему «Как я провела каникулы» полностью на SMS-языке.
Сочинение начиналось так:
"My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 : kids FTF. ILNY, it's a gr8 plc."
На самом деле, это означало вот что:
"My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York. It's a great place".
2.2. Влияние SMS – сообщений на современный русский язык
SMS – сообщения оказывают серьёзное влияние и на современный русский язык. Ни для кого не секрет, что многие учащиеся имеют неустойчивую грамотность. Педагоги и психологи обеспокоены тем, что SMS – язык уже превратился из модного течения в новый стиль общения, наличие орфографических ошибок входит в привычку и становится причиной падения грамотности. Из- за SMS – сленга подрастающее поколение вскоре не сможет отличить, хорошо это или плохо – употреблять «аффтарский текст», и разница между ним и нормальным русским языком очень скоро может стать незаметной для подростка.
Мы считаем, что невозможно постоянно выражать свои мысли и эмоции с помощью сленга, а потом, когда того требуют обстоятельства, сразу заговорить грамотно и написать правильно.
В то же время существует другая точка зрения на данную проблему. М.Ю. Сидорова в своей статье «Засоряют ли СМС – сообщения русский язык?», или «На зеркало неча пенять…» говорит о том, что «смски – не причина неграмотности современной молодёжи, а зеркало». В них отражаются многие негативные процессы, произошедшие с культурой нашего общества за последнее время: падение интереса к чтению хорошей литературы и к чтению вообще, засилье низкопробных журналов, насаждение «клипового мышления», снижение требований к знанию русского языка и литературы в средней школе и разрушение классической системы преподавания этих предметов.
2.3. Вывод по второй главе
Из вышеизложенного можно сделать вывод, что проблема языков, как английского, так и русского существует и прогрессирует. Подростки, пытаясь сэкономить время на наборе текста, печатает сокращенные варианты слов, что приводит к ухудшению грамотности.
Исходя из результатов опроса, так же можно заметить, что ребята не очень беспокоится о правильном написании слова, зная, что получатели их сообщений все равно поймут SMS-язык на котором идет переписка. Большинство опрашиваемых подростков не имеют представления о том, как SMS-сокращения могут влиять на их грамотность, поэтому они очень часто используют данный вид самовыражения, аргументируя это тем, что использование сокращений экономит время и деньги
Заключение
Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS – язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений.
Данная работа посвящена изучению способов и особенностей образования SMS – сообщений в английском и русском языках. Дан их сравнительный анализ. С помощью анкетирования мы узнали, как часто пользуются смс-ками наши студенты и преподаватели и представляют ли они свою жизнь без смс.
Следующая проблема, которую я рассматривал в своей работе, касается влиянию SMS-сообщений на грамотность обучающих.
SMS-язык - часть массовой культуры и требует теоретического осмысления со стороны и филологов, и психологов для того, чтобы уменьшить его негативное влияние на традиционный язык и на формирование личности подростка. Разумеется, что искоренить текстовые сообщения практически невозможно. И на это есть, как минимум, две причины:
Во-первых, сообщения оказались очень популярным способом общения.
Во-вторых, учитывая популярность SMS- это огромный источник дохода для операторов сотовой связи. Поэтому, можно предположить, что операторы встанут стеной на пути борьбы образовательной системы с негативным влиянием SMS.
Способы решения данной проблемы могут быть следующие:
- необходимо попытаться сделать манеру изъясняться с помощью аббревиатур и смайликов более понятной для окружающих;
- с помощью лингвистов, педагогов разработать правила SMS –общения;
- убедить подростков разграничивать SMS –общение с общением в реальном мире.
Литература
1. Голденков М. Осторожно,hot dog!Современный активный English.-2-е изд.,испр.и доп.М.,ЧеРо,1999.
2. Горшунов Ю.В. Типы смысловых отношений между компонентами
сложносокращённых слов (на материале английского языка).-М.:Прометей, 2004.
3. Ионина А.А. Особенности современного текстового мышления. SMS –язык.//Вестник МГПУ, М.: Изд-во МГПУ,2008.
4. Сидорова М.Ю. « Засоряют ли СМС –сообщения русский язык?, или «На зеркало неча пенять…». МГУ им.М.В. Ломоносова.
5. engblog.ru>sms-in-english
6. genon.ru> Аббревиатура
7. mirsms.info>sms.english/
8. nsportal.ru>Блоги>uvlecheniya|sms-english
9. sokrashheniya-v-chatakh-j.htm|
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Саровский политехнический техникум имени дважды героя социалистического труда Бориса Глебовича Музрукова»
Первые городские музруковские чтения
Секция
Актуальные вопросы социально-экономических и гуманитарных наук
Исследовательская работа
«Молодежный сленг как показатель развития культуры общества»
Выполнил:
студент группы ТТ1-29
Трелюдин Артем
Научный руководитель:
Талялева Е.Ф.
Саров, 2015
Содержание
Введение…………………………………………………………………………….3
Глава 1. Молодежный сленг в России………………………………………….4
Глава 2. Молодежный сленг в Америке………………………………………..9
2.1 Американский молодежный сленг……………………………………………9
2.2.Развитие молодежного сленга в США………………………………………10
Глава 3. Компьютерный сленг……………………………………………..…12
3.1 Определение компьютерного сленга………………………………………..13
3.2Причины бурного развития компьютерного сленга………………………..13
Заключение………………………………………………………………………15
Список литературы……………………………………………………….……17
Введение
Судьба языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного человека. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Сам по себе язык не может развиваться. Язык развивается... Эта банальная мысль тут же обычно обрывается и замирает. Почему-то считается, что язык, в основном, развивается сам по себе, считается также, что он вбирает в себя другие языки за счет коммуникаций, в наш век все более технических. Ну, и, конечно, язык формируют поэты и писатели, профессионалы слова.
Однако вклад этот в наше время удивительно мал. Сам по себе язык не может развиваться. Его развивают. И основную роль в развитии языка играем мы - молодежь. Мы занимаемся словообразованием и грамматическими инновациями, тем самым создавая свой язык, который называется сленгом.
Актуальность проблемы заключается в том, что молодежный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия.
Объектом исследования является речь студенческой молодежи.
Предметом исследования являются особенности молодежного сленга, используемого в студенческой среде.
Цель этой работы – выявить причины возникновения молодежного сленга, определить, как сленг является показателем развития общества.
Для реализации этой цели были поставлены следующие задачи:
1. Выявить этапы развития сленга в обществе.
2. Установить место и роль молодежного сленга в языковой системе.
3. Выявить причины возникновения компьютерного сленга.
.
Глава 1. Молодежный сленг в России
1.1. Понятие молодежного сленга
С развитием массовой информации: прессы, радио, телевидения, Интернет – технологий понятие сленг потеряло свой первоначальный смысл, а он заключался в следующем:
сленг – это слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, классов.
Теперь, на мой взгляд, определение сленга должно быть следующим:
сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке.
Тем не менее, авторство тех или иных слов и выражений все равно остается за определенными группами людей.
Молодежный сленг - особая форма языка. С определенного возраста многие из нас окунаются в ее стихию, но со временем как бы "выныривают" на поверхность литературного разговорного языка.
Действительно, несмотря на объективное существование молодежного сленга, явление это не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся, поэтому есть трудности в изучении этой темы. Так, например, во времена дедушек и бабушек деньги могли называться рупии, тугрики, во времена родителей- монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Изучая данный вопрос, я понял, что нет единого мнения относительно этапов развития молодёжного сленга в России.
Первый этап связан с Первой мировой войной, революцией 1917 года и последовавшими за ней гражданской войной и разрухой.
Особой струёй развития языка стало его криминально-хулиганская демократизация. Эту лингвистическую волну внес класс беспризорников, по численности вполне сопоставимый с классом пролетариев, по сведениям 1922 года их насчитывалось до семи миллионов или около пяти процентов всего населения страны.
Второй этап связан со Второй мировой войной. Собственно, почти все повторилось опять: казенные дети (суворовцы и нахимовцы) беспризорники, безотцовщина… У мальчиков был перерыв в учебе. Они скитались из города в город, были в эвакуации, и не всегда у родителей хватало времени следить за правильным развитием детей. У многих речь была неряшлива, отрывиста, перегружена лишними словами. В то время возникли возвратные глаголы типа: штудироваться (учиться), вашиться (мыться), хайлиться (здороваться).
Если первая, революционная, ситуация покинутых и брошенных детей была хулиганской по причине полного сиротства детей, то вторая – военная воровской по безотцовщине.
Но вот негативное развитие сменилось позитивным. В начале 50-х годов на улицах советских городов появились стиляги. Это был третий этап развития сленга. Сами стиляги называли себя «штатниками», т. е. людьми, копирующими моду США, которая в послевоенный период проникала в СССР благодаря усилившимся отношениям с Западом. Несложно понять что это способствовало внедрению в язык стиляг заимствований из американского сленга. Частично этот сленг был воспринят стилягами от джазистов. Вот некоторые слова и выражения, принятые в языке стиляг и затем частично распространившиеся за его пределы:
Чувак — проверенный молодой человек, которого приглашали на «процесс» (узкую вечеринку) в «хату», Человек Уважающий Высокую Американскую Культуру.
Чувиха (чува) — девушка.
Совпаршив — искаженное от «СовПошив», отечественные изделия лёгкой промышленности.
Динамо, Динамо-машина — такси.
Шузы, шузня (англ. shoes — обувь) — ботинки стиляг на высокой подошве. Обычно можно было приобрести исключительно у фарцовщиков. Советский аналог «шузов» — так называемая «манная каша» — на советские ботинки наклеивался по форме толстый кусок пластмассы или резины.
Хата — квартира.
Олдовый (англ. old — старый) — старый.
Стилять (англ. style — стиль, манера) — танцевать «стилем», имитируя «импортные» танцы или просто придумывая движения.
Тренчкот (англ. trenchcoat — шинель) — плащ.
Хэток (англ. hat- головной убор) – шляпа.
Четвёртым этапом можно назвать появление в СССР субкультуры «хиппи».
Представителей этой субкультуры (в просторечии — хиппари, хиппаны) в 60-х – 70-х годах легко можно было отыскать почти в каждом крупном городе СССР, на. «тусовках» (или «тусовочных местах»).
Советская культура хиппи сформировала свой сленг на основе английского языка. Например: «ксивник» (маленькая сумочка для переноски документов), «хайратник» - ленточка на лбу (по легенде — чтоб «не срывало крышу»), «фенечка» (браслет из ниток, кожаных полосок или бисера, дарится «на память» или друзьям, существует символика фенечек) и другие.
Немного примеров слов хиппового сленга, которые пережили время и остались в активном употреблении и поныне: «вписка», «герла», «пипл», «сейшен», «трасса», «цивил», «пионер», «олдовый», «флэт»…
Пятым этапом я выделил времена перестройки и последующего развала СССР. Окончательно рухнул «железный занавес». Не стало официальной морали, не стало советской семьи и её идеалов. Средства массовой информации стали пропагандировать вседозволенность, Язык менялся естественным образом, но в худшую сторону. "Беспредел", "общак", "стрелка", "тусовка", "стволы", "путана", "зелень" - все это хлынуло из зон, притонов и подворотен в газеты и на телевидение. Все это обсуждалось и использовалось юмористами, политиками, правителями, бизнесменами, обозревателями.
И последний, шестой этап. Начался он в конце 90-х, начале 2000-х годов и длится до сих пор. Тотальная компьютеризация, развитие интернета, свобода слова - всё это оказывает большое влияние на молодёжный сленг и в наши дни.
Вот примеры современного молодежного сленга.
Ава (авка, авик) - картинка «лица» на форуме или блоге.
Движуха - мероприятие, коллективный отдых, тусовка, вечеринка, иногда — семинар, конференция.
Кент - друг, приятель, товарищ, единомышленник.
Ниже плинтуса - меньше меньшего, крайне низкий.
Твикс - двойка, низкий балл по пятибальной системе.
Собака - электричка.
молодёжный компьютерн
Глава 2. Молодежный сленг в Америке
2.1 Американский молодежный сленг
Сленг в американском английском языке составляет одну треть слов разговорной речи. Эти слова давно уже стали нормой. Но лингвистики стараются этого факта не замечать.
В тридцатые, сороковые, пятидесятые годы из Америки в Европу благодаря кино и музыке, шел усиленный экспорт слов и выражений. В шестидесятых годах этот процесс стал двусторонним и более бурным – благодаря бит буму на Британских островах. Какое-нибудь словцо или залепа, прозвучавшее из уст любимого рок-музыканта, актера, легко подхватывалось молодежью. Где-то слово прижилось, где-то пропало. И вот через десять-пятнадцать лет оно в одном месте уже вроде как вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом месте оно все еще сленг.
Но бурный процесс обогащения языка новыми словами не закончился в шестидесятые.
Он продолжался и в семидесятые, и в восьмидесятые, в конце которых не без помощи тех же рок музыкантов возникло много новых понятий либо воскресили хорошо забытые старые. Пошла волна обильных сокращений. Продолжается этот процесс и в девяностые.
В США в недавнем прошлом в сленг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch. «Ланч»(обед) - слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны, до сих пор игнорируется авторами некоторых учебников, которые по старинке используют dinner, хотя это уже больше «ужин», чем «обед». ОК вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира; однако наши диалекты считали его сленгом и не учитывали в своих методиках и разработках достаточно долго.
2.2.Развитие молодежного сленга в США
В шестидесятых годах рок поэты и музыканты, совершили не столько музыкальную, сколько социально-культурную революцию, существенно повлиявшую на современный английский язык. Многие и сейчас недооценивают ту роль, которую сыграли в обновлении языка молодые рок музыканты, рассматривая их деяния всего лишь как бунт тинэйджеров. Тем не менее, то, что происходило на Западе в конце шестидесятых, начале семидесятых, было не чем иным, как их перестройкой, из которой Запад вышел более демократичным, более раскованным, более усовершенствованным и более жизнеспособным. В английский язык с легкой руки любимых молодежью кумиров вошли новые крылатые выражения, и то, что вчера считалось молодежным жаргоном, сегодня стало нормой.
Если в 1956 году американские телевизионщики показывали Элвиса Пресли, в основном, выше пояса, явно стесняясь его вихляний бедрами. Если в 1964 году в США пластинки «Битлз» жгли на кострах за одну только фразу: «Мы теперь популярнее, чем Христос». Если в 1966 году ребят из «Роулинг Стоунс» американские ди-джеи умоляли, как можно невнятней пропеть: «Давай вместе проведем ночь», то теперь все изменилось. И то, что произносят и вытворяют на сцене современные звезды, и то, что крутят в своих кинотеатрах американцы и, что говорят в прессе говорят знаменитости, не вызывает даже тени удивления.
Отгремел первый и последний по своему гигантскому размаху рок-фестиваль в Вудстоке (попытка реанимировать его спустя почти тридцать лет с треском провалилась). В 1974 году закончилась война во Вьетнаме. Отшумели молодежные бунты. К середине семидесятых страсти улеглись. Хиппи повзрослели, рок бунтарей сменили подслащенные поп - исполнители. Сами американцы после всех этих рок-хиппи-революций не стали, в отличие от европейцев, менее религиозны и более разнузданны. Но многое все же изменилось – и в искусстве, и в жизни – даже понимание свободы слова, как и само это слово. Те изменения, которые произошли в языке, оказались необратимыми. Новые слова окрепли и устоялись в речи. Язык – самый лучший памятник социальным потрясениям, его материал прочнее камня. Даже пирамида может рухнуть под напором ветра и стихии, а язык стихии не боится.
Если разделить американский молодежный сленг на три основные группы, то ОК и будет являться первой. Вторая группа – это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool или oh boy. Третья – слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck. Зная эти азы (плюс глаголы to go, to get) можно спокойно общаться с американцами, соображая, где какие слова уместны.
ый сленг
3.1. Определение компьютерного сленга
В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация. Передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. За счёт этого интернет-сленг проникает в молодёжную речь.
Но в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей.
Во-вторых, компьютерный сленг отличается "зацикленностью" на реальности мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова. Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной.
3.2 Причины бурного образования компьютерного сленга
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, "прыгающее" развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.
Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов -'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствует "мамка" или "матрешка". Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.
Заключение
Поэтому причинами возникновения молодежного сленга можно назвать:
1. Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей.
2. Молодежный сленг подобен его носителям: он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак "я свой". Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.
Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого – копф; из французского – шершерить – искать.) из разных диалектов (берлять, ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).
3. После 11 лет индивидуальное сознание ребенка перерастает в более сложное соединение центростремительных и центробежных тенденций. Начинается формироваться сознание – "быть не как все" и корпоративное – "быть подобно своим". Так создается специфическая лексика, а именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни. К подростковым относятся и сленг панков, металлистов, хиппи с их своеобразным лексиконом – причудливой смесью англизированных и воровских по происхождению слов: "аскать" - просить, "герла" - девушка и т. пр.
Развитие современного молодёжного сленга крайне многогранно. Молодежный сленг показывает, как развивается общество на данном этапе. Конечно, к большому сожалению, в настоящее время он переполнен словами, не отвечающими никаким нормам русского языка. И это тоже показатель развития общества. Тяжело себе представить что всё это можно искоренить и вся молодёжь резко заговорит на русском литературном языке.
Сейчас сленг уже не является противопоставлением системе, как было раньше, но он является неотъемлемым атрибутом современной молодёжи. И именно сленг во все времена показывал то, как меняется мир: от послереволюционной разрухи до господства интернета, от контроля со стороны власти до практически полной свободы слова. Меняется мир, меняются люди, меняются идеалы, меняются мировоззрения. Какие-то этапы развития не только отечественной, но и зарубежной молодёжи до сих пор находят отражение в сленге, а про какие-то уже давно никто и не помнит.
Поколение молодых сменяются через пять – семь лет, а с ними меняется и сленг. Никто сейчас уже не помнит оценок "потрясно, железно" – хорошо или оценок типа "пшено" – плохо, так хорошо распространенных в 60 – 70 годах 20 – века.
Новый или старый, сленг остается с молодежью, как островок естественности и свободы от старого мира взрослых, как хайратник на голове, как фенька на запястье, как косуха на теле.
Список литературы
Американизация массовой культуры в России
Американизация — влияние США на поп-культуру, бизнес-модели, язык и политику других стран. Понятие было изобретено в 1907 году и первоначально относилось к росту популярности американского образа жизни в Канаде. В самих США понятие применяется к процессу ассимиляции иммигрантов, в то время как за пределами США понятие используется зачастую в отрицательном смысле, сравнивая его с потерей традиционной культуры и обычаев.
Целью настоящей работы является изучение сторон влияния американской культуры на культуру современного российского общества. В рамках этой работы, будет произведен анализ исторических, культурно- политических, социально- психологических причин американской экспансии российского культуры, а так же, будут обозначены сферы проникновения американской массовой культуры и опасность ее воздействия на культуру нашей страны.
Развиваться быстрыми темпами и играть все большую роль индустрия массовой культуры начала с середины 40-х гг., после Второй мировой войны. На поточную основу было поставлено производство фильмов, литературных произведений, продукции новых отраслей, таких, как телевидение, видеозапись. И именно в США это явление нашло наибольшее распространение.
Как особенности исторического развития США, так и их доминирующее положение в западном мире привели к тому, что, говоря о массовой культуре, в первую очередь имеют в виду массовую культуру американскую, ту, которая определяет духовную жизнь в США и экспортируется в капиталистические европейские, а с 90-х гг. и в бывшие социалистические страны, а также развивающиеся государства. Последнее обстоятельство свидетельствует о постоянном стремлении США не только к экономическому, политическому, но также и к идеологическому, духовному господству в мире.
После Второй мировой войны индустрия американской массовой культуры, получив еще большее развитие внутри страны, захлестнула своей продукцией Западную Европу.
Культура, равно как и информация, всегда играла одну из ключевых ролей в жизни всего общества. За последнее столетие культура нашей страны претерпела глубочайшие изменения. Десятилетия атеистического развития ее в советский период не могли пройти бесследно. Исчезли традиции религиозных народных праздников, нарушилась связь между когда-то вплетенными друг в друга религией и искусством, а "железный занавес" делал все возможное для сегодняшней американизации российской культуры, подпитывая советскую молодежь искушением познакомиться с запрещенным.
“Культура России находится в состоянии все углубляющегося кризиса, постепенно перерастающего в катастрофу, по своим масштабам сравнимую разве только с той, которую она пережила в XIII в. во время татаро-монгольского нашествия... Осуществляется широкомасштабная культурная агрессия, целью которой является смена менталитета нации, деформация национального характера, разрушение первооснов отечественной культуры”.
«Американизация» - это целенаправленный процесс экономической, политической, культурной экспансии агрессивного Запада на беззащитный Восток, в том числе и Россию.
Американизация русской культуры – это объективная реальность. На сегодняшний день становится очевидной возможность утраты национально – культурной идентичности, потери своеобразия русской культуры в условиях абсолютной открытости западному влиянию. Особенное опасение вызывает американская экспансия. «Поражение и развал Советского Союза стали финальным аккордом в быстром вознесении на пьедестал державы Западного полушария - Соединенных Штатов - в качестве единственной и действительно первой подлинно глобальной державы. Евразия, следовательно, является "шахматной доской", на которой продолжается борьба за мировое господство. «С самого начала идея распространения американской модели, как образца «самого свободного, самого просвещенного и самого могучего государства на земле», носила наступательный, а часто и экспансионистский характер». Россия не согласна с предлагаемой США моделью развития мирового сообщества и сохраняет возможности, хоть и ограниченные, для оказания противодействия политике Соединенных Штатов. Таким образом, авторы концепции «либерального» глобального лидерства США испытывают трудности в решении российского вопроса. У стратегов, вроде З.Бжезинского, остается надежда, что культурная экспансия Российской Федерации может «взорвать» страну изнутри. Кроме того, американцы считают самоочевидной истиной то, что их стиль жизни - самый лучший в истории человечества и что все должны любить Америку и восхищаться ею; что Америка, как сказал Линкольн, «это последняя и лучшая надежда для всего мира». «Послание» Соединенных Штатов остальному миру состоит в том, что их культурно-социальная реальность — это единственная реальность, имеющая какое-то значение. Сформировалась идея об особой миссии, «предназначении судьбы» (manifest destiny) Америки, главное содержание которой состоит в обещании свободы, демократии, материального достатка представителям других народов, если только они согласны принять американские ценности. В своем обращении правительству Соединенных Штатов президент Джордж Буш произнес следующее:« America rejects the false comfort of isolationism.We are the nation that saved liberty in Europe, and liberated death camps, and helped raise up democracies, and faced down an evil empire. Once again, we accept the call of history to deliver the oppressed and move this world toward peace».(Америка отвергает комфорт изоляции. Мы – нация, которая отстояла свободу в Европе и освободила гибельные содружества и помогла создать демократию, повернувшись лицом к лицу к зловещей империи. В очередной раз мы приняли на себя вызов истории освобождать, подавлять и продвигать этот мир к гармонии).Для этих целей была разработана «концепция глобальной культуры», по которой США стремиться навязать мировому сообществу, в том числе и России, свою идеологию, свой образ жизни. Массовая культура, созданная по американским стандартам, порождает чувство неполноценности у других народов в отношении к собственным культурам, и как нельзя лучше служит этим целям.
В чем это отражается? Мы сталкиваемся с "американским" повсеместно: 90% сайтов в Интернете на английском языке, тем более что родина Интернета - США; мы носим джинсы - изначально американскую одежду; 85% просматриваемых россиянами фильмов - американские, причем, зачастую нижайшего качества; 30% россиян предпочитают " fast food " здоровой пище, и число таких постоянно увеличивается; мы читаем американские книги и играем на РС в американские игры, но все это не всегда дает положительный эффект. Нужно отметить, что наиболее незащищенной от процессов американизации сегодня является молодежь. Американский теоретик З.Бжезинского обосновывает это тем, что американская массовая культура излучает магнитное притяжение, особенно для молодежи во всем мире. Ее привлекательность, вероятно, берет свое начало в жизнелюбивом качестве жизни, которое она проповедует, но ее притягательность во всем мире неоспорима. Политолог Егор Григорьев в своей статье «Культура – орудие сильнейшего» пишет о том, что подростковый возраст - это период становления и формирования зрелого человека. Именно в этот период человек впервые задумывается над неизменно волнующими вопросами о смысле жизни, о своем месте в ней. Поэтому любое сопоставление своего образа и уровня жизни с образом и уровнем жизни других стран влечёт за собой некоторые изменения во взгляде на мир. Происходит обострение контрастов между представлениями о возможностях, рисуемых американской массовой культурой, и уровнем жизни и возможностями, существующими в России.
Америка во всех своих проявлениях влияет на российское общество, формирует в нашем сознании цельную картину. Если общественность не распознает каких-либо тонкостей американской действительности, то исключительно ввиду того, что сама Америка стремится к тому, чтобы так происходило. Окружающий мир узнает и воспринимает культуру Соединенных Штатов большей частью через средства массовой коммуникации, особенно через Голливуд, главная задача которого - угодить всем вкусам. Это приводит к тому, что американская кинематография боится новаторства и неизбежно вертится вокруг ограниченного апробированного круга тем и сюжетных построений: секс, приключения и бездумное веселье. После просмотра этих фильмов в сознание зрителя вживляется схема: «русское по сравнению с американским – ничто, поэтому я буду смотреть американское». В итоге сегодня мы печально наблюдаем за молодым поколением, в котором после школы остается только 5% полностью здоровых, а каждый третий уже испытал на себе действие веществ, изменяющих сознание. Бывший шеф боннского идеологического центра Ганс Ян так сформулировал цели американизации культуры: «Облегчить человеку процесс мышления до такой степени, чтобы, в конце концов, совсем выключить мышление». И как сказал В.О. Печатнов в статье «Злое добро Америки»: «Россия съедает качество американское - что, однако, влечет за собой проблемы с пищеварением, а после – язву в виде больного общества марионеток в крепких руках умных и прагматичных кукловодов».
В музыкальной сфере успешно экспортируется хип-хоп. Распространяясь в большинстве европейских стран и в России, хип-хоп обрастает некоторыми чертами национального колорита, но тем не менее успешно справляется с миссией ликвидации культурных различий и утверждения массовой культуры США как приоритетной. Кроме того, элементом хип-хоп культуры считается не только музыка, но и эстетика – вот почему в странах, куда попал на постоянное место жительства этот стиль музыки, популярны «Adidas», «Fila», «Nike», «Puma», «Reebok» и многие другие марки одежды.
В отношении создания таких сервисных отраслей как, например, сети «fast-food» (которая производит на свет целый образ жизни, включающую особую психологию, питание, музыку и т.д.), вообще можно говорить о существовании культурно-экономической американской монополии «Мак-Дональдс» - это идеально настроенный механизм, образец так сказать капиталистического предприятия, идеального менеджмента и маркетингового подхода. Но нужен ли России такой американский опыт? К чему популяризировать культ бутерброда? У нас уже сейчас есть нехорошая тенденция, когда дети вместо тарелки борща предпочитают съесть какую-нибудь булку или пирожное из фаст-фуда. Так же на сегодняшний день в России существует огромное количество кафе, таких, как «Русское бистро», «Пицце Рио» и многих других, сознательно подражающих «макдоналдсу» и рассматривающих его как старшего брата. 3. Сардар, М.В.Дэвис в книге «Почему люди ненавидят Америку?» так обозначили данную проблему: «Конечно, популярность гамбургеров сложно отрицать—ведь никто не заставляет остальную часть человечества их есть, но любовь к американским гамбургерам—это результат массированной рекламы, пропагандирующей их в нагрузку к другим продуктам американской культуры, таким как диснеевские фильмы, которые напрямую связаны с идеей привлекательности самой американской цивилизации».
Глобальную проекцию американского богатства представляет собой постоянная реклама товаров, услуг и материальных ценностей, которые потенциально доступны потребителю. В рекламе сообщается о том, каким образом их можно приобрести, как они сделают нас лучше, счастливее, привлекательнее, современнее. Таким образом, происходит изменение традиционных ценностей и стиля жизни, разрушается идентичность общества. Но эти товары лишь порождают недовольство, потому что основной упор в заимствованной культуре делается на постоянное и продолжительное чувство неудовлетворенности.
В наше время в мире лидирующие позиции занимает английский язык. Он является языком международного общения и повсеместно проникает в массовую культуру. А так как эта культура доступна для любого человека, то в русском языке все чаще встречаются характерные элементы английского и американского языков. Как пишет лингвист Д. Сазерленд: «Язык — это диалект, за которым стоит армия». Если проследить маршруты самых крупных армий (римской, норманнской, китайской, русской), можно обнаружить основные языки мира. Самая мощная армия 2008 года несет звездно-полосатый флаг, не просто английский язык, а американский, господствующий диалект английского языка. Этот колониализм, как замечает Сазерленд, является наиболее жестоким за всю историю: «Мы внедряемся в их сознание, модифицируя главный инструмент мышления: язык». Существует и другая тачка зрения - Элгара Агаева («Угрожает ли русскому языку американизация?»), которая заключается в том, что опасения по поводу американизации русского языка абсолютно беспочвенны. Его лексика и так в достаточной степени состоит из иностранных слов, и вряд ли она будет всерьез поддаваться американскому влиянию. В настоящее время это влияние ограниченно максимум десятком слов в молодежной речи (так называемый сленг), порядка двух десятков бизнес - терминов и примерно столько же компьютерных, что бесконечно мало по сравнению с десятками тысяч слов активной лексики русского языка, то есть проблема американизации надумана.
Но мы считаем, что русский язык особенно в молодежной среде очень сильно загрязнен американизмами. Откройте любой из современных молодежных журналов и буквально на каждой из его страниц вы обязательно найдете несколько терминов американского происхождения, причем характерные не столько для литературного языка, сколько для американской массовой культуры. Мы уже начинаем привыкать к американизмам типа “шоумен”, “хит-парад”, «имиджмейкер” и т.п., которые в изобилии мелькают на страницах молодежных и других изданий средств массовой информации. Процесс, как говорил известный политический деятель нашего времени, пошел. И пошел активно. Вот только куда он нас приведет, этот процесс, если вовремя не поставить на его пути необходимые и действенные преграды?
“Опасность американизации русской национальной культуры, формирования рыночной личности, готовой быть тем, на что имеется спрос (предателем, проституткой, мафиози, исполнителем заказного убийства и т. д.), плохо сознается российской общественностью и сознательно игнорируется противниками русской национальной культуры”. Поэтому бороться с американизацией необходимо, в целях сохранения культурно - исторических традиций нашей страны и национального самосознания. Каким образом возможно регулирование культурных процессов в рамках национального государства? Самый простой способ — путь запретов. Он в нашей стране уже опробован. Запретить в России трансляцию по радио и телевидению произведений западной культуры? Это создаст лишь внешний вид благополучия, ибо теперь каждый человек может выстраивать себе программы сам через аудио- и видеопродукцию, широко тиражируемую нелегальным путем при спокойно взирающих на этот процесс правоохранительных органах. Можно ли в этом потоке услышать негромкий голос культуры иной? Да, если этим специально заниматься. Главная проблема - обеспечить потребителю право выбора. И как сказал психолог, социолог, доктор философии Альберт Бандура: «Как и для многих других проблем, стоящих перед людьми, нет простого способа понижения уровня разрушительных сил в обществе. Это требует и индивидуальных корректирующих усилий, и усилий группового действия, направленных на изменение функционирования социальной системы»
В последнее время, такие праздники, как Хэллоуин, становятся все популярней и популярней в странах постсоветского пространства.
Хэллоуин - это один из признаков влияния американской культуры на мир.
Хэллоуин — праздник, который отмечается 31 октября, в канун Дня всех святых.
Хэ́ллоуи́н (англ. Halloween, All Hallows’ Eve или All Saints’ Eve) — современный праздник, восходящий к традициям древних кельтов Ирландии и Шотландии, история которого началась на территории современных Великобритании и Северной Ирландии. Отмечается 31 октября, в канун Дня всех святых. Хэллоуин традиционно празднуется в англоязычных странах, хотя официальным выходным днём не является. С конца XX века, в ходе процесса американизации и глобализации, мода на атрибутику Хэллоуина возникла также в большинстве неанглоязычных стран Европы и в СНГ. Хэллоуин неформально отмечается в некоторых других странах, имеющих тесные культурные связи с США или Великобританией, например, в Японии, Южной Корее, Сингапуре, Австралии и Новой Зеландии, в ряде островных стран Океании, с недавнего времени — в России и других странах СНГ.
Таким образом, американская культура, сформировавшаяся и развивавшаяся как национальная, со второй половины XX в. посредством массовой культуры имеет тенденцию превратиться в наднациональную, подчиняя духовную жизнь народов стран мира идейному влиянию США, навязывая им американский образ жизни и мышления.
Мы не задумываясь, покупаем банку кока-колы, джинсы и попкорн в кинотеатре. Мы смотрим фильм, заранее зная о хэппиэнде. Мы поздравляем с днем рождения и поем «Happy Birthday». Вместо хорошо мы говорим ок. Мы смутно понимаем кто такие менчейдазеры, имиджмейкеры, промоутеры. Мы-это Россияне. Жители великой и могучей страны.
Анализируя вышеописанное, я прихожу к выводу, что бороться с американизацией можно следующими путями:
1. Прививать с детства чувство прекрасного, культурно просвещать детей, приобщать к шедеврам русской и мировой культуры.
2.Просматривать телепрограммы родителям вместе с детьми и комментировать их с тем, чтобы они были восприимчивы, а не равнодушны к злу и страданиям, вызываемым актами насилия.
Но также мне кажется, что каждый из нас должен подумать по этой теме и решить для себя. А покупая банку колы, задуматься, может стоит вернуться к родному и отечественному «Буратино»?
Девочка-Снегурочка
Сочинение
Свинья под дубом
Пчёлки на разведках
Весёлые польки для детей