Научно-исследовательская работа "Евровидение: изменение предпочтений европейцев в преимуществе выбора английского языка"
Вложение | Размер |
---|---|
nauchno-issledovatelskaya._lepinayarabota.doc | 324.5 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №39»
Научно-исследовательская работа
по английскому языку
«Евровидение: изменение предпочтений европейцев в преимуществе выбора английского языка»
Выполнила:
ученица 8а класса
Лепина Арина
Научный руководитель:
Попова М.В.
Троицк, 2013.
Оглавление
Введение....................................................................................................... 3-4
1.Основная часть……………………………………………………………….5-9
1.1. История развития конкурса песни «Евровидение»…………………5-6
1.2. Правила проведения конкурса «Евровидение»……………………..7-8
1.3. Основные этапы становления английского языка…………………...9
2. Практическая часть…………………………………………………………..10-15
2.1. Анализ конкурсных лет «Первое появление языков на конкурсе»….10-13
2.2.Результаты исследования............................................................................14
Заключение.........................................................................................................15
Список литературы............................................................................................16
Введение
Актуальность: трудно переоценить значение английского языка для развития современного мира. Английский — является признанным языком международного общения. Политические саммиты, экономические съезды, разнообразные события в жизни культуры, искусства, музыки используют английский, как официальный язык. Самый популярный современный международный музыкальный конкурс «Евровидение» не является исключением.
Каким образом английский стал официальным языком этого глобального форума музыки, как с течением времени изменялись предпочтения европейцев в использовании языка и какой язык стал международным языком коммуникации в результате этих изменений? Наше исследование нацелено на поиск ответа, на этот вопрос.
Объектом изучения является конкурс песни «Евровидение»
Предметом исследования работы является информация, представленная в изменениях правил различных этапов состязания.
Цель работы — установить зависимость различных этапов конкурса от изменения в правилах использования различных языков, что привело к употреблению английского, как официального языка конкурса. Для достижения поставленной цели было необходимо решить несколько задач:
Работа проводилась поэтапно:
работа.
При выполнении исследования были использованы два метода: поисковый и аналитический.
Практическая значимость: данная работа будет полезна и интересна тем, что позволит учащимся обратить внимание на этапы становления английского языка, как международного средства общения в современном информационном пространстве.
1.Основная часть
1.1. История развития конкурса песни «Евровидение»
В середине 50-х годов члены Европейского Вещательного Союза (ЕВС) «загорелись» идеей создания зрелищной развлекательной программы, которая бы способствовала культурному объединению Европы. В январе 1955 года генеральный директор Швейцарского телевидения Марсель Безансон предложил международный конкурс песни, определявший лучшую песню Европы. Его идея была одобрена на Генеральной Ассамблее ЕВС в Риме 19 октября 1955 года. За образец был взят музыкальный фестиваль в Сан-Ремо (Италия).
Официально заявленная цель конкурса звучала так: Конкурс песни «Евровидение» — это ежегодный фестиваль, который транслируется по Европе и создан, «чтобы способствовать появлению талантливых и оригинальных песен в жанре поп-музыки при помощи соревнования между авторами и певцами и путём сравнения их творчества на международном уровне». На самом же деле, шоу попросту должно было способствовать увеличению популярности телевидения в 1950-х годах.
Конкурс, изначально известный как «Гран-при Евровидения», впервые прошёл в городе Лугано (Швейцария)24 мая 1956 года. Участвовало семь стран, каждая из которых представила по 2 песни. Это было в первый и последний раз, когда одна страна представила более одной песни. Конкурс выиграла страна-хозяйка, которую представляла Лиз Ассиа с песней «Refrain».
Со временем число желающих принять участие в конкурсе постоянно росло, и их одновременное выступление стало невозможным. Тогда было принято решение отстранять от конкурса, проводящегося в следующем году, страны, показавшие наихудшие результаты. В 2004 году конкурс разделили на полуфинал и финал, для того, чтобы все желающие страны могли участвовать в конкурсе. С 2008 года проводится 2 полуфинала.
Самые успешные страны-участницы — Ирландия, чьи представители побеждали 7 раз (в том числе 3 раза подряд), и вслед за ней Швеция, Великобритания, Франция и Люксембург с 5 победами. Нидерланды выигрывали конкурс 4 раза, Дания, Норвегия и Израиль — по 3 раза.
Название конкурса происходит от названия сети распространения телепрограмм Евровидение, принадлежащей Европейскому вещательному союзу. Поскольку это событие вызывает наибольший интерес среди всех программ, распространяемых Евровидением, конкурс песни чаще называют просто «Евровидение».
1.2. Правила проведения конкурса «Евровидение»
В настоящее время у каждой европейской страны свои предпочтения. Существуют специальные ритмы, стили, звуки и мелодии, голоса, артисты языки. Каждый год европейцы смотрят фестиваль музыки в Европе — Евровидение. Это ежегодное соревнование проводится среди стран — участников Евросоюза. Каждая страна представляет песню в живом звуке и затем проводится голосование представителей стран — участников, выбирается самая популярная песня. Голосование транслируется каждый год с начала инаугурации в 1956 г. и является самой долгой трансляцией программ в мире. Это также одна из самых просматриваемых неспортивных программ в мире, к которой обращается публика за последние годы, численностью от 100 миллионов до 600 миллионов человек. Итак. Евровидение — самый лучший способ посмотреть европейскую музыку, голос и культурные предпочтения. Чтобы иметь объективные результаты я провёл исследование наиболее важных сезонов Конкурса Евровидения. Но прежде всего, необходимо познакомиться с правилами этого состязания. Существуют правила, которые должны соблюдать участника соревнования. Правила нумеруются и частично дополняются каждый год и определенно указывается дата окончания подготовки, например, определяется дата предоставления участниками записанной версии. Многие правила имеют отношение, как к спонсорским соглашениям, так и к условиям трансляции и ретрансляции шоу в указанное время. Самые примечательные правила действительны для презентации состязания, изменяющегося с годами.
В настоящий момент действуют следующие правила:
1.3. Основные этапы становления английского языка
Правило для выступающих стран — исполнять песни на разных языках менялось несколько лет. С 1956 года по 1965 год не было правила, ограничивающего языки исполнителей. В 1966 году было установлено правило, по которому песня должно исполняться на одном из официальных языков участвующей страны, после того, как в 1965 году Швеция выступила с записью на английском.
Языковое ограничение продолжалось до 1973 года, когда исполнители вновь стали выступать на разных языках. Несколько победителей середины 1970-х воспользовались недавно предоставленной денежной помощью исполнителям неанглоговорящих стран, поющих на английском языке, включая АВВА в 1974 году.
В 1977 годе Евровидение решил вернуться к национальному языковому ограничению. Особое разрешение было дано Германии и Бельгии, т. к. их национальные отборочные компании уже принимали участие с записями на английском.
В 1994 году правило изменили. Позволив еще раз выбрать язык. С этим разрешением Бельгия выступила в 2003 году на конкурсе Евровидения. В 2006 году немцы выступали с песней — частично на английском и искусственном языках. В 2008 году Бельгия выступала с песней «О, Джулия» тоже на искусственном языке.
Представленные на конкурс песни всегда должны иметь вокальные партии, чисто инструментальная музыка не разрешается.
2.Практическая часть
Язык | Первое появление | Страна | Первый представитель | Первая песня | |
1 | Dutch | 1956 | Netherlands | Jetty Paerl | "De vogels van Holland" |
2 | German | 1956 | Switzerland | Lys Assia | "Das alte Karussell" |
3 | French | 1956 | Belgium | Fud Leclerc | "Messieurs les noyés de la Seine" |
4 | Italian | 1956 | Italy | Franca Raimondi | "Aprite le finestre" |
5 | English | 1957 | United Kingdom | Patricia Bredin | "All" |
6 | Danish | 1957 | Denmark | Birthe Wilke&Gustav Winckler | "Skibet skal sejle i nat" |
7 | Swedish | 1958 | Sweden | Alice Babs | "Lilla stjärna" |
8 | Luxembourgish | 1960 | Luxembourg | Camillo Felgen | "So laang we's du do bast" |
9 | Norwegian | 1960 | Norway | Nora Brockstedt | "Voi Voi" |
10 | Spanish | 1961 | Spain | Conchita Bautista | "Estando contigo" |
11 | Finnish | 1961 | Finland | Laila Kinnunen | "Valoa ikkunassa" |
12 | Serbian | 1961 | Yugoslavia | Ljiljana Petrović | "Neke davne zvezde" (Неке давне звезде) |
13 | Croatian | 1963 | Yugoslavia | Vice Vukov | "Brodovi" |
14 | Portuguese | 1964 | Portugal | António Calvário | "Oração" |
15 | Bosnian | 1964 | Yugoslavia | Sabahudin Kurt | "Život je sklopio krug" |
16 | Slovene | 1966 | Yugoslavia | Berta Ambrož | "Brez besed" |
17 | Viennese | 1971 | Austria | Marianne Mendt | "Musik" |
18 | Maltese | 1971 | Malta | Joe Grech | "Marija l-Maltija" |
19 | Irish | 1972 | Ireland | Sandie Jones | "Ceol an Ghrá" |
20 | Hebrew | 1973 | Israel | Ilanit | "Ey Sham" (אי שם) |
21 | Greek | 1974 | Greece | Marinella | "Krasi, Thalassa Kai T' Agori Mou" |
22 | Turkish | 1975 | Turkey | Semiha Yankı | "Seninle Bir Dakika" |
23 | Arabic | 1980 | Morocco | Samira Bensaid | "Bitaqat Khub" (بطاقة حب) |
24 | Icelandic | 1986 | Iceland | ICY | "Gleðibankinn" |
25 | Romansh | 1989 | Switzerland | Furbaz | "Viver senza tei" |
26 | Neapolitan | 1991 | Italy | Peppino di Capri | "Comme è ddoce 'o mare" |
27 | Haitian Creole | 1992 | France | Kali | "Monté la riviè" |
28 | Corsican | 1993 | France | Patrick Fiori | "Mama Corsica" |
29 | Estonian | 1994 | Estonia | Silvi Vrait | "Nagu merelaine" |
30 | Romanian | 1994 | Romania | Dan Bittman | "Dincolo de nori" |
31 | Slovak | 1994 | Slovakia | Tublatanka | "Nekonečná pieseň" |
32 | Lithuanian | 1994 | Lithuania | Ovidijus Vyšniauskas | "Lopšinė mylimai" |
33 | Hungarian | 1994 | Hungary | Friderika Bayer | "Kinek mondjam el vétkeimet?" |
34 | Russian | 1994 | Russia | Youddiph | "Vyechniy stranik" (Вечный стрaнник) |
35 | Polish | 1994 | Poland | Edyta Górniak | "To nie ja" |
36 | Vorarlbergish | 1996 | Austria | Georg Nussbaumer | "Weil's dr guat got" |
37 | Breton | 1996 | France | Dan Ar Braz | "Diwanit Bugale" |
38 | Macedonian | 1998 | Macedonia | Vlado Janevski | "Ne zori, zoro" (Не зори, зоро) |
39 | Samogitian | 1999 | Lithuania | Aistė | "Strazdas" |
40 | Constructed language | 2003 | Belgium | Urban Trad | "Sanomi" |
41 | Latvian | 2004 | Latvia | Fomins & Kleins | "Dziesma par laimi" |
42 | Catalan | 2004 | Andorra | Marta Roure | "Jugarem a estimar-nos" |
43 | Ukrainian | 2004 | Ukraine | Ruslana | "Wild Dances" |
44 | Võro | 2004 | Estonia | Neiokõsõ | "Tii" |
45 | Montenegrin | 2005 | Serbia and Montenegro | No Name | "Zauvijek moja" |
46 | Albanian | 2006 | Albania | Luiz Ejlli | "Zjarr e ftohtë" |
47 | Tahitian | 2006 | Monaco | Séverine Ferrer | "La Coco-Dance" |
48 | Bulgarian | 2007 | Bulgaria | Elitsa Todorova & Stoyan Yankoulov | "Water" |
49 | Czech | 2007 | Czech Republic | Kabát | "Malá dáma" |
50 | Armenian | 2007 | Armenia | Hayko | "Anytime You Need" |
51 | Romani | 2009 | Czech Republic | Gipsy.cz | "Aven Romale" |
52 | Swahili | 2011 | Norway | Stella Mwangi | "Haba Haba" |
53 | Udmurt | 2012 | Russia | Buranovskiye Babushki | "Party for Everybody" |
54 | Azeri | 2012 | Bulgaria | Sofi Marinova | "Love Unlimited" |
55 | Georgian | 2012 | Georgia | Anri Jokhadze | "I'm a Joker" |
2.2. Результаты исследования
В процессе нашего исследования мы пришли к выводу, что конкурс не сразу стал англоязычным. Мы выделили три этапа становления английского как международного.
Первый этап: в начале было установлено правило для всех стран об употреблении исключительно национальных языков.
Второй этап: организаторы конкурса решают использовать для выступления половинчатую систему - на национальном и на английском.
Третий завершающий этап: организаторы отдают предпочтение английскому в 1994 на конкурсе в Дублине, как официальному языку конкурса и разрешают странам исполнять песни на любом языке, включая английский. Английский становится главным и официальным языком конкурса, что соответствует общепринятым мировым стандартам общения в политике, культуре и экономике общества.
На основе теоретических данных были выявлены особенности изменения европейской культуры, что привело к использованию английского языка как основного международного языка общения. Международный конкурс «Евровидение» внёс неоценимый вклад в становление английского как основного языка культуры.
Заключение
Каждый год европейцы смотрят свой телевизор, чтобы видеть самое большое музыкальное событие в Европе - Соревнование Песни Евровидения. Это - ежегодное соревнование, проведенное среди гривы стран активного члена европейского Телерадиовещательного Союза.
Но каким образом английский стал официальным языком этого глобального форума музыки, как с течением времени изменялись предпочтения европейцев в использовании языка и какой язык стал международным языком коммуникации в результате этих изменений? Наше исследование было нацелено на поиск ответа, на этот вопрос.
В нашем исследовании мы установили зависимость различных этапов конкурса от изменения в правилах использования различных языков, что привело к употреблению английского, как официального языка конкурса и выделили три этапа становления английского языка как международного.
Мы считаем, что международный конкурс «Евровидение» внёс неоценимый вклад в становление английского как основного языка культуры.
Список литературы
Пустой колос голову кверху носит
Сторож
Муравьиная кухня
Горячо - холодно
Городецкая роспись