Презентация ученицы 10 класса.
Вложение | Размер |
---|---|
lingvisty.pptx | 752.43 КБ |
Слайд 1
Ученые-лингвисты Выполнила Кастерина Юлия 10 «Б»Слайд 2
Дмитрий Николаевич Ушаков
Слайд 3
Дми́трий Никола́евич Ушако́в (12 января 1873 года, Москва — 17 апреля 1942 года, Ташкент) — русский филолог, член-корреспондент АН СССР (1939), редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка — «Толкового словаря русского языка». Внук по матери протопресвитера московского Успенского собора Дмитрия Петровича Новского (1799—1879), сын окулиста Николая Васильевича Ушакова (1837—1874 ). Получив первоначальное домашнее образование в доме деда-священника, девяти лет, в 1882 году, поступает в подготовительный класс Первой московской шестиклассной прогимназии, а в 1889 году — в седьмой класс Пятой московской гимназии (ныне — московская школа № 91). В аттестате зрелости, выданном Ушакову в 1891 году, сказано: «За время обучения в Московской Пятой гимназии поведение его вообще было отличное, исправность в посещении и приготовлении уроков, а также в исполнении письменных работ очень хорошая и любознательность похвальная».
Слайд 4
В 1895 году он окончил историко-филологический факультет Московского университета с дипломом 1-й степени. Первоначально занялся преподаванием в средней школе. Только в 1900—1901 годах он сдал магистерские экзамены и прочёл две пробные лекции : первая — на тему «Главные направления в изучении русского народного эпоса», вторая — на тему «Московский говор как основа русского литературного языка». С 1907 года по 1930 год Д. Н. Ушаков преподавал на кафедре русского языка Московского университета. Преподавал он также: на Высших женских педагогических курсах (1907—1918), на Высших женских курсах (1909—1919), на Высших женских курсах В. А. Полторацкой (1910—1919), в Высшей военно-педагогической школе (1919—1922), в Литературном институте им. Брюсова (1924—1925), в Государственном институте слова (1920—1925), в Редакционно-издательском институте ОГИЗа (1932—1933).
Слайд 5
В 1903 году стал одним из организаторов Московской диалектологической комиссии, главный редактор её изданий. После смерти Ф. Е. Корша Ушаков — председатель комиссии до ликвидации её в 1931 году. К моменту работы над словарём Д. Н. Ушаков был известен своими работами по языкознанию, диалектологии, орфографии, орфоэпии, лексикографии и истории русского языка. В написанной им в 1911 году книге «Русское правописание» было проанализировано соотношение между правописанием и произношением в русской литературной речи. В этом труде Д. Н. Ушаков впервые обосновал необходимость реформы русской орфографии, а в 1917—1918 годы он стал активным участником составления проекта орфографической реформы.
Слайд 6
Произошедшие в России в первые два десятилетия XX века революционные социальные преобразования значительно изменили словарный состав русского языка. Уже в 1920-е годы по предложению В. И. Ленина была начата работа над толковым словарём русского языка. Её как составитель и главный редактор выполнял Дмитрий Николаевич Ушаков. 4-томный «Толковый словарь русского языка» выходил с 1934 по 1940 год. На свет появился словарь, восполнивший существенный пробел в описании развития русского языка в XX веке. Этот словарь отнесён специалистами к числу обязательных в перечне словарных изданий XIX—XX веков, то есть таких, без которых картина современного русского языка будет неполной. Словарь содержит более 90 тыс. словарных статей и рассчитан на широкий круг читателей. Завкафедрой русского языка в МИФЛИ во всё время существования института (1934—1941).
Слайд 7
Фёдор Иванович Буслаев 13 апреля 1818, Керенск , ныне село Вадинск Пензенской области — 31 июля 1897, посёлок Люблино Московской губернии, ныне в черте Москвы русский филолог и искусствовед, академик Петербургской Академии наук.
Слайд 8
Биография Окончив гимназию в Пензе (1833), поступил на словесное отделение Московского университета. По окончании его (1838) преподавал в гимназиях Москвы и давал частные уроки. В качестве домашнего учителя в семье графа С. Г. Строганова жил в Германии и Италии, изучал археологию и историю европейского искусства, труды по языковедению и истории В. Гумбольдта и Я. Гримма. Университетскую карьеру начал с 1842, когда был прикомандирован к профессорам И. И. Давыдову и С. П. Шевыреву , с 1847 начал читать лекции, с 1848 — адъюнкт, затем экстраординарный профессор (1850), ординарный профессор (1859), заслуженный профессор (1873); член-корреспондент Императорской академии наук (1852), академик (1860). Автор работ по славянскому и русскому языкознанию, древнерусской литературе, устному народному творчеству, древнерусскому изобразительному искусству. Магистерская диссертация — «О влиянии христианства на славянский язык» (1848), докторская — «Исторические очерки русской народной словесности и искусства» (1861, т.1—2).
Слайд 9
Лингвистика Сторонник сравнительно-исторического метода в исследованиях истории русского языка. Его «Опыт исторической грамматики русского языка» (1858, со второго издания, 1863 — «Историческая грамматика русского языка») — первый труд на данную тему. Работы Буслаева по синтаксису оказали значительное влияние на русскую грамматическую традицию. К его трудам восходит учение о разграничении морфологических и синтаксических признаков частей речи в русистике. Отождествлял логические и грамматические категории, трактуя синтаксис как воплощение логической структуры. Предложенная Буслаевым классификация второстепенных членов предложения и типов придаточных почти полтора века сохраняется в школьном преподавании русского языка. Устойчивым в русской традиции оказалось также выделение трёх типов сочинительной связи: присоединительный, противительный и разделительный. Буслаев ввёл понятие о типе морфосинтаксической связи, названном впоследствии А. А. Потебнёй «примыканием».
Слайд 10
Мифология и фольклористика В труде «Исторические очерки русской народной словесности и искусства» (т. 1-2, 1861), рассматривая фольклор «осколки древних мифов», выступил последовательным представителем мифологической школы в российской науке. Позднее разделял взгляды сторонников миграционной теории, объяснявшей сходство фольклорных сюжетов и эпизодов у разных народов заимствованием. В работе «Перехожие повести» (1874, опубликована в сборнике «Мои досуги», 1886) развивал идеи немецкого учёного Т. Бенфея о заимствованиях сюжетов и мотивов европейского фольклора с Востока. Занимался изданием древних рукописей и изучением икон Имя учёного носит Буслаевская псалтирь XV века
Слайд 11
В конце жизни Буслаев начал слепнуть, он вынужден был отказаться от своей научной работы. Это сразу отразилось на его состоянии, он стал постепенно слабеть и угасать. Один из его друзей, видя это, предложил ему продиктовать биографию. Так появилась книга Федора Ивановича Буслаева «Мои воспоминания». Памятник на могиле Буслаева в Новодевичьем монастыре
Слайд 12
Лев Влади́мирович Ще́рба
Слайд 13
Лев Влади́мирович Ще́рба (20 февраля (3 марта) 1880, Санкт-Петербург — 26 декабря 1944, Москва) — российский и советский языковед, академик АН СССР, внёсший большой вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и фонологии. Один из создателей теории фонемы. Специалист по общему языкознанию, русскому, славянским и французскому языкам.
Слайд 14
Родился в Петербурге, но вырос в Киеве, где окончил гимназию с золотой медалью. В 1898 году поступил на естественный факультет Киевского университета. В 1899 году, после переезда родителей в Петербург, перевёлся на историко-филологический факультет Петербургского университета. Ученик И. А. Бодуэна де Куртенэ . В 1903 году окончил Петербургский университет с золотой медалью за сочинение «Психический элемент в фонетике».
Слайд 15
В 1906—1908 гг. жил в Европе, изучал грамматику, сравнительно-историческое языкознание и фонетику в Лейпциге, Париже, Праге, исследовал тосканские и лужицкие (в частности, мужаковский ) диалекты. В Париже, в числе прочего, работал в лаборатории экспериментальной фонетики Ж.-П. Руссло . С 1909 года — приват-доцент Петербургского университета. Преподавал, помимо него, на Высших женских курсах, в Психоневрологическом институте, на курсах для учителей глухонемых и учителей иностранных языков. Читал курсы по введению в языкознание, сравнительной грамматике, фонетике, русскому и старославянскому языкам, латыни, древнегреческому, преподавал произношение французского, английского, немецкого языков.
Слайд 16
В 1909 году создал в Петербургском университете лабораторию экспериментальной фонетики, ныне — его имени. В 1912 году защитил магистерскую диссертацию («Русские гласные в качественном и количественном отношении»), в 1915 году — докторскую диссертацию (« Восточнолужицкое наречие»). С 1916 года — профессор кафедры сравнительного языкознания Петроградского университета. С 1924 года — член-корреспондент Российской академии наук, с 1943 года — академик АН СССР.[1] С 1924 года — почётный член Международной ассоциации фонетистов.
Слайд 17
Развил концепцию фонемы, воспринятую им от Бодуэна, придав термину «фонема» его современное значение. Основатель Ленинградской (Петербургской) фонологической школы. Среди его учеников — Л. Р. Зиндер и М. И. Матусевич.
Слайд 18
Среди его научных интересов были синтаксис, грамматика, вопросы взаимодействия языков, вопросы преподавания русского и иностранных языков, вопросы языковой нормы, орфографии и орфоэпии. Подчёркивал важность разграничения научного и «наивного» значения слова, создал научную типологию словарей.
Слайд 19
Михаил Васильевич Ломоносов 19 ноября 1711, деревня Мишанинская . 15 апреля 1765, Санкт-Петербург.
Слайд 20
«Российская грамматика» — основы и нормы русского языка, в которой Ломоносов разработал понятия о частях речи, правописание и произношение того или иного слова. Орфоэпические рекомендации «Российской грамматики» опираются на специфику «московского наречия»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается».Ломоносов ввёл понятие художественно-выразительных приёмов. Разработал стилистическую систему русского языка — теорию трёх штилей (книга «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке»). М. В. Ломоносов. Русская грамматика на немецком. Санкт-Петербург. 1764
Слайд 21
Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).
Слайд 22
С реформами Петра Великого в русском литературном языке наступает самая пестрая хаотическая смесь, бессвязная масса совершенно необработанных элементов. Это была эпоха полного хаотического брожения; новые элементы представляли богатые зачатки дальнейшего развития, но не было ничего сколько-нибудь стройного, органического. Лишь Ломоносов, ему со свойственной гениальностью сумел разобраться в груде совершенно сырых, необработанных материалов; подметив главные, основные элементы, он выделил их из хаотической смеси и поставил в те довольно стройные взаимоотношения, которые под его рукой получает наш литературный язык.
Слайд 23
Его «Российская Грамматика» впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и « славенщизной »; языку церковно-славянскому, языку «церковных книг» впервые противопоставляется язык русский, «гражданский», живой говор народа, или, как выражается Ломоносов, «простой российский язык», «слова простонародные», «обыкновенные российские». Признавая близкую взаимную связь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.
Слайд 24
К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приёмы, впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил прочное начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов вполне сознает значение так называемой фонетики, необходимость идти в изучении языка от живой речи. Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов — приемы естествоиспытателя. Выводы свои он основывает на ближайшем, непосредственном обследовании самых фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает, сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании таких сличений делает выводы. Вообще в принципе лингвистические приемы Ломоносова те же, которых наука держится и в настоящее время.
Слайд 25
Спасибо за внимание!
Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"
Девочка-Снегурочка
Ночная стрельба
Анатолий Кузнецов. Как мы с Сашкой закалялись
Спасибо тебе, дедушка!