Данная работа выполнена ученицей 8 класса. Цельисследования: Изучить историю английской системы имён и сравнить с русско-язычной.
Вложение | Размер |
---|---|
исследовательская работа "В мире английских имён" | 42.82 КБ |
МБОУ «Дмитриевская СОШ»
Направление: культурология
В мире английских имен
Автор: Сажина Жанна
Геннадьевна
ученица 8 класса
Руководитель:
Турова Галина Васильевна
учитель английского языка
с.Дмитриевское
2014 г.
Оглавление
Введение……………………………………………………………………….3
1.Теоретическая часть
1.1.История английских имен…………………………………………………..5
1.2.Среднее имя,как отличительный знак……………………………………..7
1.3.Современные английские имена …………………………………………..9
2.Практическая часть
2.1.Различия и сходства между англоязычной и русской системами имен собственных. …………………………………………………………………..11
2.2.Социологический опрос…………………………………………………..15
3.Заключение…………………………………………………………………..17
4.Используемая литература…………………………………………………..18
Приложение……………………………………………………………………19
Введение
Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка, в том числе и английского. Они служат для наименования людей и животных, географических и космических объектов разных классов, а также различных объектов материальной и духовной культуры.
Специфика имен собственных давно привлекала внимание исследователей: географов, историков, лингвистов. Их стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике (от греч. onomastike «искусство давать имена»).
Человек имеет имя, фамилию, может иметь прозвище, псевдоним. Этот разряд онимов называется антропонимы (греч. anthropos «человек» и опута «имя»). Раздел ономастики, в котором изучают имена собственные людей, называется антропонимикой.
Обладая ярко выраженным междисциплинарным характером, ономастическая лексика позволяет увязывать изучение английского языка с литературой и историей английского языка, его культурой.
Английским именам собственным, несмотря на всю их специфику и значимость для изучающих иностранный язык, уделяется ничтожно мало внимания как в практических, так и в теоретических курсах английского языка. Совершенно очевидно, что без знания определенного набора имен собственных и особенностей их функционирования в речи невозможно полноценное общение на английском языке, а, следовательно, невозможно эффективное обучение данному языку. Мы решили в какой-то мере восполнить этот пробел . Изучение английского языка в наше время стало необходимым, следовательно и тема нашей работы является актуальной.
Цель: Изучить историю английской системы имён исравнить с русско-язычной.
Задачи:
-Изучить литературу по данной теме;
-Проследить историю английских имен;
-Выявить самые необычные имена в Англии ;
-Сравнитьанглоязычную и русскую системы имен собственных;
-Провести социологический опрос среди учащихся;
-Сделать выводы.
Гипотеза:Английская система имён имеет сходства и различия с русской.
Методы:
- систематизация;
- обобщение теоретического материала;
- сравнительный анализ.
1.Теоретическая часть
1.1История английских имён
Английская система имен очень интересна, и во многом для нас необычна. Как правило, в англоязычных странах полное имя состоит из трех компонентов: первое имя (firstname, christianname, givenname), второе имя (middlename) и фамилия (name, surname, lastname). При этом в качестве первого и второго имен могут даваться не только традиционные имена, но и фамилии. Для этого обычно выбираются фамилии родственников, знаменитостей или исторических персонажей. До начала XIX века традиция давать фамилии в качестве личных имен бытовала в основном в дворянских семьях. Другая особенность английских имен - широкое использование уменьшительных форм. В древней Англии имена у людей возникали довольно просто. Множество древнеанглийских имён совпадали со словами языка, как существительными, так и прилагательными. В те незапамятные времена смысловую нагрузку в имени составляли прозвища людей. Существовали такие английские имена, которые заканчивались на суффиксе «ing», который означает, что человек, носящий это имя, являлся потомком того, в чьём имени этот суффикс отсутствовал. С XVI столетия при установленной в Англии англиканской церкви, детям можно было дать любое имя, которое выбиралось крёстными родителями. Тогда широко распространились имена из Ветхого и Нового Заветов, такие, как Давид (возлюбленный), Адам (красный), Абрахам (имя библейского патриарха).
После того, как пуритане отделились от англиканской церкви, в их среде стали появляться новые имена, в большинстве своём придуманные ими самостоятельно. Новообращенные протестанты, как и всякие неофиты, пытались порвать «с проклятым католическим прошлым» любым доступным способом. Чтобы как можно больше отличаться от католиков, они решительно отказались давать детям имена из святцев и начали искать другие источники.
В северных частях США английские имена, созданные пуританами, имеют большую значимость и по сей день, хотя в XIX столетии они уже не существовали. В нынешнее время существует большое количество созданных ещё пуританами употребляемых английских имён, таких, как Шэрон, Бенджамин (сын правой руки), Джозеф (от др. евр.» бог умножит»), Якоб(от др. евр.»близнец»), Сара(высшая, знатная) и др. Кроме всех этих процессов в истории, в образовании английских имён большую роль сыграло развитие литературы.
Помимо того, что писателями (такими, как, например, Уильям Шекспир, Бернард Шоу) было создано множество новых популярных английских имён, таких, как, например, Джессика (бог наблюдает), литературное творчество временами вызывало интерес со стороны общества к ранее уже забытым всеми именам.В настоящее время в репертуаре английских собственных личных имен преобладают старые, освященные национальной традицией имена. Из наиболее заметных явлений последних лет можно отметить получившую популярность (под явно американским влиянием) тенденцию нарекать детей сценическими именами известных кинозвезд, героев детективных серий и комиксов.
1.2.Среднее имя - как отличительный знак человека
На сегодняшний день почти каждый английский ребёнок при рождении получает среднее имя. Помимо личного имени, не больше четырех средних имен, хотя количество этих средних имён не ограничивается никакими рамками. Значение среднего имени человека – дополнительная индивидуализация личности. Преимущественно это выгодно для тех, чьё имя и фамилия довольно широко распространены. Средними английскими именами могут являться имена как собственные, так и нарицательные, различные географические наименования, фамилии людей. Следует отметить, что в связи с ежегодно возникающей модой на новые английские имена, список популярных английских имён подвержен постоянным изменениям.
В Шотландии сильна традиция давать средние имена ребенку по девичьей фамилии матери. Совсем недавно в Англии еще считалось общепринятым давать при рождении мальчику традиционное, «безопасное» имя и несколько более необычное, нетрадиционное среднее имя. А при наречении девочек использовать ту же формулу, но уже в обратном порядке: если имя не понравится подросшей девочке, то всегда можно воспользоваться средним именем.
Исследователи утверждают, что родители должны тщательно выбирать имена своим детям. Ведь имя - это первый подарок, если не считать самой жизни, который родители преподносят ребенку, причем пожизненный подарок. Но он может стать проклятием. Психолог Джон Трейн собрал целую книгу самых несуразных имен, от которых страдают некоторые американцы. Семья Май из Нового Орлеана, например, выбрала для трех дочерей такие «имена»: Му, Бу, Гу. Джексоны из Чикаго буквально заклеймили своих пятерых детей, назвав их Менингит, Ларингит, Аппендицит, Перитонит и Тонзиллит». Остановимся на некоторых факторах, определяющих выбор личных имен у англичан:
1. Влияние моды. Современная мода на имена - общественная мода, в которой проявляется общественный, а не индивидуальный вкус. С другой стороны, выбор имени определяется желанием избежать однообразия (Jessica - notaparticularlyfashionablename, sowouldn'tdateher).
2. Связь имени с определенной социальной группой. Так, имена Rupert, Benjamin, Alexandra традиционно связывают с представителями средних слоев общества. Исчезли социально окрашенные имена, как, например, Abigail, которое воспринималось как традиционное имя служанки.
3. Стремление избежать трудных, неблагозвучных сочетаний (например, TraceyThomas, JasonJackson, PaulHall, MarkClark, MarkMartin), тяга к звучным именам:
I have a passion for the name of Mary For once it had a magic sound to me. Byron. DonJuan
4. Желание прослыть оригинальным заставляет некоторых родителей давать своим детям редкие, необычные имена:Charisma, Damask, Bina, Queen. Этим особенно «грешат» родители новорожденных афро-американцев. Так, по статистике, среди мальчиков, которым в последние годы в Америке давали имена Cornell, Darius, Deon, Everett, Ivan, Ivory, Kenyatha, Maurice, Myron, Nakia, Roderick, Tyrone, и среди девочек с именами Akilah, Briana, Danita.
6. Влияние на выбор имени положительных или отрицательных ассоциаций с известными историческими или культурными деятелями (ср. почти полное исчезновение имени Adolf из современного английского именинника). Американский художник XIX века Ч.У. Пил, например, дал своим детям имена выдающихся живописцев: RembrandtPeale, RafaellePeale, RubensPeale, TitianPeale.
7. Связь с местом рождения. Так, имя Jennifer связывалось с Корнуоллом, Yorick - с западной Англией.
8. Желание избежать имен, встречающихся в устойчивых выражениях типа SimpleSimon, Jackofalltrades, EveryTom, DickandHarry и др.
9. Зачастую имя дается в честь другого человека, часто ближайшего родственника.
1.3.Современные английские имена
После того, как мода на витиеватые имена канула в лету, американцы и англичане стали черпать вдохновение из окружающего мира: Дэйзи (ромашка), Эмбер (янтарь), Берил (берилл), Эйприл (апрель), Джесмин (жасмин), Руби (рубин). Там, где кончается фантазия, начинается заимствование испанских, французских, итальянских имен: Jacqueline (Жаклин или Джеклин), Anita (Анита), Michelle (Мишель), Angela и Angelina (Анджела, Анджелина).
«Счастливые обладатели» необычных имен по достижении совершеннолетия первым делом бегут менять имя. Иисус Христос Аллен (JesusChristAllin) сменил имя на Кэвин Майкл. Новорожденного из Новой Зеландии назвали Number 16 Bus ("автобус №16"). Вот уж обрадуется ребенок, когда осознает всю степень настигшей его родительской заботы.
Лимита на количество имен не существует, поэтому некоторые родители забывают о принципе «только без фанатизма» и называют своих детей пятью именами как английского музыканта Брайана Эно – Брайан Питер Джордж Сент-Джон леБэптись де ля СалльЭно. Футболисту Чарли Оатуэю повезло и того больше: его имя состоит из имен 11 игроков команды «QueenParkRangers F.C.» (Энтони Филип Дэвид Терри Фрэнк Дональд Стэнли Джерри Гордон Стивен Джеймс).
Рейтинг самых популярных имен в Великобритании и США»
Мужские Male names | Женские Female names |
Alex (31) | Ashley (29) |
Tom (29) | Linda (27) |
Michael (25) | Sue (23) |
Stephan (20) | Sam (18) |
Robert (19) | Isabella (17) |
Ben (13) | Christy (11) |
George (10) | Olivia (8) |
Justin (7) | Caroline (7) |
Daniel (6) | Julia (5) |
Charley (4) | Emma (3) |
2.Практическая часть.
1.2.Различия и сходства между англоязычной и русской системами имен собственных. Между англоязычной и русской антропонимистическими системами есть сходство.
К сходным чертам, бесспорно, относятся следующие:
1. Наличие в обеих системах ярко выраженной оппозиции «имя личное» (firstname, Christainname, givenname) – «имя фамильное» (lastname, surname). При этом в обеих языках на речевом уровне имя личное, как правило, предшествует фамилии, а на языковом уроне (в статьях энциклопедического словаря) на первое место выносится фамильное имя, а личное имя следует за ним.
2. Теснейшая связь подавляющего большинства личных имен с христианской традицией и различными текстами. При этом в становлении российской системы личных имен решающую роль сыграла православная церковь, а англоязычной - англиканская церковь и в меньшей степени – католическая. Обращенность обеих систем к христианской традиции объясняет многочисленные параллели между личными именами в двух языках: John – Иван, James – Яков, Joseph – Иосиф, George - Георгий, Thomas – Фома, Mary - Мария, Anna/Ann(e) – Анна, Elizabeth/Elizabeth – Елизавета, Catharine/Catherine/Katharine/Katherine - Екатерина и т.д.(Приложение)
3. Наличие сходных способов образования фамилий:
Это сходство помогает нам осознать родство культур разных народов, общие корни этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной разобщенности.
Из «словаря английских личных имен» А.И. Рыбкина мы узнаем, что по данным газеты «Thetimes», в начале 1970-х гг. наиболее популярными мужскими именами в Англии были: James, John, Charles, David, William, Andrew, Richard, Edward, Robert, Mark, а наиболее распространенными женскими именами – Jane, Mary, Louise, Elizabeth, Ann, Sarah, Emma, Lucy, Clare, Catherine.
Самыми популярными русскими имена в 2013 году стали имена Никита, Егор, Артем, Данил, Дарья, Анастасия, Милана, Аделина, Марат, Артур, Алина, Алия. Резко встречаются Ян, Савва, Матвей, Тимофей, Арсений, Доминика, Ева, Аяз, Ислам, Рузалин, Ильяна, Рания и др.
Между англоязычной и русской системами имен собственных есть и различия:
1. Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной среде. Чаще всего встречаются 2 имени (при этом второе имя называется middlename – «промежуточное имя»): GeargeBernardShaw, WilliamSomersetMaugham. По статистике, все английские дети изучают при рождении два
имени: личное и среднее. В современном английском именнике случаи присвоения двух или трех средних имен встречаются чаще, чем полное отсутствие имени. Хотя и нет закона, ограничивающего количество средних имен, больше четырех дополнительных средних имен обычно не присваивается: CharlesPhilipArthurGeorge, AndrewAlbertChristainEdward.
В Шотландии сильна традиция давать средние имена ребенку по девичьей фамилии матери. Кстати говоря, известны случаи, когда личное имя забывается полностью, существуя только в документах или регистрационных книгах, а в повседневном обращении полноправно используется среднее имя. Так, полное имя известного британского премьера Г.Вильсона – JamesHaroldWilson, но повсюду употреблялось только сочетание HaroldWilson.
В русском языке отсутствует традиция давать человеку 2(3 или даже 4) имени, однако имеется такой необычный для английской системы имен компонент, как отчество. Несмотря на указанное различие в английской и русской традициях, следует заметить, что «промежуточное имя» в английском языке и отчество в русском языке могут служить одной и той же практической цели – различению однофамильцев, имеющих к тому же одинаковые имена.
2. Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний, служащих для их построения (исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на -son). Это предполагает такую специфическую черту системы имен английского языка, как возможность взаимообмена между личными и фамильными именами: HenryGeorge (экономист) – GeorgeWashington (политический деятель) – WashingtonIrving (писатель) – IrvingStone (писатель).
В русском языке имеется немалое число окончаний, образующих фамилии: -ов(а), -ев(а), -ин(а), иногда –ский(-ская), -цкий(-цкая) и позволяющих без труда определять фамилии в потоке связной речи. Кроме того, в русском языке наблюдается противопоставление мужских и женских фамилий, что совершенно нехарактерно для английского языка.
3. Возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа MrsJohnSmoth, MrsWilliamBrown, MrsFrankOlgernonCowperwood, MrsSoamesForsyte и т.д.
В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга (причем с окончанием женского рода), но не его личное имя.
2.1.Социологический опрос.
Что же знают о своем имени учащиеся нашей школы? С этой целью проведен нами социологический опрос:
Получены следующие результаты. Опрошено 40 человек. Половина учащихся не знают, что означает их имя в переводе с других языков. А назвали их в честь родственников или друзей. Большинство (70%) дали положительный ответ на второй вопрос. Многие (65%) считают ,что популярные английские имена – это Bill, Tom, Helen, Martin, Din ,Alex.На четвертый и пятый вопрос ответы не прозвучали, т . е. учащиеся не знают необычных английских имён и их историю.
3.Заключение
Исследуя данную тему, мы изучили литературу и сделали следующие выводы: в английском языке полное имя состоит из трех частей: firstname, middlename (может быть несколько) и surname. Большинство имен имеет древнюю историю и своими корнями уходят в древнеанглийский язык, где они имели смысловую нагрузку и часто совпадали с прозвищами. Кроме того, на формирование системы английских имен повлияли многочисленные нашествия, в том числе и норманнов.
Сходство в системе английских и русских имён помогает нам осознать родство культур разных народов, общие корни этих культур, проявляющиеся вопреки их территориальной разобщенности.
Едва ли можно рассказать в одной небольшой работе о всех загадках и тайнах английских имен. Каждый день жизни вносит в язык массу новых имен, появляются тысячи названий новых книг, произведений искусства, товаров, космических кораблей, новых химических элементов. География мира английских имен очень обширна. Можно много интересного узнать об именах Австралии и Канады, США и Южной Африки, всех тех мест, где английский язык выступал и продолжает выступать в качестве ведущего средства общения.
Имена собственные составляют значительную часть лексики такого высокоразвитого языка, каким является английский язык, и заслуживают того, чтобы их тщательно изучали.
4.Используемая литература
3.http://www.socialsecurity.gov/OACT/babynames/
4.http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Антропонимика/
5.Приложение
Соответствие русских имен — английским
Александр – Элигзанде (Alexander)
Анатолий – Анатоль (Anatole)
Андрей – Эндрю (Andrew)
Василий – Бэзил (Basil)
Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
Викентий – Винсент (Vincent)
Гавриил – Габриэл (Gabriel)
Георгий – Джордж (George)
Даниил – Дэниел (Daniel)
Евгений – Юджин (Eugene)
Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
Иван – Джон, Иван (John)
Илья – Эльяс (Elias)
Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
Ираклий – Геракл (Heracl)
Карл – Чарльз (Charles)
Клавдий – Клод (Claude)
Лев – Лео (Leo)
Матвей – Мэтью (Matthew)
Михаил – Майкл (Michael)
Николай – Николас (Nicholas)
Павел – Пол (Paul)
Петр – Пите (Peter)
Сергей – Серж (Serge)
Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
Федор – Теодор (Theodore)
Яков – Джейкоб (Jacob)
Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
Алиса – Элис (Alice)
Анастасия – Энестейша (Anastacia)
Антонина – Антония (Antonia)
Валентина – Вэлентин (Valentine)
Валерия – Вэлери (Valery)
Варвара – Барбара (Barbara)
Даша - Долли Dolly (Dorothy)
Ева – Ив (Eve)
Евгения – Юджиния (Eugenie)
Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
Елена – Хелен (Helen)
Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
Зоя – Зёу (Zoe)
Ирина – Айрини (Irene)
Каролина – Кэролин (Caroline)
Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
Мария – Мэри (Mary)
Наталья – Натали (Natalie)
Полина – Полине (Paulina)
Рита – Маргарет (Margaret)
София – Софи (Sophie)
Сюзанна – Сюзан (Susan)
Юлия – Джулия (Julia)
Иван Васильевич меняет профессию
Рисуем акварельное мороженое
Голубая лягушка
Лист Мёбиуса
Каргопольская игрушка