В наше время молодежь любит выделяться. Это касается и подростков. Одной из выделительной черт являются надписи на одежде. Сейчас подростки стараются купить вещи, чтобы на них было написано яркими большими иностранными словами.
Проблема заключается в том, что не все знают, какую смысловую нагрузку несут надписи на одежде. Наша работа посвящена исследованию содержания английских надписей на одежде подростков.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что вещи с надписью стали неотъемлемой частью гардероба современного человека. Одежда стала в некотором смысле трибуной, с высоты которой человек имеет возможность сказать всему миру о специфике своего характера.
Новизна данной работы определяется изучением и выявлением содержания английских надписей на одежде.
1.Объект изучения - надписи на одежде учащихся на английском языке.
2.Предметом исследования является информация, которую несут надписи на одежде.
Цель работы – установить зависимость смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком.
Задачи для достижения поставленной цели:
• Изучить научную литературу по вопросу.
• Провести социальный опрос среди учащихся, чтобы узнать самые популярные надписи на одежде.
• Осуществить перевод на русский язык популярные надписи на одежде.
• Выявить возраст обладателя надписи на одежде.
• Проанализировать собранный речевой материал и прийти к определенному заключению.
Вложение | Размер |
---|---|
odezhda_govoryashchaya_po-angliyski_nou_2015_gotov.docx | 213.29 КБ |
Департамент образования Администрации города Омска
БОУ ДОД г.Омска «Центр дополнительного образования детей «Эврика»
Городская конференция обучающихся 5 – 11 классов «Шаги в науку»
Направление «Иностранные языки»
«Одежда, говорящая по-английски».
Автор: Комолова Екатерина Александровна ,
обучающаяся 8 класса
БОУ г.Омска «Средняя общеобразовательная школа № 129»
Руководитель: Плешкова Анастасия Юрьевна,
учитель английского языка,
БОУ г.Омска «Средняя общеобразовательная школа № 129»
Омск – 2015
Содержание
Введение ………………………………………………………………стр.3-4
Часть первая.
1.1 «Эволюция» надписей на одежде………………………….....стр.5-6
1.2 Причины популярности одежды с иностранными надписями….6-7
1.3 Стильный элемент или провокация?.......................................стр.7
1.4 Надписи на английском – дань моде или нечто иное?.......... стр.7
1.5 Мы в ответе за то, что написано у нас на одежде………..… стр.8
Часть вторая.
2.1 Методика проведения исследования………………………..….стр.9
2.2 Результаты опроса учащихся ……………………………….…стр.9-13
2.3. Выводы. Анализ собранного материала ………………….…стр.14
Заключение……………………………………………………………стр.15
Список литературы………………………………………………….. стр.16
Введение
В наше время молодежь любит выделяться. Это касается и подростков. Одной из выделительной черт являются надписи на одежде. Сейчас подростки стараются купить вещи, чтобы на них было написано яркими большими иностранными словами.
Проблема заключается в том, что не все знают, какую смысловую нагрузку несут надписи на одежде. Наша работа посвящена исследованию содержания английских надписей на одежде подростков.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что вещи с надписью стали неотъемлемой частью гардероба современного человека. Одежда стала в некотором смысле трибуной, с высоты которой человек имеет возможность сказать всему миру о специфике своего характера.
Новизна данной работы определяется изучением и выявлением содержания английских надписей на одежде.
1.Объект изучения - надписи на одежде учащихся на английском языке.
2.Предметом исследования является информация, которую несут надписи на одежде.
Цель работы – установить зависимость смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком.
Задачи для достижения поставленной цели:
Гипотеза - после исследования английских надписей на одежде учащиеся будут серьезнее подходить к выбору одежды с текстом.
Работа проводилась поэтапно:
При написании научно-исследовательской работы применялись следующие методы: экспериментальный для проведения анкетирования и определения зависимости надписи на одежде от возраста тинэйджера; поисковый и описательный, предполагающий анализ языковых факторов; аналитический, предполагающий сопоставительный анализ отобранных надписей.
Наша работа делится на две части: теоретическую и практическую. Во второй части я рассмотрела такие элементы, как историю появления надписях на одежде, потребность людей носить вещи с надписями. В третьей части работы представлены результаты обработки полученных анкет, лингвистической экспертизы надписей.
I часть
1.1 «Эволюция» надписей на одежде..
Надписи на одежде существовали еще много веков назад. И самые ранние знакомы нам по Древней Греции. Затем их можно заметить на множестве итальянских и немецких портретов конца XV и XVI веков, надписи вплетены в орнамент мужских рубашек, в корсажи женских платьев, где обычно написаны на латыни или девизы знатного рода, или имена владельцев этих портретов или нарядов.А если говорить о периоде более современном, то надписи украшали форму рабочих, указывая на их статус на рабочем месте, потом они стали показывать какого дизайнера или какой фирмы эта вещь, а уже после этого стали появляться надписи, которые в самом деле несут смысл. Неизвестно, кто первый придумал писать надписи на одежде.
Надписи бывают разные и меняются по мере взросления человека. У ребенка это просто какое-то забавное словечко, у подростка – цитаты, реплики киногероев, громкие и пафосные лозунги, граничащие иногда даже с непристойностями. Взрослые же люди, понимая, что на одежде может быть написано что-то не для их возраста или что-то непристойное, стараются выбирать одежду без надписей - это верное решение, в отличие от подростков, которые только и смотрят на красивый фасон и веселые буквы. Ну что ж, будем снисходительны к тинэйджерам– для их самоутверждения любые средства хороши! С годами все мы к выбору написанного на одежде относимся серьезнее и хотим, чтобы слова выражали наши истинные убеждения или намекали на что-то потаенное.
В наше время многие маститые кутюрье используют в своем творчестве разнообразные надписи. Франко Москино был самым большим «хулиганом» в итальянской моде. Самая знаменитая модель Москино - костюм с надписью на талии «Талия из денег» (что можно прочитать и как «Выброшенные на ветер деньги» - он развалился на клиентке ровно через неделю). Успех ему принесли модели с надписями и аксессуары с золотыми объемными буквами «MOSCHINO» — сумки и пояса. Тексты надписей были ироничны и придавали новый смысл классическим формам одежды — надпись на трикотажном платье «Меня можно надеть, но нельзя снять!», «Дорогой жакет» на пиджаке, «Эта рубашка стоит один миллион лир» на рубашке. Москино понял, что к моде нельзя относиться слишком серьезно, при этом его клиенты часто превращались в «ходячие рекламы» марки «Москино», нося на себе джемперы, платья, шляпы, сумки и пояса с его именем. Москино превратил маленький лейбл, пришитый с изнанки, в огромные лозунги на самых видных и неожиданных местах.
Коллекция 1955 года Кристиана Диора была создана на тему трех букв - Н, А и Y. Все платья имели такие очертания, а их швы повторяли эти три буквы, это были самые модные коллекции в сезоне 1955 года – как раз в тот момент, когда к Диору пришел молодой Ив Сен Лоран. Возможно, буква Y и символизировала приход Ива.
В 1985 году для «Русской коллекции» осень/зима 1986-1987 гг. Жан-Поль Готье создал модели, украшенные надписями с использованием кириллицы (в эпоху Перестройки начиналась мода на советскую символику). Эта удивительная коллекция включала славянские буквы - кириллицу, ими он писал на своей одежде орнаментом «Жан-Поль Готье». Это было хитом, весь Париж носил вещи с этим логотипом, особенно всем нравилась буква Ж, потому что она похожа на жука или на какой-то китайский орнамент. Затем кириллица вообще вошла в моду, славянские буквы много использовали во второй половине 80-х годов в трикотаже, свитерах, кофтах, во многих аксессуарах. Сейчас мы тоже можем это встретить: например, многие используют в логотипах своих модных домов именно стилизованные буквы. Например, дом Hermes использует букву Н в пряжках поясов и в застежках своих знаменитых сумок. Буква D от Кристиана Диора тоже используется в орнаментах и вплетена часто в одежду. Что уж говорить о D&G (Дольче и Габбана…).
По мнению Александра Васильева, «можно быть уверенными, что человечество никогда от этого не уйдёт, это позволяет многим фокусировать многие мечты модников на конкретных изделиях, глядя на эти надписи, люди узнают друг друга, позволяют многим узнать больше о ваших мнениях, знаниях, пристрастиях».
1.2. Причины популярности одежды с иностранными надписями.
Психолог Елена Петрова в «Статьях по психологии рекламы» [7] связывает популярность одежды с иностранными надписями с так называемым феноменом русского менталитета, подчеркивающим своеобразие российской массовой культуры: например, относительно свободное пользование двумя алфавитами - кириллицей и латиницей.
Конечно, в данном случае есть и ограничения. Большая часть прочитавших иностранный алфавит не всегда корректно произносит вслух фонемы, распознанные глазом. И еще реже понимает смысл прочитанного. Поэтому многие названия так и остаются просто приятными для уха фонемами.
По мнению психологов в области рекламы, более уместными на одежде кажутся надписи именно на иностранном языке, чем тексты на родной кириллице. Таким образом, игра с надписями на двух алфавитах воспринимается читателем легко, как естественное продолжение чего-то знакомого, не требующего труда. В то же время игра словами напоминает читателю о его «недюжинной культурной компетентности», осведомленности и даже «продвинутости».
Также надписи могут быть угрожающими и непристойными, например: Дэвиду Пратту, водителю погрузчика из Питерборо, грозил штраф в 80 фунтов стерлингов. Всему виной стала фраза на футболке «Не доставайте меня! Мне скоро некуда будет прятать трупы!». Такая надпись, по мнению британских властей, оскорбительна и провоцирует агрессию окружающих. Полицейский остановил Пратта на автобусной остановке и попросил больше не носить оскорбительную футболку, утверждая, что противозаконная надпись на ней эквивалентна брани и оскорблению людей на улице.
Следовательно, к надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модного «прикида», что естественно. Таким образом правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя?
Не так давно по этому поводу разгорелся целый международный скандал, затронувший Германию и Китай. За последние пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с «шутками» по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити не пропускали на рейс в самолет.
Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
1.3 Это стильный элемент или провокация?
Молодежь, возможно, не поверит, но те, кто постарше, наверняка подтвердят, что два десятилетия тому назад и раньше появление на улице человека в одежде с непонятной надписью на английском означало в глазах общественности не что иное, как провокацию и вызов. Тем не менее, все тайком завидовали обладателю импортной вещички, не побоявшемуся выделиться среди масс. Другое дело - сегодня! И дети, и молодые, и не очень молодые люди носят на одежде на английском – все воспринимают их как стильный элемент отделки.
1.4 Надписи на английском – дань моде или нечто иное?
Многие стремятся купить одежду с надписями исключительно на иностранном языке. Что они хотят этим сказать? Если ничего, то это действительно дань моде. Но футболка – еще и словно чистый лист, на котором можно начертать. Только к надписям на футболках на английском надо относиться осторожно, потому что умная мысль прозвучит нелепо, если неправильно сформулировать ее на чужом языке. То же самое можно сказать и о стандартных готовых фразах – неудачно подобранные станут не чем иным, как казусом в одежде.
1.5 Мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
К надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модной одежды. Если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя? Не так давно по этому поводу разгорелся целый международный скандал, затронувший Германию и Китай. За последние пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с "шутками" по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити не пропускали на рейс в самолет. Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
Вывод: Надписи на одежде существовали еще много веков назад. И дети и взрослые люди носят на одежде на английском – все воспринимают их как стильный элемент отделки. И это действительно дань моде. Только к надписям на одежде на английском надо относиться осторожно, потому что умная мысль прозвучит нелепо, если неправильно сформулировать ее на чужом языке. Мы в ответе за то, что написано у нас на одежде. И так ли это на самом деле, рассмотрим примеры английских надписей на одежде учащихся:
II. Практическая часть
2.1 Методика проведения исследования
Я провела анкетирование среди учащихся 5-9 классов нашей школы с целью выявления определённого мнения относительно надписей на одежде. Моей главной целью было выявление уровня понимания учащимися нашей школы значения иностранных надписей.
Вопросы были следующие:
Я проанализировала ответы около 50 учащихся, которые можно отразить графически в следующей таблице.
2.2 Результаты опроса учащихся школы я разбила на группы по темам.
1.Романтика/любовь
Надпись в оригинале | Перевод | Знает о смысле или нет? |
1.Sweet | Сладкая | + |
2.Love forever | Вечная любовь | + |
3.Love | Любовь | + |
4.All you need is love | Все что тебе нужно – это любовь | + |
5.Just for you | Только для тебя | - |
2. Кредо
6. Darling | Любимый | + |
7,. Born to be free | Рожден быть свободным | - |
8. Best friends | Лучшие друзья | + |
9. I was born to be blond | Я рождена, чтобы быть блондинкой | - |
10. Angel | Ангел | + |
11. Superstar | Супер звезда | + |
3. Призыв
12. Do not copy me | Не копируй меня | + |
13. Don’t read my T-shirt | Не читай с моей футболки | + |
14. Wanted | Разыскивается | - |
15. Melt my heart | Растопи мое сердце | - |
16. No parking | Не парковаться | + |
17. Catch me if you can | Поймай меня, если сможешь | - |
18. All you need is rock-n-roll | Все что тебе нужно – это рок енд ролл | - |
19. Kiss me | Поцелуй меня! | - |
20. Look at me | Посмотри на меня | - |
21. See you | Увидимся | - |
22. Let me be | Пусть буду я | - |
23. Don’t forget me | Не забывай меня | + |
24. Get away | Уйди! | - |
25 .Think a little | Подумай немного | - |
4.Мультфильмы.
26.McQueen | Молния МакКуин | + |
27.Lion King | Король Лев | + |
28.Hello Kitty | Привет Китти | + |
29.Spiderman | Человек -паук | + |
5.Дизайнеры и бренды спортивной одежды
30. Burburry | + | |
31. Nike | + | |
32. Dior | + | |
33. D&G | + | |
34. Adidas | + |
6. Города и страны
35.Russia | Россия | + |
36.New York | Нью- Йорк | + |
37.Sydney | Сидней | + |
38.Canada | Канада | + |
39.Paris | Париж | + |
40.London | Лондон | + |
По данным нашего исследования из 44 опрошенных только 21 учащийся знает перевод той надписи, которая есть у них на одежде. Остальные 23 ученика затруднились перевести свои надписи. После того как эти надписи были для них переведены, они признались, что никогда не задумывались о смысле того, что написано на их одежде, но теперь заинтересованы и будут переводить все надписи. Процентное соотношение учащихся, которые знают или не знают содержание надписей на своей одежде, показано в диаграмме 1.
Диаграмма 1.
Процентное соотношение девочек и мальчиков, обращающих внимание на значение надписей, показано в диаграмме 2.
Как видим, девочек, знающих перевод надписей на одежде и, как следствие более серьезно относящихся к выбору одежды, почти в 1,5 раза больше чем мальчиков, и это закономерно.
В целом, во время прохождения исследования, интерес у школьников к надписям возрос, и можно было наблюдать, как, останавливая друг друга, учащиеся читают и пытаются перевести то, что написано на одежде.
В ходе исследования было выявлено 12 надписей, содержащих грамматические и орфографические ошибки. Очень часто встречаются надписи, состоящие просто из произвольного набора букв. Смысл в таких надписях отсутствует.
Кроме того, с целью изучения отношения к одежде с надписями с 48 учениками 5-х и 8-х классов было проведено анкетирование. Мы получили следующие результаты:
1)Есть в вашем гардеробе одежда с надписями на английском языке?
- нет – 0 человек
- есть 1-2 вещи - 12 человек
- много – 36
2) Знаете ли вы перевод надписей на вашей одежде?
- да – 5 человек
- нет, но хотел бы узнать – 36 человек
- нет – мне это все равно – 7 человек
3) Почему вы носите одежду с надписями?
- это модно – 39 человек
- надпись выражает мои мысли – 6 человек
- мне все равно, что носить - 3 человека
4) Где уместна одежда с надписями? (оцените все утверждения)
- в школе на всех уроках: нет – 48 человек, да – 0 человек
- в школе на уроках физкультуры, спортивных мероприятиях: нет – 19 человек, да – 29 человек
- дома: нет – 0 человек, да – 48 человек
- на дискотеке: нет – 0 человек, да – 48 человек
5) Выбирая одежду с надписями, задумываетесь ли вы о том, что эта надпись может иметь неприличное содержание?
- нет – мне это все равно – 6 человек
- я куплю эту вещь и буду надеяться, что окружающие не смогут перевести эту надпись – 15 человек
- при малейшем подозрении на неприличное содержание надписи я никогда не куплю такую одежду – 27 человек
2.3 Выводы. Анализ проведённой исследовательской работы.
По результатам анкетирования можно сделать следующие выводы:
Нашему исследованию удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом. Надеемся, что ученики, которым мы задавали вопросы, осознают тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе. Мы, в каком-то смысле солидаризируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде. Не надо забывать, что «Judge not of men and things at first sight!» - « По одежке встречают, по уму провожают!».
Заключение
Отвечая на вопрос, поставленный во введении: учитывают ли подростки смысловую нагрузку надписи на английском языке, выяснилось, что только 30% опрошенных учеников при покупке вещи обращали внимание на перевод английских фраз. Учащиеся отмечали, что затруднения в переводе не останавливают их от покупки понравившейся одежды. 70 % учеников не обращали внимание на перевод надписей и воспринимают их как украшение одежды. Анализ собранного материала показал, что уровень владения английским языком, который определялся возрастом опрашиваемого учащегося школы, позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию. Таким образом, гипотеза подтвердилась: учащиеся внимательно исследуют английские надписи на одежде, более серьезно подходят к выбору одежды с надписями.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что вещи с надписью стали неотъемлемой частью гардероба современного человека. Одежда стала в некотором смысле трибуной, с высоты которой человек имеет возможность сказать всему миру о специфике своего характера.
Надписи на одежде существовали еще много веков назад. И дети и взрослые люди носят на одежде на английском – все воспринимают их как стильный элемент отделки. И это действительно дань моде. Только к надписям на одежде на английском надо относиться осторожно, потому что умная мысль прозвучит нелепо, если неправильно сформулировать ее на чужом языке. Мы в ответе за то, что написано у нас на одежде. В зависимости от контекста слово может принимать неожиданное значение. В случае с одеждой важным становится и то, где это слово помещено, в каком социальном контексте. Что уместно на дискотеке, то может оказаться вульгарным в деловой обстановке, например, в школе. К примеру, позитивная, казалось бы, надпись Love Soldier на кофточке девушки во время парада к 9 мая или в общении с курсантами вполне уместна, а в школе бессмысленна. Гармоничной выглядит та одежда, которая подбирается в соответствии с обстановкой.
Думается, что научное и практическое значение результатов нашей работы неоспоримо. Во-первых, все выводы получены с помощью лингвистических методов и научно обоснованы. Во-вторых, наше исследование выносит на поверхность актуальную проблему «экологии слова» в условиях социального контекста. В перспективе хотелось бы продолжить выяснение значений четвертой группы надписей из нашей классификации, познакомившись подробнее с лингвострановедческим аспектом значения иностранных слов.
Список литературы
1. www.mangolife.ru/ istoria futbolki.htm|
2. Аракин В.Д. История английского языка.- М.(Высшая школа, 1968.-420 с.)
3. Борисова Л.М. Из истории английских слов (Книга для учащихся старших классов.- М.(Просвещение, 1994.-95 с.)
4. Иванова И.А. Этимология английских слов. 2000 г. (Интернет)
5. http://ru.calameo.com/books/00321059955ccc4799563
Рисуем зимние домики
Как Снегурочке раскатать тесто?
Сказка "Узнай-зеркала"
Распускающиеся бумажные цветы на воде
Хрюк на ёлке