Исследовательская работа посвящена изучению влияния использования компьютерного перевода на освоение иностранного языка.
Вложение | Размер |
---|---|
doklad_nash.docx | 67.39 КБ |
mashinnyy_perevod_-da.pptx | 143.26 КБ |
Муниципальное Автономное Общеобразовательное Учреждение «Лицей Эколого-Биологический» Компьютерный перевод – за и против Авторы:Цымбалова Мария Бережная Анастасия ученицы 9б класса Научный руководитель Мазуркевич Елена Владимировна учитель английского языка Магадан – 2014 г. |
Любой учащийся, получая задания по английскому языку, сталкивается с проблемой - листать бумажный словарь или просто набрать текст, а зачастую и просто сфотографировать его и воспользоваться электронным переводчиком.
Теоретическое обоснование
Наша работа посвящена изучению влияния использования компьютерного перевода на освоение иностранного языка.
Проанализировав литературу, интернет источники по данной теме, мы выяснили, что машинный перевод — процесс перевода текстов, с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Современные компьютерные программы перевода достаточно совершенны, но они до сих пор не могут разрешить самую сложную задачу процесса перевода: выбор контекстуально-необходимого варианта, который в каждом тексте обусловлен многими причинами. В настоящее время результат этого вида перевода может быть использован как черновой вариант будущего текста, который будет редактировать переводчик, а также как средство, которое в крайней ситуации отсутствия переводчика поможет получить общее представление о теме и содержании текста.
Актуальность
Как известно, самым главным правилом перевода в его современном понимании является требование переводить не слова, а смысл, причём смысл в его культурном понимании - смысловую связь с максимально большим количеством культурно значимых текстов как в культуре исходной (с которой идет перевод), так и в конечной (на которую переводят).
Современный ребенок уже настолько хорошо освоил современные информационные технологии, что способен самостоятельно использовать сервисы машинного перевода, нужно научить его правильно применять этот инструмент, получая максимальную выгоду для себя: не только уверенность в хорошо сделанном домашнем задании, но и активную языковую практику.
II. Организация исследования
В нашем исследовании мы выдвинули гипотезу: предположили, что частое, неправильное использование машинного перевода мешает успешному освоению английского языка.
Поставили перед собой цель: научиться правильно применять компьютерный перевод, получая максимальную выгоду для себя.
Определили задачи:
1. Определить процент учащихся часто использующих компьютерный перевод;
2. Определить самые популярные переводчики среди учащихся 5 -11 классов лицея;
3. Определить отношение учащихся к правильному использованию компьютерных переводчиков.
Таким образом, объектом нашего исследования являются компьютерные переводчики часто используемые учащимися лицея. Предметом исследования является уровень использованию компьютерных переводчиков учащимися лицея.
Исследование проводилось в сроки: декабрь 2013г - февраль 2014 г.
Для проведения исследования мы использовали следующие методы:
1. Изучение литературы и материалов в интернете;
2. Анализ перевода текста с помощью компьютерных переводчиков, используемых учащимися лицея;
3. Анкетирование:
4. Анализ данных;
5. Обобщение данных.
III. Проведение исследования
Мы предложили учащимся 5-11-х классов лицея пройти анкетирование, состоящее из 8 вопросов:
Всего в исследовании приняли участие 100 учеников.
После этого мы изучили полученные данные и определили процент учащихся, использующих компьютерный перевод, на каждой параллели и выяснили, что чем старше класс, тем больше учащихся пользуются машинным переводом.
Так в 5 классе 43% учащихся пользуются переводчиком, в 6 классе 46%, в 7 классе 48%, в 8 классе 62,5 %, в 9 классе 45%, в 10 классе 20%, в 11 классе 91%
Из общей картины выбиваются 9-е и 10-й классы, использование переводчиков там не высокое, но в основном тенденция сохраняется.
Кроме того, анализируя ответы учащихся на вопросы анкеты, мы поняли, что не все учащиеся осознают вред неправильного использования переводчиков. Об этом говорят следующие ответы, данные учащимися:
Однако многие ученики понимают, что компьютерный перевод не совершенен, в пользу этого говорит то, что ученики отвечали следующим образом:
При сравнении пользы и вреда компьютерного перевода для развития таких навыков, как лексические, грамматические и навыки работы с текстом, мы получили следующие результаты:
• Помогает или мешает ли компьютерный перевод изучению грамматики?
54% учащихся считает, что компьютерный перевод мешает изучению грамматики, 35% - помогает и 11% затруднились ответить.
• Мешает ли компьютерный перевод пополнению словарного запаса?
59% учащихся считает, что компьютерный перевод мешает пополнению словарного запаса, 41% - помогает.
• Помогает или мешает ли компьютерный перевод развитию навыков работы с текстом?
55% учащихся считает, что компьютерный перевод мешает развитию навыков работы с текстом, 39% - помогает и 6% затруднились ответить.
Проводя исследование, мы задумались, умеют ли учащиеся правильно пользоваться переводчиком.
Для ответа на этот вопрос, нам сначала было необходимо выявить, какие переводчики наиболее популярны среди учеников лицея, изучить их возможности и проверить точность перевода текстов, взятых из школьной программы.
При помощи анкеты мы выявили пять самых популярных переводчиков.
37% учащихся использует Google, 8% - Yndex, по 6% Сократ и Promt, 3% - AbbyLingvo.
Googletranslate-это бесплатная программа используется для перевода текстов. Переводчик представляет результат перевода в удобном виде. Имеет хорошую словарную базу и поддержку более 64 языков мира, автоматическое определение языка, виртуальная клавиатура, транслитератор.
Сократ (Socrat) Сократ Персональный 4.1 - программа-переводчик для автоматического машинного перевода текста с английского языка на русский и обратно, достоинствами данной программы является небольшой размер и высокая скорость работы программы. Так же в программе имеется англо-русский словарь для дословного перевода отдельных слов.
PROMT (от PROject MT — проект машинного перевода) -российская компания, разработчик системмашинного перевода. В настоящий момент переводчики PROMT существуют для английского,немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Компания поставляет наряду с различными вариантами своей системы автоматического перевода и сопутствующими специализированными словарями ещё и собственные решения на основе технологии памяти переводов.
ABBYY Lingvo — семейство электронных (с 1989) и печатных (с 2007) словарей. Создано российской компанией ABBYY. Объём словарных статей составляет более 8,7 млн.Lingvo в переводе с языка эсперанто означает «язык», о чём есть статьи в словарях ABBYY Lingvo (LingvoUniversal и LingvoComputer).Многоязычная версия охватывает 15 языков — русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский,итальянский, турецкий,
латинский, китайский, португальский, татарский, казахский, шведский, польский и финский. Также существует Европейская версия — 130 словарей на 7 языках и англо-русско-английский электронный словарь.
В ABBYY Lingvo нет функции полнотекстового перевода, но возможен пословный перевод текстов из буфера обмена. В некоторых словарях на английском, немецком и французском языках большинство слов озвучены профессиональными дикторами — носителями языка.
В состав программы входит обучающий модуль LingvoTutor, помогающий запоминать новые слова.
Помимо существующих 150 профессиональных словарей, результата лексикографической работы сотрудников компании ABBYY и авторитетных бумажных и электронных словарей существует обширная база бесплатных пользовательских словарей для программы. Словари предварительно проверяются и находятся в общем доступе на сайте ассоциации.
Яндекс.Перевод — веб-сервис компании Яндекс, предназначенный для перевода части текста или веб-страницы на другой язык.В сервисе используется самообучаемый алгоритм статистического машинного перевода, разработанный специалистами компании. Система строит свои словари соответствий на основе анализа миллионов переведённых текстов. Текст для перевода компьютер вначале сравнивает с базой слов, затем с базой моделей языка, стараясь определить смысл выражения в контексте.
Следующим шагом было определение точности перевода с их помощью. Мы взяли 5 предложений из учебников английского языка с 5 по 9 классы и перевели их с помощью пяти популярных переводчиков.
I think it's a great idea to visit you in London | Я думаю, что это отличная идея, чтобы посетить вас в Лондоне (яндекс) |
Я думаю он прекрасная идея посетить Вас в Лондоне (промт) | |
Я думаю, что это отличная идея, чтобы посетить вас в Лондоне(гугл) | |
That means they like eating sweet thing like pudding and pies, jams, biscuits and rolls | Это означает, что они, как едят сладкие вещи, как пудинг, пироги, варенье-печенье и булочки (яндекс) |
Это означает, что им нравится есть сладкую вещь как пудинг и булочки пробок пирогов и рулоны (промт) | |
Это означает, что им нравится есть сладкий вещь, как пудинг и пироги, джемы, печенье и рулонах (гугл) | |
University students argued for their right to park their cars round the university | Студенты университета отстаивали свое право парковать свои автомобили вокруг университета (яндекс) |
Студенты университета привели доводы в пользу своего права припарковать их автомобили вокруг университета (промт) | |
Студенты университета доказывали, что их право парковать свои автомобили вокруг университета (гугл) | |
Since early times they have been held to entertain people | С давних времен они проводились для того, чтобы развлекать людей (яндекс) |
С ранних времен они, как считалось, развлекали людей (промт) | |
С давних времен они были проведены, чтобы развлекать людей (гугл) | |
It is hard work but it allows you to feel personal achievement to feel respect besides the salary is good | Это тяжелая работа, но она позволяет вам чувствовать себя личным достижением, чтобы почувствовать уважение кроме зарплаты (яндекс) |
Это - тяжелая работа, но это позволяет Вам чувствовать личный успех, чтобы чувствовать, что уважение помимо зарплаты хорошо (промт) | |
Это тяжелая работа, но это позволяет вам чувствовать себя личные достижения чувствовать уважение к тому же хорошо оплачиваемая (гугл) |
Далее мы проанализировали полученные данные и сделали вывод, что ни один из исследуемых переводчиков (Google, Yndex, Сократ и Promt,) не дают стопроцентной точности перевода.ABBYY Lingvo вообще является просто электронным словарем и переводит не целый текст, а только по одному слову и выдает все возможные варианты перевода.
IV. Заключение
Мы выяснили, что 51% учеников лицея используют компьютерный перевод. 56% учеников понимают, что частое, неправильное использование машинного перевода мешает успешному освоению английского языка.
V. Вывод
На основании полученных результатов мы сделали вывод, что необходимо научиться правильно применять компьютерный перевод, получая максимальную выгоду для себя.
Практическая значимость
Использовать результаты нашей работы могут учителя, родители и учащиеся лицея. Методы и методики нашего исследования могут быть полезны учителям английского языка. Использовать результаты возможно с учениками 5 - 11 классов.
Мы предполагаем ознакомить с результатами нашего исследования родителей учеников на родительских собраниях, а также самих обучающихся на уроках английского языка.
Результатом нашей работы стала разработка рекомендаций по правильному использованию компьютерных переводчиков при выполнении домашнего задания по английскому языку. Вы можете ознакомиться с ними в буклетах.
Список литературы
Слайд 1
Машинный перевод – за и против Авторы: Цымбалова Мария Бережная Анастасия ученицы9б класса Научный руководитель Мазуркевич Елена Владимировна учитель английского языкаСлайд 2
Машинный перевод — процесс перевода текстов, одного с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы.
Слайд 3
Гипотеза Мы предположили, что частое, неправильное использование машинного перевода мешает успешному освоению английского языка. Цель Научиться правильно применять компьютерный перевод, получая максимальную выгоду для себя.
Слайд 4
Задачи : Определить процент учащихся часто использующих компьютерный перевод; Определить самые популярные переводчики среди учащихся 5 -11 классов лицея; Определить отношение учащихся к правильному использованию компьютерных переводчиков.
Слайд 5
Объектом нашего исследования являются компьютерные переводчики часто используемые учащимися лицея. Предметом исследования является уровень использованию компьютерных переводчиков учащимися лицея.
Слайд 6
Анкета Ты пользуешься или нет переводчиком? Каким переводчиком ты пользуешься? Полезен компьютерный перевод или нет? Чем полезен компьютерный перевод? Чем вреден компьютерный перевод? Мешает ли компьютерный перевод пополнению словарного запаса? Помогает или мешает ли компьютерный перевод изучению грамматики? Помогает или мешает ли компьютерный перевод развитию навыков работы с текстом?
Слайд 7
Процент учащихся использующих компьютерный перевод.
Слайд 8
Мнение учащихся о том, помогает или мешает компьютерный перевод.
Слайд 9
Самые популярные переводчики в лицее
Слайд 10
That means they like eating sweet thing like pudding and pies, jams, biscuits and rolls (Это означает, что они любят сладости пудинг, пироги, варенье, печенье и булочки) Это означает, что они, как едят сладкие вещи, как пудинг, пироги, варенье-печенье и булочки ( яндекс ) Это означает, что им нравится есть сладкую вещь как пудинг и булочки пробок пирогов и рулоны ( промт ) Это означает, что им нравится есть сладкий вещь, как пудинг и пироги, джемы, печенье и рулонах ( гугл )
Слайд 11
Заключение 51% учеников лицея используют компьютерный перевод. 56% учеников понимают, что частое, неправильное использование машинного перевода мешает успешному освоению английского языка.
Слайд 12
Вывод Необходимо научиться правильно применять компьютерный перевод, получая максимальную выгоду для себя.
Слайд 13
Спасибо за внимание!
Знакомимся с плотностью жидкостей
Космический телескоп Хаббл изучает загадочную "тень летучей мыши"
5 зимних аудиосказок
Каргопольская игрушка
Нечаянная победа. Айзек Азимов