Приводится аннотация работы.
Вложение | Размер |
---|---|
rabota.docx | 14.82 КБ |
СРАВНЕНИЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ФОЛЬКЛОРА НА ПРИМЕРЕ СКАЗОК «ТРИ МЕДВЕДЯ» И «ЗЛАТОВЛАСКА И ТРИ МЕДВЕДЯ»
Автор: Нурматова Алена. МБУ СОШ № 85, 4 класс
Научный руководитель: Е.В. Флоринская, учитель английского языка, МБУ СОШ №85
Сказки являются самыми древними творениями человеческого духа, а также одним из любимых и популярных жанров в литературе и фольклоре.
Целью работы является сравнение русской народной сказки «Три медведя» и английской народной детской сказки “Goldilocks and the Three Bears” («Златовласка и три медведя»).
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
Актуальность исследования подтверждается все возрастающим интересом к изучению английского языка как языка международного общения, знание которого становится неотъемлемой частью современной жизни. Чтение англоязычной литературы является одним из важнейших аспектов эффективного обучения. Самые лёгкие для чтения тексты – сказки.
Сказка – это жанр литературного творчества с установкой на вымысел. Сказка может быть как устной, так и письменной. Сказки бывают авторскими или литературными и народными или фольклорными. Народные сказки делятся на три группы: сказки о животных, бытовые сказки, волшебные сказки.
Сказки о животных — своеобразная разновидность сказочного жанра, возникнув в глубокой древности, они отразили наблюдения над животными человека первобытного общества — охотника и зверолова, а затем и скотовода. Одним из самых любимых и популярных сказочных персонажей (и в русских, и в английских народных сказках) является медведь.
Сравнение русской народной сказки «Три медведя» и английской народной детской сказки “Goldilocks and the Three Bears” («Златовласка и три медведя») было проведено согласно следующим элементам: действующие лица, зачин сказки, развязка, место действия, магические числа, художественные средства языка, народные разговорные слова и выражения, тембр голоса медведей, мораль.
Русская и английская сказка имеют как общие черты, так и отличные. В народных сказках нет морали, так как сказка – это небылица, байка, вымысел. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная, в ней заметно больше художественных средств языка (эпитетов, слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами). Русский вариант сказки также богат народными словами и выражениями. Сказки демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.
Литература
Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью
Несчастный Андрей
Заповеди детства и юности
Снег своими руками
Хитрость Дидоны