Детство - беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека, время, когда просто необходимо дать ребёнку уверенность в полной защищённости. Именно родители должны помочь малышу расти и развиваться с непоколебимым ощущением царящего в мире добра и справедливости. Такое чувство нам дарят сказки, самые разные: короткие и длинные, озорные и романтичные, про принцев и волшебников, где герои способны оживлять неживое и творить многие другие самые невероятные чудеса.
Бабушка, расскажи мне сказку. Как часто в детстве я говорю эти слова. Бабушка недолго сопротивляется. Она садится на краешек кровати, и тихо льётся бабушкин голос. Как я люблю эти бабушкины сказки, как жду её рассказов, чтобы ещё и ещё раз погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом.
Верим ли мы в реальность сказки? И верим, и не верим. Но хочется верить. Почему? Что же такое сказка? Когда появились сказки? Какие бывают сказки?
Однажды я провел целое исследование, целью которого было сравнение русской народной и английской народной сказки.
Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.
Объектом исследования стали народные сказки Англии.
Предметом исследования являются герои Английских народных сказок про животных.
Цель данного исследования:
Изучить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок.
Задачи исследования:
Познакомиться с историей Английской народной сказки.
Найти и прочитать самые популярные народные сказки Англии.
Установить общие и отличительные черты героев русских и английских народных сказок.
Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказки.
Методы исследования:
Изучение литературы по теме.
Поисковый метод
Сравнение
Анализ результатов.
В работе, выполняя поставленные задачи, я изучил различную литературу, детально проанализировал русскую народную сказку «Колобок» и английскую сказку «The Gingerbread Man», что позволило мне сделать выводы о сходстве и различии сказок и познакомиться с популярными героями английских сказок. Таким образом, я старался найти ответы на все интересующие мне вопросы.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovat_rabota_2014.doc | 207.5 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа с.Исаметово муниципального района
Илишевский район Республики Башкортостан
Конкурс исследовательских работ
«Сравнение русской и английской народных сказок»
Автор работы:
Фаррахов Альфред Рамилевич
Руководитель работы:
Шарафуллина Лилия Радитовна
Паспорт работы
Тема: «Сравнение русской и английской народных сказок»
Предметный цикл: филологический (раздел: английский язык)
Автор работы: Фаррахов Альфред Рамилевич
Школа, класс: МБОУ СОШ с.Исаметово , ученик 5 класса
Руководитель работы: Шарафуллина Л.Р. учитель английского языка
Учебный год: 2014
Иллюстративный ряд работы: презентация
Оглавление
2. Глава I Английские народные сказки
2.1. Особенности английских сказок…………………………….6- 9
3. Глава II Сравним две сказки «Колобок» и «The Gingerbread Man»
3.1 Структура сказок ……………………………………………..10- 14
4.Заключение ……………………………………………………..15-16
5.Использованная литература ……………………………………17
6.Приложения……………………………………………………....18-22
1. Введение.
Детство - беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека, время, когда просто необходимо дать ребёнку уверенность в полной защищённости. Именно родители должны помочь малышу расти и развиваться с непоколебимым ощущением царящего в мире добра и справедливости. Такое чувство нам дарят сказки, самые разные: короткие и длинные, озорные и романтичные, про принцев и волшебников, где герои способны оживлять неживое и творить многие другие самые невероятные чудеса.
Бабушка, расскажи мне сказку. Как часто в детстве я говорю эти слова. Бабушка недолго сопротивляется. Она садится на краешек кровати, и тихо льётся бабушкин голос. Как я люблю эти бабушкины сказки, как жду её рассказов, чтобы ещё и ещё раз погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом.
Верим ли мы в реальность сказки? И верим, и не верим. Но хочется верить. Почему? Что же такое сказка? Когда появились сказки? Какие бывают сказки?
Однажды я провел целое исследование, целью которого было сравнение русской народной и английской народной сказки.
Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.
Объектом исследования стали народные сказки Англии.
Предметом исследования являются герои Английских народных сказок про животных.
Цель данного исследования:
Изучить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок.
Задачи исследования:
Познакомиться с историей Английской народной сказки.
Найти и прочитать самые популярные народные сказки Англии.
Установить общие и отличительные черты героев русских и английских народных сказок.
Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказки.
Методы исследования:
Изучение литературы по теме.
Поисковый метод
Сравнение
Анализ результатов.
В работе, выполняя поставленные задачи, я изучил различную литературу, детально проанализировал русскую народную сказку «Колобок» и английскую сказку «The Gingerbread Man», что позволило мне сделать выводы о сходстве и различии сказок и познакомиться с популярными героями английских сказок. Таким образом, я старался найти ответы на все интересующие мне вопросы.
Глава I Английские народные сказки
2.1. Особенности английских сказок
Основной мотив английских сказок - избегание неудачи. (Мотив - это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности). Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.
В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.
По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.
Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.
Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание
эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был.
В английских сказках более жестокие развязки. Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих “Золушку” из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее 350.
Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах.
Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:
1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.
2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.
3. Сказки могут передаваться и через книгу.
Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.
Ссылаясь на исследования ученых и прочитав, несколько сказок о животных мы составили, таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.
Название сказки | кот | петух | волк | лиса | медведь | собака |
1.Ситрушка и поросенок 2.Джонни-пончик 3.Волк и три котенка 4.Кот и попугай 5.Три поросенка 6.Звери в яме 7.Три медведя 8.Петух и лиса 9.Кошачий король 10. Три собаки | 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 | 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 | 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 | 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 | 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 | 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 |
Picture 1. The Bear. Picture 2. The Wolf. Picture 3. The Fox.
Глава II Сравним две сказки «Колобок» и «The Gingerbread Man»
2. 1Структура сказок
Действующие герои:
Старик со Старухой Колобок Заяц Волк Медведь Лиса | Старик со Старухой Пряничный мальчик Поросёнок Корова Лошадь Лиса |
Животные
Лесные Домашние
Проблемы, которые решают герои
Колобок хочет спастись, а животные и люди хотят съесть его | Человечек хочет спастись, а голодные люди и животные его хотят съесть |
Описание героев
Колобок круглый, по сусекам поскребен, по амбару метен. Из двух горстей муки, замешан на сметане, изжарен на масле | A chocolate jacket and raisins for buttons, and he had currants for eyes and a cherry for a mouth. Он плоский со смородинками вместо глаз, с вишенками вместо пуговок. Похож на маленького человечка. |
Речь действующего лица:
Думают и говорят. Действия героев
Колобка испекли, положили на окно остужаться. Ему надоело лежать на окне, и он покатился с окна на завалинку, с завалинки на траву, с травы на дорогу. Бежит только колобок | When it was time to take the Gingerbread Boy out of the oven, she opened the oven door, and took out the tin. But in a moment the Gingerbread Boy jumped on to the floor, and ran out of the back door and down the road. Человечек выпрыгнул из оловянного подноса, выбежал из открытого окна и побежал по дорожке. The little old man and the little old woman ran after him. Герои бегут за человечком. |
Обращение
Колобок, колобок, я тебя съем. Я колобок, колобок, По амбару метён, По сусекам скребень, На сметане мешен, В печку сажен, Я от дедушки ушел, я от бабушки ушел: От тебя, …, не хитро уйти. | "Stop, little Gingerbread Boy I want to eat you” Стой! Стой! Я хочу тебя съесть. Run! Run! as fast as you can, You can't catch me, I'm the Gingerbread Man!" Беги! Беги! Так быстро как сможешь ты, не поймаешь меня, потому что я пряничный человечек. |
Зачин сказки
Жили-были Старик со Старухой, и попросил испечь колобка. | ONCE upon a time there was a little old man and a little old woman, and they lived in a little old house. They hadn't any children, so one day the little old woman made herself a little boy out of gingerbread. Жили-были старик со старухой и в один прекрасный день испекла старуха пряничного человечка. |
Кульминация
Колобок поет, а лиса подкрадывается и просит его сесть на нос. | When he had gone a little farther, the fox said: "You may get wet where you are. Jump on to my shoulder." So the little Gingerbread Boy jumped on to the fox's shoulder. Лиса помогает пересечь реку и предлагает ему двигаться с хвоста до носа, чтобы не размокнуть. |
Развязка сказки
Лиса его – ам!- и съела. | As soon as the fox reached the bank of the river, his teeth snapped at the Gingerbread Boy! "Oh, I'm a quarter gone!" said the little Gingerbread Boy. "Oh, I'm half gone!" he said a minute later. "Oh, I'm three quarters gone!" he said the next minute. Когда он добрался до кончика носа, лиса подбросила его в воздух и съела по кусочкам. |
Заключение
Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. Я ещё не умел ходить, но уже слышал от наших мам и бабушек сказки. Сколько же сказок уже услышано и прочитано мне с раннего детства! Русских и английских, французских и польских, датских, шведских и испанских. И нет среди них таких, которые бы нам не нравились. Бывали сказки, похожие друг на друга и не похожие, бывали весёлые и грустные, длинные и короткие. А вот скучные и глупые не попадались никогда!
Повзрослев, я читаю сказки сам, и буду их читать и изучать ещё долго. А, читая, всегда погружаемся в их фантастический, волшебный и одновременно такой живой и реальный мир. Каждый сказочный образ оживает в воображении ярче, чем кадры кино или телевидения. И это не случайно. Ведь сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.
Любое внутреннее движение сказки, любой её герой, любое слово в предложении множество раз взвешивались и выверялись прежде, чем стать такими, какими мы их видим сейчас.
В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна.
Выдающийся русский исследователь сказки В.Я.Пропп в своей книге “Русская сказка” отмечал: “Универсальность сказки, её, так сказать, повсюдность, столь же поразительна, как и её бессмертие”.
Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями.
Форма сказки, компактная, ёмкая, и манера изложения сказки, неназидательная, с виду такая незатейливая, обычно освещённая мягкой улыбкой рассказчика, позволяет передать не только наиболее характерные качества человека, но и выхватить самые глубинные, самые скрытые его черты и в общедоступной форме для любого слушателя или читателя показать, что хорошо, а что плохо.
Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках.
Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.
На изученном материале видно, что поставленные передо мной цели и задачи были решены, на все интересующие меня вопросы я получил ответы. В своей работе я сравнили, русскую народную и английскую народную сказку и увидел, что в них много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.
Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.
Список литературы.
1. Козакова И.Н., Александрян В.Т. В мире русской и английской народной сказки.– М., 1997.
2. Николаев П.А. Сказки о животных.– Москва, 2004.
3. Утюпина О.В. Образ кошки в сказках и мифах народов мира.– Омск, 2005.
4. Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К. Мюллера,– 9-е изд. – М.,2002.
5.Верхогляд В. А. Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI кл. шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Сост. В. А. Верхогляд.— М.: Просвещение, 1986.— 127 с, ил.— (Читаем по-английски).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Текст сказки “Колобок”
Жили-были старик со старухой. Вот однажды старик говорит:
- Испеки-ка мне, старуха, колобок, что-то есть очень хочется.
- А из чего испечь, муки-то нету?
- А ты по амбару поскреби, по сусеку помети, глядишь, и наскребешь муки на колобок.
Пошла старуха, по амбару поскребла, по сусеку помела и наскребла немного муки.
Замесила тесто на сметане, состряпала колобок, пожарила его на масле и на окошко студить положила.
Колобок полежал, полежал, взял да и покатился — с окна на завалинку, с завалинки – на травку, с травки – на дорожку, а по дорожке – прямо в лес.
Катится колобок по дороге, навстречу ему заяц:
- Колобок, колобок, я тебя съем!
- Не ешь меня, заяц, я тебе песенку спою:
Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
От тебя, зайца, подавно уйду!
И покатился по дороге – только заяц его и видел! Катится колобок, катится, а навстречу ему серый волк:
- Колобок, колобок, я тебя съем!
- Не ешь меня, серый волк, я тебе песенку спою:
Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
От тебя, волк, подавно уйду!
И покатился по дороге – только волк его и видел! Катится колобок, катится, а навстречу ему медведь:
- Колобок, колобок, я тебя съем!
- Не ешь меня, косолапый, я тебе песенку спою!
Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От тебя, медведь, подавно уйду!
И покатился – только медведь его и видел! Катится колобок, катится, а навстречу ему лиса:
- Колобок, колобок, спой мне песенку!
Колобок и запел:
Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса, нехитро уйти!
А лиса говорит:
- Хорошо поёшь, да слышу я плохо. Колобок, колобок, сядь ко мне на носок да спой еще разок.
Колобок вскочил лисе на нос и запел погромче: Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса…
Не успел допеть, лиса его «ам» – и съела!
«The Gingerbread Man».
Once upon a time there was a little old woman and a little old man. They have a house on a farm. Two children come to help on the farm.
So one day the little old woman says to the children, «I want to make you some good things for tea. Do you want a big cake or a gingerbread man? ». «We like gingerbread, » say the children. «Please make us a gingerbread man. ».
The little old woman makes a gingerbread man. She puts him in the oven and then she gets on with her work. Soon the gingerbread man is cooked. The little old woman gets him out of the oven. «What a good gingerbread man, » she says. «The children can have him for tea. » The gingerbread man looks up. «No, no, they can’t, » he says. «No one will have me for tea. » Не jumps down and runs off.
The little old man is at work on the farm. He sees the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » he says. «The children want to have you for tea. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for you. The little old woman can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » The gingerbread man runs on.
The children see the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » they say. «We want to have you for tea. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for
you. The little old woman can’t get me, the little old man can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » The gingerbread man runs on.
A horse sees the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » he says. «Let me have you for my tea. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for you. The little old woman can’t get me, the little old man can’t get me, the children can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » He runs on.
A cow sees the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » she says. «I want to have you for my tea. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for you. The little old woman can’t get me, the little old man can’t get me, the children can’t get me, the horse can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » He runs on.
A dog sees the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » he says. «Let me eat you up for my tea. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for you. The little old woman can’t get me, the little old man can’t get me, the children can’t get me, the horse can’t get me, the cow can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » He runs on.
A cat sees the gingerbread man. «Stop, little gingerbread man, » says the cat «I want to eat you up. » «No, no, » says the gingerbread man. «I will not stop for you. The little old woman can’t get me, the little old man can’t get me, the children can’t get me, the horse can’t get me, the cow can’t get me, the dog can’t get me, and you can’t get me. No one will have me for tea. » He runs on.
The gingerbread man comes to some water. «What can I do? » he says. «There is no boat here, and I can’t swim. The cat and the dog and the cow and the horse and the children and the little old man and the little old woman all want to eat me, and I can’t get away. » A fox comes up. «Let me help you, » he says. «I can swim into the water with you on my tail. There will be no danger. Come on. Jump on my tail. »The gingerbread man thanks the fox and jumps on his tail. Away they go into the water.
The gingerbread man can not keep his feet out of the water. «Please help me. My feet are in the water, » he says. «Then get on my back, » says the fox. The gingerbread man jumps on the fox’s back, and the fox swims on.
Soon the gingerbread man’s feet are in the water again. «Please help me. My feet are in the water, » he says. «Then get on my head, » says the fox. The gingerbread man thanks the fox and jumps up on his head. The fox swims on.
Soon the gingerbread man’s feet are in the water again. Please help me. My feet are in the water, » he says. «Then get on my nose, » says the fox. The gingerbread man jumps up on his nose. Then SNAP! The fox eats him up in one big gulp
Then there was no gingerbread man for the cat or the dog or the cow or the horse or the children or the little old man or the little old woman, and they all went home again.
Филимоновская игрушка
Галка в чужих перьях
Астрономический календарь. Октябрь, 2018
Весенняя гроза
Горка