В данной работе мы исследовали зоонимы в русских народных сказках из сборника Афанасьева.
Вложение | Размер |
---|---|
nou_po_russkomu_yazyku_3.docx | 102.88 КБ |
Областное научное общество учащихся «Поиск»
Казенное образовательное учреждение
«Тарская гимназия №1 им. А.М.Луппова»
Тарского муниципального района
Научно-исследовательская работа по русскому языку
Лексико-семантическая группа «Домашние животные» в русских народных сказках: этимология, особенности употребления»
Выполнила
Ученица 6а класса
КОУ «Тарская гимназия№1
им. А.М. Луппова»
Берестовская Елизавета
Руководитель
Нестеренко Людмила
Дмитриевна,
учитель русского языка и литературы
Тара 2013
Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. | 3 |
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования…………………………… | 5 |
§1. 1 Лексико - семантические группы как объект исследования лингвистики ………………………………………………………………… | 5 |
§1.2 Тематическая группа «Зоонимы» в русском языке………………… | 6 |
Глава 2. Лексико-семантическая группа «Домашние животные» в русских народных сказках из сборника А.Н.Афанасьева…………….. | 8 |
§2.1. Этимология домашних животных ………………………………… | 8 |
§2.2 Символика и употребление наименований домашних животных… | 11 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………. | 26 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………… | 27 |
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………………….. | 29 |
Введение
В окружающей человека действительности предметы, вещи, явления, живые существа - все имеют свои наименования, которые обусловлены теми или иными факторами. Что лежит в основе того или иного названия, куда уходят его этимологические корни, как происхождение слова связано с его повседневным употреблением в определённом контексте? Эти вопросы интересовали человека всегда. Одной из основных задач современной лингвистической семантики стало исследование языковой картины мира, изучение того, как язык представляет мир.
Как известно, лексика русского языка делится на многочисленные тематические группы, что дает нам возможность наиболее точно определять лексическое значение языковых единиц и сферу их использования. Но в прошлом тематическое деление слов не рассматривалось как основной способ изучения слов, их лексического значения и употребления в определенном контексте, а считалось дополнительной информацией в толковании тематических слов. Но, благодаря трудам таких ученых, как Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Е.С. Яковлева, Ю.Н. Караулов, А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, О.И. Блинова, В.Е. Гольдин и др., в последнее время лингвистами была воспринята мысль о том, что нельзя точно определить лексическое значение слова и сферу его употребления без соотнесения его с тематической группой, поэтому ученые предлагают новый подход к анализу единиц лексического уровня: с опорой на лексико-семантические группы.
Животные всегда играли значительную роль в жизни нашей планеты. Они обожествлялись и часто использовались первобытными людьми в ритуалах, а именно от ритуала, по мнению многих лингвистов, и возник язык. Значительная роль животных в картине мира находит адекватное отражение в языковой картине мира. Человек никогда не обходился без животных, с древних времен они живут в тесном взаимодействии друг с другом.
Наиболее полное представление о носителях языка заключается в произведениях устного народного творчества, поскольку именно в них отражается наивная картина мира, история народа, его быт и мировоззрение. Русская народная сказка является богатым материалом для многочисленных исследований в данном направлении. Этим определяется выбор темы исследования.
В нашей работе сделана попытка раскрыть особенности наименований тематической группы «Домашние животные» и их предикативно-характеризующие значения с точки зрения как лингвокультурологии, так и этимологии, особенность их использования в русских народных сказках. Выбранный аспект исследования и определил актуальность представленной работы.
Материалом исследования явились тексты «Народных русских сказок» в сборнике А.Н. Афанасьева, а также лингвистические словари.
Цель работы - исследование семантики, происхождения наименований домашних животных и особенностей их употребления в русских народных сказках. Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить научную литературу по теме исследования;
2. определить понятие тематической группы лексики;
3. выделить из словарей и сказок единицы тематической группы «Домашние животные»;
4. проанализировать значение, происхождение наименований домашних животных и их функции в русских народных сказках.
Объект изучения – лексико-семантическая группа «Домашние животные» в русских народных сказках.
Предмет изучения – семантика, этимология наименований домашних животных и их функционирование в текстах русских народных сказок.
Основная гипотеза исследования: в своей работе мы выдвинули гипотезу, что наименования домашних животных в сказках отражают языковую картину мира русских людей.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
§1.1 Лексико-семантические группы как объект исследования лингвистики
Лексика языка представляет собой сложную систему, образуемую словами. Всю лексику русского языка можно поделить на определенные тематические группы.
Тематический ряд объединяет те или иные «отрезки действительности», поэтому в русском языке существует большое количество тематических рядов. Отметим лишь некоторые: глаголы движения, названия частей человеческого тела, пища и др. Например, глаголы движения объединяются в одну четко структурированную по смыслу группу на основе общего значения передвигаться.
Родовидовые отношения являются одними из самых распространенных связей слов, на основе которых структурируется словарный состав языка.
Ф.П. Филин отмечает, что «лексико-семантические группы слов представляют собою собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка» [12, С.145].
Лексико-семантической группой именуется самая обширная по объему своих членов организация слов, которая объединена общим семантическим компонентом. Семантический компонент включает в свой состав принадлежность слова к определенной части речи. Например, существительные, обозначающие предметы обстановки: стол, стул, диван, шкаф, кровать и другие; прилагательные со значением физической характеристики человека: высокий, худой, толстый, низкий, неуклюжий и другие [4, С.31].
Таким образом, лексика - это особым образом организованная система. В ней отсутствует единый семантический показатель членения, но она состоит из больших или маленьких по объему групп, каждая из которых обладает дифференциальными элементами. Парадигматика структурирует лексику по группам, между которыми нет непроходимых границ, поскольку многие слова, взятые в одних и тех же значениях, выступают одновременно членами нескольких парадигм. Например, слово хлеб может входить в тематическую парадигму «пища» - хлеб, сахар, пшено, сыр и другие; в лексико-семантическую группу с базовым компонентом «пропитание»: хлеб, отруби, помидор, горох и другие. Парадигматические связи слов обусловлены соотношением общего и частного в лексическом значении, что объединяет и отличает слова друг от друга [3, С.33].
§ 1.2. Лексико-семантическая группа «Зоонимы» в русском языке
В лексике русского языка из великого множества тематических групп можно выделить тематическую группу «Зоонимы». В данную тематическую группу мы включили только наименования животных. Используя метод сплошной выборки слов-зоонимов из словарей, мы получили следующие результаты: в разных лингвистических словарях общее число зоонимов колеблется от 145 до 180. Наименьшее число единиц приведено в «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова. Больше всего наименований животных мы обнаружили в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля. Их общее число – 180. В каждом словаре животные делятся на диких и домашних. В словарях Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой количество диких животных превышает количество домашних животных, а в словаре В.И.Даля домашних животных мы насчитали больше, чем диких.
Обобщение исследованного материала приведено в таблице 1.
Таблица 1
Тематическая группа «Зоонимы» в словарях С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, В.И. Даля, Д.Н. Ушакова
Название словаря | Количество диких животных | Количество домашних животных | Общее число зоонимов |
В.И.Даль Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. | 89 | 91 | 180 |
С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений | 111 | 168 | 179 |
Д.Н.Ушаков Толковый словарь русского языка в 4 т. | 83 | 62 | 145 |
Значительное исследование наименований животных предпринято Л.С.Войтик [2]. Внимание автора сосредоточено как на прямых значениях наименований животных, так и на переносных. В результате выделяются следующие лексико-семантические варианты:
1) наименования животных с прямым эмоционально-нейтральным и грамматически-свободным значением (например, олень, вол, медведь);
2) наименования животных с переносно-метафорическим, эмоционально-окрашенным и грамматически-свободным значением (например, осел - глупый, заяц - боязливый);
3) наименования животных с переносным метонимическим, эмоционально-нейтральным и грамматически-связанным значением (например, лиса - мех, курица - мясо);
4) наименования животных, используемые для обозначения предметов техники и спорта (например, козел - спортивный снаряд, журавль - колодец).
Логично признать системную организацию зоонимов и рассматривать их как лексико-семантическую группу. Слова в такой группе объединяются общим понятием «животное», все они принадлежат к одной части речи, а каждое наименование имеет самостоятельный смысловой объем и специфический пучок разграничительных признаков (пол, возраст, отношение родства).
С тематической группой «зоонимы» тесно связано понятие «зооморфизмы».
Зооморфизмы - переносные метафорические лексико-семантические варианты названий животных. Например: лиса – хитрый, льстивый; осел – глупый, тупой; овца – бессловесный, чересчур покорный.
Сравним зооморфизмы, образовавшиеся вокруг биологического вида свинья в русском языке - свинья, поросенок, боров, а также морфологические производные от основных лексем - свиной, свинтус, свинский, по-свински, свинство, свинячий. Зооморфизмы, которые синонимичны данному - скотина, животное. Другие выразительные слова, семантически тождественные зооморфизму свинья - грязнуля, неряха, негодяй.
ГЛАВА 1. ПРАКТИЧЕСКА ЧАСТЬ
Лексико-семантическая группа «Домашние животные» в русских народных сказках из сборника А.Н.Афанасьева
§2.1. Этимология домашних животных
О происхождении слов можно узнать в этимологических словарях. Широко известен «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, изданный в 1910-1914 гг. Более фундаментальный — четырехтомный «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (М., 1964-197). Можно назвать также «Краткий этимологический словарь русского языка», составленный Н.М. Шанским, В.В. Ивановым и др., под ред. С.Г. Бархударова (М., 1961; 3-е изд. – М., 1975); «Этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского и Т.А. Бобровой (М., 1994); «Этимологический словарь русского языка для школьников», составленный Карантировым С.И.(М, 1998). Особенность этих словарей в том, что в них показана историческая последовательность словообразования.
Интересно раскрывает историю происхождения названий животных Т.А.Максимова в своей книге «Животные в мифах и легендах античного мира», изданной в Абакане в 2001 г.
Для исследования нами были взяты сказки о животных из «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева в трех томах.
Мы рассмотрели 45 сказок, в которых встречаются наименования животных, из них с наименованиями домашних животных – 38 сказок. Данные представлены в таблице (Приложение 1). Мы определили также, сколько раз встречаются разные наименования домашних животных: кролик – в 1 сказке, собака – в 9, бык – в 4, свинья – в 5, овца – в 4, кот – в 6, баран – в 6, корова – в 7, конь – в 6, коза – в 5.
Мы посмотрели зоонимы, встречающиеся в сборнике, с точки зрения происхождения. Обращаясь к «Этимологическому словарю русского языка» под. ред. М. Фасмера, нами было установлено, что в основном они исконно русские.
Корова - общеслав.
Лошадь - искон., др. рус. «лоша» - тюрк. «алаша» - «лошадь», «мерин».
Конь - общеслав.
Бык - общеслав.
Теленок - искон. рус.
Свинья - общеслав.
Хряк - искон. рус.
Поросенок - искон. рус.
Овца - общеслав.
Баран - общеслав.
Ягненок - искон. рус.
Кошка - искон. рус.
Кот - общеслав.
Котенок - общеслав.
Коза - общеслав. Этимология не установлена. Возможно старое заимствование из алтайских языков.
Козел - общеслав.
Вол - общеслав.
Осел - считается общеслав. заимств. из готск. яз.
Лошак - искон. рус.
Если говорить о значениях, то можно начать со слова «животное», оно, как известно, было образовано от «живот» — «жизнь» («не щадя живота своего» — значит «не щадя своей жизни»). Греческая морфема «зоо» переводится как «животное»: зоология, зоопарк.
«Корова» — общеславянское слово, у него много родственников в других индоевропейских языках, например, латинское cornu — рог. Слово «корова» можно истолковать как «рогатое».
«Бык» — родственник «букашки». Оба этих слова основаны на звукоподражательном сочетании «бы», «бу», которыми древние индоевропейцы передавали гудение.
Интересна история слова «лошадь». Считается, что это слово пришло к нам из тюркского языка: «алаша» означало «конь, мерин», но раньше животное называлось конь. Тот же корень коб-, что и в слове caballus, выделяется в древнем общеславянском слове «кобыла». Слово «конь» вызывает споры у учёных. Одна из гипотез — заимствование из кельтских языков формы kanko/ konko. Если это верно, тогда «конек» — более древняя форма, чем «конь». В устном народном творчестве мы не встретим слово «лошадь». Оно возникло, по мнению учёных Г.Дёрфера и Г.Ф.Одинцова, с помощью суффикса – адь. В русском языке это слово превратилось в «лоша» + суффикс – адь. Этому животному посвящено много загадок, пословиц, поговорок, конь упоминается во многих сказках, преданиях: «Добр конь да копыта отряхивает. Не гони коня кнутом, а гони овсом. Лошадь – человеку крылья». А у древних греков кони, несущиеся во весь опор, были символом быстроты мысли.
Интересно проследить цепочку слов конь – всадник – дворянин. Слово «кавалер», заимствованное из польского языка в XVI веке, восходит к немецкому кabalier или французскому cavalier, а они, в свою очередь, к латинскому caballus, что означает «конь» (смысловая цепочка: конь — всадник — дворянин). У коня есть копыта. Слово «копыто» образовано от глагола «копать» (копыто – «то, чем копают землю»). Одним из значений этого глагола было «бить, ударять, колоть»; отсюда — слово «копье». Получается целое гнездо слов.
Слово «баран» в древнерусском языке писалось как «боранъ». Некоторые учёные считают, что это слово связано с древним индоевропейским корнем bher- «резать» (для индоевропейских языков, к которым принадлежат и славянские, чередование в корне е/о было обычным). Другие исследователи считают, что это слово было заимствовано из иранских или тюркских языков и с самого начала имело «а» в корне. В любом случае, именно от слова «баран» образовано слово «баранка». Сначала так называли булочку, согнутую в форме бараньего рога. Оба слова пишутся через а.
Свинью, по мнению некоторых исследователей, назвали свиньей за ее плодовитость; древняя индоевропейская основа suin- восходит к корню su-, который может быть связан с древним sunus – «сын» (тогда корень su- имеет значение «рожать, плодить»). Другие ученые считают корень su- звукоподражательным.
Слово “кролик” было заимствовано в XVI-XVII веках из польского языка. Польское królik — уменьшительное от król – «король»; это буквальный перевод немецкого слова küniklin, дословно означающего «королек». Немцы по созвучию связали два слова — латинское cuniculus (никого отношения к королю не имеющее) и свое künik – «король». На Руси королей никогда не было.
§2.2 Символика и употребление наименований домашних животных
Наиболее часто, как мы определили выше, в сказках А.Н. Афанасьева встречается животное – собака. Собака - верный друг - сторож человека, постоянная героиня русских народных сказок. Слово «собака», как считают, заимствовано из иранских языков — например, из языка скифов, у которых это слово выглядит как «spaka». Греческое «kynos» (кино) переводится как «собака»: кинология (наука о собаках). Учёные считают, что собака живёт рядом с человеком не менее 18 тысяч лет.
В русских сказках слово собака выступает в качестве родового наименования животного: «Идет дорогой зайчик да плачет, а ему навстречу собаки: «Тяф, тяф, тяф!..» , «…приказчика привязал к лошадиным хвостам. «Собаке собачья и смерть!». Мы можем наблюдать случай перехода значения слова собака из нейтрального в бранное. Словом собака называют в сказках и самку, и самца животного: «Здорово, кобель! Ну как поживаешь – хлеб поедаешь? – «Слава богу!» - отвечает собака. Словоформа собачка в русских сказках указывает скорее не на размер животного, а на ласковое отношение к нему, что характерно для исследуемого жанра: «Хочешь, я покажу тебе мою любимую собачку?».[ Афан., 1985, I:123]
Наряду с наименованиями собака и собачка в сборнике сказок А.Н. Афанасьева распространено наименование пёс, известное с самого начала как родовое обозначение животного. Выполнение словами собака и пёс одной и той же функции – родового обозначения животного – привело к тому, что в представлениях народа эти слова оказались взаимозаменяемыми: «…изловили охотничью собаку, привязали к столбу и бьют ее палками. За что вы бедного пса так бьете…». В русских сказках встречаются примеры употребления слова пёс с резко отрицательной оценкой: «Тут старуха как гроза разразилась и старика разбранила: «Что ты наделал, старый пес?..», «Мамай безбожный, пёс смердящий идёт на святую Русь».
В сборнике А.Н. Афанасьева мы можем наблюдать утрату словом кобель своего первоначального значения: «Ну, бегал ты черным кобелем, а теперь полети дятлом».
Звукоподражательное происхождение имеет необычное наименование собаки гам-гам, образованное, видимо, от гамкать ‘лаять’: «Прибрела собака и стучится: «Кто в хоромах, кто в высоких?»
В сказках из сборника А.Н. Афанасьева встречаются различные клички собак: «Серка, Берка! На хвост!», «А вот он – Журка!» - и кажет ей на собаку».[ Афан., 1985, II: 43]
Детёныш собаки обозначается словами щенок, щенёнок щеночек: «…зарезал двух щенков, вынул из них потроха…» , «…а вместо его подложили щенёнка…» , «Не надо мне ваших денег, а дайте вы мне лучше того щеночка…» [Афан., 1985, III: 253].
В словаре славянской мифологии указано, что «собака одной породы с волком, но с давних времен стала его лютым врагом, защищая-оберегая хозяйское добро. Недаром сложилась неизменно оправдывающаяся в жизни поговорка: «Собака – человеку верный друг!» Заслышит волк собачий лай – сторонкой норовит обойти: знает серый, что зубы-то у этих сторожей острые, а чутье на диво. О своем верном-друге стороже насказал краснослов-пахарь немало всяких крылатых словец, и все они в один голос говорят о собачей привязанности, о собачьем нюхе, о собачьей неприхотливости. По собачьему лаю узнает сбившийся с дороги путник, где поблизости жилье человеческое. По нему же загадывают на святки и красные девушки: «Гавкни, гавкни, собаченька, где мой суженый!»[5, C. 289].
Часто в паре с собакой выступают кот или кошка. Слово «кот», как предполагают ученые, заимствовано из латинского языка, где cattus, catta — название домашних (не диких) кота и кошки. Предполагают, что от этого латинского слова образованы и английское cat, и немецкое кatze, и французское chat. Произошло это не позднее IV века н.э. — именно тогда это слово встречается в латыни, и, вероятно, именно тогда в Риме появились домашние кошки. Древнерусское слово «кошка», образованное от слова «кот», очевидно, сначала выглядело как kotiьka.
Зверь, очень любимый народом. С нею связано множество примет и пословиц: «Кто кошек любит – будет жену любить!», «Без кошки не изба», «На мышку и кошка зверь!», «Кошки дерутся – мышкам приволье!» Кошка свертывается клубком к морозу, крепко спит брюхом кверху – к теплу. Скребет лапами стену – к ветру непогожему, умывается – к ведру (или приходу гостей), лижет хвост – к дождю, на человека тянется – обновку (корысть) сулит. Существует старинное поверье, что кошка так живуча. Что только девятая смерть может ее уморить до смерти.
В славянских представлениях кошка обладает двойственной символикой и различными демоническими функциями, поэтому и оценивается неоднозначно: и как чистое животное, и как нечистое. Двойственность образа этого животного обусловлена, по-видимому, реальными чертами его характера и ночным образом жизни, связью с волшебным потусторонним миром. У всех народов кошка была спутницей колдунов: «Баба-яга бросилась в хатку, увидела, что девочка ушла, и давай бить кота и ругать, зачем не выцарапал девочке глаза» [Афан., 1984, I: 126].
Черная кошка является, по народному слову, олицетворением нежеланного раздора: «Им черная кошка дорогу перебежала!» - говорят о врагах, недавно еще бывших чуть не закадычными друзьями. В стародавние годы знающие всю подноготную люди говорили. Что на черную кошку можно выменять у нечистой силы шапку-невидимку и неразменный червонец.
Частым персонажем русских народных сказок является именно кот: «Кот в поле услыхал, пустился в догоню, петуха отбил и домой принес». Наиболее актуальным признаком для называния кота в русских сказках стали издаваемые им звуки – мурчание: «…где ни взялся котишко-мурлышко, серый лобишко, идет да таково жалостно плачет», «Тут мурлыко вину свою приносил и прощенья просил». В состав распространенных наименований кота входят качественные прилагательные, характеризующие животное по цвету шерсти: «Кот-коток, серенький лобок! О чем ты, ходя, плачешь, на трех ногах скачешь?», «Заревели козел и баран: «Ах, ты серый кот, бестолковый лоб!», «…а за ними скачет на трех ногах кот серый лоб».
В сборнике А.Н. Афанасьева не встретилось ни одной кошки черного цвета, несмотря на то, что именно в ее облике часто представляют нечистую силу.
По народным представлениям славян, кот способен благотворно влиять на сон. Поэтому образ кота часто встречается в колыбельных песнях. Часто сказка начинается с кота. Не зря домашнего духа – Баюна – представляли в виде кота, рассказывающего сказки. В соответствии с этими представлениями появилось двойное наименование кот-баюн: «Ступай, - говорит, - за тридевять земель, в тридесятое царство, и достань мне кота-баюна». С образом кота-баюна перекликается образ кота ученого – неотъемлемого представителя сказочного мира: «А Симеон меньшой взял с собою в путь сибирского кота ученого».[ Афан., 1985, II: 49]
Русский народ в сказках называет кота то добрым молодцем, то молодым мужем: «Поклонилась коту и спрашивает: «Скажись, добрый молодец, кто ты таков…», «…отправилась лиса добывать припасов, чтоб было чем с молодым мужем жить; а кот остался дома».
Мотивы превращений человека в кошку, совмещающих элементы кошки и человека, неуловимость границ между кошачьим и человеческим, отчасти позволяет объяснить происхождение таких фольклорных имен, как Котофей Иванович,«… зовут меня Котофей Иванович» , «О чем ты плачешь, Котай Иванович?». В сказках сборника А.Н. Афанасьева кота называют еще и Васькой: «…сена клок – и тот пополам, а коли вилы в бок – так одному коту Ваське». Связано это, по-видимому, с тем, что славяне почитали всемогущего бога подземного царства, скота, богатства и всех лесных животных – Велеса (после введения христианства на Руси - покровитель скота Святой Власий), чьим спутником и священным животным был кот.
В отличие от кота, женский образ кошки встречается в русских народных сказках не часто. Для называния используются слова кошка и ласковое кошечка: «Была у мужика еще кошка; перестала ловить мышей и ну проказить…», «…взял он свою собачку да кошечку и пошел себе в поле».
Слова котёнок, котёночек, котик называют в сказках детеныша кошки: «…вот сиротинка купил котёнка…», «…и говорит сиротинке: «Дай мне своего котика…» «…полюбился дураку один котёночек…».[ Афан., 1985]
Таким образом, можно сделать вывод, что славяне уважительно относились к кошке и собаке, как надежным и верным друзьям.
Следующее, наиболее часто встречаемое животное в сказках А. Н. Афанасьева – это лошадь, конь. В народной традиции это одно из наиболее мифологизированных и почитаемых животных, атрибут мифологических (эпических) персонажей. Это животное занимает особое место в жизни человека. В ходе исследования материала этимологических словарей А.Г. Преображенского, М. Фасмера, Н. Шанского, относительно этимологии слов лошадь и конь мы пришли к убеждению, что она сложна.
В сборнике А.Н. Афанасьева в качестве наименования этого животного наиболее часто встречается слово лошадь: «Волк пошел рубить дрова на сани, а лиса осталась пасти лошадь», «Король приказал шестерку лошадей под карету заложить…»[Афан., 1985, II: 47]. По нашим наблюдениям, слово лошадь в исследуемом нами сборнике является обобщающим для обоих полов словом: «Ехали два брата: один бедный, другой именитый; у обоих по лошади: у бедного кобыла, у именитого мерин.» [Афан., 1985, II: 47]. Любовное отношение к животному выражается у русских в таких наименованиях, как лошадушка, лошадка: «Как хватились хозяева своих лошадушек, давай искать…».[ Афан., 1985, II: 50]
В сборнике А.Н. Афанасьева представлено много сказок, где бедность крестьянского двора подчеркивается наличием лошаденки: «…лошаденка у него была дряная, на работе замученная…».
В ходе исследования текстов сказок нами установлено, что для обозначения самки животного используются наименования: кобыла, кобылица, кляча: «Завтра встань, старик, ты пораньше, запряги кобылу в дровни… , «Вскочила на свою быстролетную кобылицу и ударилась в погоню за Иваном-царевичем: кобылица бежит, земля дрожит!»
Как видно из последнего примера, этимологическое значение слова кляча (‘гнуть, кривой гнутый’) расширилось представлением о кляче, как о худой, изнурённой лошади, и нашло отражение в наименованиях животного в сказках.
Для обозначения самца используются наименования конь, жеребец, мерин: «…и скачет конь выше лесу стоячего, ниже облака ходячего, горы, реки и озера меж ног пропускает, поля-луга хвостом устилает» [Афан., 1984, I: 361-362], «…у дубовых столбов стоят два жеребца, на железных цепях прикованы…» , «Я с попом судился, судился, сивого мерина да рыжую коровку цап-царап!..». Чаще всего слово конь используется в сочетании с различными определениями, имеющими, прежде всего, положительную оценку: « Ходит по лугу конь необыкновенной красоты, что ни в сказке сказать, ни пером написать», «…отец-то ему важного коня купил!», «Привязал Фомка сильного могучего коня к столетнему дубу…».
Среди перечисленных определений в сборнике сказок А.Н. Афанасьева преобладают качественные прилагательные добрый и богатырский: «…к вечеру он домой ворочается, под ним добрый конь спотыкается; «Теперь у меня славный богатырский конь, словно птица летит».
Встречаются в былинном и сказочном народном слове рассказы о могучих конях. выводимых богатырями из подземелий, где они стояли в течение целых веков, прикованных к скалам. Подбегают кони, провещающие голосом человеческим. К сказочным царевичам и добрым молодцам на распутьях, сами вызываются сослужить им службу верную. И впрямь верную можно назвать эту службу: они не только увозят свего любимого хозяина от лютых ворогов, а и сами бьют-топчут; не только переносят героя на себе за леса и горы, но и стерегут его сон, приводят его к источникам живой и мертвой воды. В народе до сих пор еще ходят стародавние сказания о выбитых из земли копытами богатырских коней ключах-роднках. Близ Мурома стояла даже часовня над одним из таких источников, происхождение коего связано в народной памяти с первой богатырской поездкой Ильи Муромца.
В исследуемом нами сборнике сказок встречается и цветовая характеристика: «…бежит до него серый конь…», «…и люди чёрные, и кони вороные…» , «…оседлала для себя коня сивого, коня сивого-сивогривого…» , «…вот мне и явились буры кони…» [Афан., 1985, III: 125]
В русских сказках некоторые наименования даются животному в связи с определёнными признаками. Эти названия выполняют в какой-то мере функцию замены: «Что ты, воронье мясо, спотыкаешься: друга слышишь али недруга? - Отвечает добрый конь…», «Что ты, собачье мясо, спотыкаешься..? -…под ним конь споткнулся…», «…ах ты, волчья сыть, травяной мешок…», и имеют, как правило, просторечно-ругательный оттенок употребления.
Ряд наименований не содержит в себе прямого указания на лошадь: «…катит коляска, четверней запряжена…», «Сели верхами и поскакали нагонять Аленушку…».
В сборнике русских сказок есть несколько наименований, которые представлены именами собственными. Одно из них обозначает и кобылу, и жеребца, а, в общем, лошадь: «Сивка-бурка, вещая каурка! Стань передо мной, как лист перед травой». Это имя собственное относится к числу вымышленных говорящих имен. Этимология имени соотносится с внешним обликом.
Детёныш животного имеет наименование жеребёнок: «…а три кобылы ожеребились тремя жеребятами», «Иван-царевич откормил жеребенка в зеленых лугах; стал из него чудный конь»., В текстах сказок сборника А.Н. Афанасьева используются также ласкательные словоформы жеребёночек, коняшка: «Не пей, братец, а то сделаешься жеребеночком», «Нет, не пей, братец, коняшкой будешь. [Афан., 1985, III: 129]
Надо сказать, что в сборнике русских сказок нет чёткой границы в употреблении наименований животного, они реализуются в одном контексте, хотя каждое из них имеет своё собственное значение: «Да мы этаких клячей и даром не возьмем. … хотели купить себе по доброму коню…, нешто подарить вам по лошадке? …отворяет чугунную дверь и выводит богатырских коней…».
Воплощением идеи плодородия, размножения, достатка у славян был крупный рогатый скот. Естественно, что корова и бык занимают особое положение и в сказках исследуемых нами сборников.
Помимо конкретного называния самки животного: «У богатого мужика отелилась сегодня корова и принесла красного бычка…, слово корова употребляется как обобщающее для обоих полов, например, «…там коровы дёшевы: телушка за мушку, за быка слепня дают…». По народным представлениям корова несёт в дом здоровье, сытость и потому всегда была и есть объект постоянной заботы и внимания. Любовное отношение человека к животному проявляется в наименованиях коровушка, коровка: «Жил-был старик да старушка, у них была кошечка-судомоечка, собачка-пустолаечка, овечка да коровушка», «Променял, ведет коровку за рога…»[ Афан., 1985]
В сборнике русских сказок встречается и такое наименование, как буренушка: «Мачеха не залюбила Марью-царевну, послала ее пасти коровушку-буренушку… ». Происхождение слова буренушка связано с бурым окрасом коровы. Оно является также уменьшительно-ласкательной формой, распространенной коровьей клички – Бурена.
Для обозначения коровы в сборнике сказок А.Н. Афанасьева используются наименования собачье мясо, комолая, живот: «Вот все коровы в сарай вошли, только последняя у ворот остановилась и хвост оттопырила. «Ты чего, собачье мясо, дожидаешься?», «Что ж ты коров в сарай не загнал? Ведь одной-то, комолой, нету!» … «Отворяй ворота, принимай живота!».
Нами установлено, что этимологические данные не могут напрямую мотивировать ту или иную символику, приписываемую корове. Основа символического значения слова корова связана с почитанием коровы как кормилицы семьи, священного животного, являющегося символом плодородия, изобилия, благоденствия, тогда как в этимологическом толковании слова акцент сделан на наличии рогов у этого животного.
Говоря о символической роли быка, надо сделать акцент на том, что он – опора земли, надёжность. Это особо почитаемое, жертвенное животное, что отразилось в одном из распространенных наименований: «…перед ним является бык печёный, в боку нож точёный, в заду чеснок толчёный…», «…ходит тут бык печеный, в боку нож точеный. Кому надо закусить, изволь резать да кроить».
Можно сделать вывод, что этимологическое значение исследуемого слова бык нашло отражение в символике русских сказок. Например, «звук – рёв, мычание», низкий, томный голос – символ силы»,т. е. несут в себе ощущение чего-то большого, агрессивного, сильного.
Детёныш коровы имеет наименование телёнок: «…куда Макар телят не гонял» , «…беру с них на обмен корову с теленком…» [Афан., 1985, I:227].
Также для обозначения детеныша в сборнике сказок используется слово бычок: «У богатого мужика отелилась сегодня корова и принесла красного бычка…». В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даль отмечает, что бычок – малый, молодой бык, теленок [Даль, 1956, I:149]. В нескольких сказках сборника А.Н. Афанасьева детёныш коровы воспринимается как человек и имеет соответствующие имена, схожие с человеческими, – Иван Быкович и Буря-богатырь Иван коровий сын: «Родился у коровы сын Иван Быкович», «Ах, матушка, вашего сына, а моего мужа, погубил Буря-богатырь Иван коровий сын [Афан., 1985, I:221]. Еще важными в хозяйстве славян были животные: овца, баран, коза. Этимология слова баран связана со значением «резать», «колоть», «возделывать». Слово овца понимается как отглагольное именное производное, обозначавшее животных по их густому шерстяному покрову.
В исследуемом нами языковом материале русских сказок баран и овца чаще всего называются по половому признаку: «Баран разбежался, ударил со всей мочи и сшиб волка…» [Афан., 1984, I: 56], ««…поди на задний двор да заколи овцу…». Мы можем наблюдать, переход слова баран из имени нарицательного в имя собственное, в результате чего животному приписываются человеческие черты: «В одной семье было три брата: большего прозвали Бараном...». В качестве уменьшительно-ласкательного наименования животного используются слова барашек, овечка: «Взяла за гуська барашка и пошла еще в один дом, «Вот медведь много раз приходил, хочется ему съесть овечку – не тут-то было!» [Афан., 1984, I: 70].
Детеныш овцы и барана называются в сказках сборника Афанасьева традиционно ягненком: «Где волчица зарежет ягненка, а все я, бирюк, виноват»…
Этимология слова «ягнёнок» происходит от названия огня (индоевропейское ognis). Кроме того, известно, что именно молодые животные по целому ряду религиозных и практических соображений чаще всего приносились в жертву богам [Трубачёв, 1960: 71, 73]. Название агнец, а впоследствии ягненок появилось в речи в связи с культовыми потребностями, символ жертвы изначально связан с первичным этимологическим значением слова, что нашло контекстуальное отражение в сказках из сборника А.Н. Афанасьева: «Волк притащил за уши свинью да ягненка,… и пошли наши стряпать».
Таким образом, можно сделать вывод, что этимологическое значение слов баран, овца, ягнёнок исследователи сводят к жертвоприношению, и это отразилось в символике языка сказок сборника А.Н. Афанасьева.
Источник заимствования слова коза исследователями точно не определён; есть указания на связь значения этого слова с русским словом кожа. В сборнике сказок Афанасьева наиболее часто встречаемым наименованием самки и самца взрослого животного являются слова коза и козел соответственно: «Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток» , «Смотрит, на горе стоит большой козел» [Афан., 1984, I: 67]. Встречаются и более расширенные наименования, основанные на символической роли животного: «…приказал добыть козу золотые рога, что в заповедных лугах гуляет…», «Я - коза рухлена, половина бока луплена; выйду – все бока повы, «Сторожит ту печку коза о семи глазах. В сказках сборника встречаются примеры наименований козы и козла, переводящих животных в ранг человека: «Козлятки впустили мать и рассказали ей, как приходил к ним бирюк», «В одной семье было три брата: большего прозывали Бараном, середнего Козлом, а меньшего звали Чуфиль-Филюшка», «Пойдём, брат Козьма Микитич…» [Афан., 1984, I: 58].
Символическая роль козы и козла, мы отмечаем, ее общность для животного женского и мужского пола. Коза, козел – символ и стимулятор плодородия. В то же время козел считается животным, имеющим демоническую природу. Христианская церковь утвердила отношение к козлу как «нечистому» животному. Нечистую силу стали изображать с козлиными рогами и копытами. Можно предположить, что в связи с этим появилось такое двойное наименование мрасище-козлище, имеющее грубую оценку животного: «…поднялся старший брат мрасище-козлище, разбежался, ударился – и ворота отворились».
Первоначальное этимологическое значение и связь со словом кожа непосредственно в наименованиях козы, козла в сказках исследуемых сборников не имеет яркого выражения.
Для наименования детенышей козла и козы используются слова козленок, козлята и их уменьшительно-ласкательные формы: «Воротится коза, постучится в дверь и запоет: «Козлятушки, детятушки!», «Яблочко отпадет, козленка ушибет…».
В известной сказке сборника А.Н. Афанасьева «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» с образом козленка связан обряд жертвоприношения, бытовавший у восточных славян и подтверждающий, что козел – одно из древнейших жертвенных животных. Братец Иванушка, ставший козленочком, плачется сестрице Аленушке на свою горькую долю: «Вот козленочек прибежал к морю, стал на берегу и жалобно закричал: Аленушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, Хотят меня зарезати!»
Таким образом, мы делаем вывод, что наименования этого животного в большей степени связаны с его древней культовой ролью, а не с этимологическим значением, которое крайне трудно установить, поэтому в данном случае не приходится говорить о том, что этимологическое значение мотивирует символическое.
Наряду с лошадьми, коровами, козами и овцами восточные славяне занимались разведением свиней.
Мнение о том, что под словом свинья подразумевается взрослое животное, подтверждаем примерами из сборника сказок А.Н. Афанасьева. В ряде из них определить пол животного, названного словом свинья, не представляется возможным: «Шла свинья в Питер богу молиться», «…а его заставила свиней пасти». В других примерах под словом свинья однозначно подразумевается самка животного: «Сходила свинья со двора, сводила за собой махоньких и беленьких (т.е. поросят)». Исходя из контекста примеров, в русских народных сказках словом свинья называется только одомашненное животное. Дикое животное обозначается словом кабан: «Несет домой, а навстречу ей лесной кабан», «Вот когда б ты принес мне какого-нибудь кабана, так я бы разжирел, как свинья!. Наименование свинья является в данном примере эмоционально окрашенным эпитетом, появившимся в результате укоренившегося взгляда отрицательного свойства. Считается, что человек может быть грязным, как свинья, жирным, как свинья, мерзким, как свинья.
Еще одним наименованием бранного характера, обращенным к свинье, является свиная харя: «…волк… увидал свинью с поросятами и просился было схватить поросенка; а свинья не дает. «Ах ты, свиная харя! – говорит ей волк». Ласковое обращение наблюдается в наименованиях свинушка, свинка: «…на те деньги куплю свинушку, она принесет мне двенадцать поросеночков», «…добыл свинку золотую щетинку с двенадцатью поросятами…».
В исследуемых нами сказках из сборника А.Н. Афанасьева детеныши свиньи называются поросятами: «…она принесет мне двенадцать поросеночков; поросятки вырастут, принесут еще по двенадцати…» [Афан., 1985, III: 206]. В сказках встречается пример называния детенышей свиньи по окрасу: «Сходила свинья со двора, сводила за собой махоньких и беленьких (т.е. поросят)», что противоречит первоначальной этимологии слова поросенок (‘пятнистый’). В рассматриваемых нами сказках свинья практически всегда выступает в сопровождении поросят. По-видимому, связано это с ее известной плодовитостью, что послужило появлению и таких наименований, как милая жена, супоросная свинья, матушка свинья: «…свинье челом отдал: «Здравствуй, милая жена, супоросная свинья!», «А вы скажите: ах, матушка свинья, возьми от нас этого дурака, он давно надоел нам…». Можно провести параллели между наименованием матушка свинья и древним представлением о свинье, как о символе плодовитости Великой Матери.
В сборнике сказок А.Н. Афанасьева в наименованиях свиньи нет яркого проявления к ней человеком любовного (как к лошади, корове) или неуважительного (как к козлу) отношения. Нельзя назвать этот персонаж только лишь положительным или отрицательным. С одной стороны, свинья – существо, которое было одомашнено человеком для получения от него мяса и сала к столу. С другой стороны, свинья воспринимается, как грязный, неопрятный обитатель двора. В немецких сказках…
Поскольку в названиях свиньи наблюдается четкое различие по возрасту и полу животного, отдельно мы говорим о мужской особи – борове.
Представления народа о борове, как об откармливаемом на убой животном, нашли в сказках отражение в контексте следующих примеров: «У нас другой год рябой боров кормится; такой жирный стал, что и на ноги не подымается!» , «…все други, все приятели как боровы лежат, в зубах блины торчат…» . Неспособность борова к размножению и увеличению крестьянского хозяйства так же следует из контекста: «Жил себе старик со старушкой, и у них только и было именья, что один боров».
Таким образом, исходя из этимологического значения слов боров и кабан, можно сделать вывод, что русские люди чаще имели дело с одомашненным видом самца свиньи
Возвращаясь к русским сказкам, скажем, что свинья в них называется в соответствии с полом и возрастом животного. Неоднозначность этимологического значения слова свинья нашла отражение в наименованиях. В сказках наибольшее распространение получила идея называния свиньи по ее развитой плодородности, что соответствует и символической роли животного. Наименования боров и поросенок используются согласно своему этимологическому значению. Несмотря на полезность, приносимую свиньями в хозяйстве, они не пользуются любовью людей, и это отражается на их нераспространённых наименованиях.
Исследование способов наименования домашних животных в сказках показало, что русский человек не только отразил в них свои представления о внешнем виде животных, их повадках и роли в домашнем хозяйстве, но и выразил личное к ним отношение: осуждение, заботу, дружбу, любовь, уважение, страх, симпатию и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрение и анализ работ ученых-лингвистов, а также собственные наблюдения помогли нам сделать основные выводы в своей работе.
Всю лексику современного русского языка можно поделить на определенные лексико-семантические группы.
Для изучения лексико-семантической группы «Домашние животные» мы использовали различные словари, а также сборник «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева.
В ходе работы мы выявили единицы группы и определили их происхождение: в основном - исконно-русские, но есть и заимствования.
Термины «зооним» и «зооморфизм» необходимо разграничивать. Зооморфизмы – это переносные метафорические лексико-семантические варианты названий животных.
Проведенное исследование позволяет утверждать, что параллельное изучение этимологического и символического значений лексических единиц, сопоставление этимологии и символики наименований с целью выявления их мотивированности друг другом позволяет в полной мере представить сложившуюся картину восприятия человеком окружающего его мира домашних животных, отразившуюся непосредственно в их наименованиях.
Сказка является одним из самых ранних способов представлений об устройстве мира, причём данная картина мира, включая представления о животных, о самом человеке, обладает национальной спецификой.
Анализируя сборник «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева, мы насчитали 45 сказок о животных. Выяснили, что сказочные животные часто получают собственные имена и прозвища.
Исследование способов наименования домашних животных в сказках показало, что русский человек не только отразил в них свои представления о внешнем виде животных, их повадках и роли в домашнем хозяйстве, но и выразил личное к ним отношение: осуждение, заботу, дружбу, любовь, уважение, страх, симпатию и др. Номинации в большей степени базируется на символике, нежели на этимологии.
Список литературы
Литературные источники
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Зоонимы в сборнике «Народные русские сказки» А.Н. Афанасьева
Название сказки | Зоонимы |
Лиса - повитуха | Волк / кум Лиса / кума |
Волк / волчок Лисичка / лисица | |
Волченек – голубок Лиса | |
Волк Лисица | |
Кролик Волк Лиса | |
Лиса, заяц и петух | Лиса Заяц Собака Бык Медведь |
Лиса - исповедница | Лиса |
Лиса | |
Волк / волк-волчок Свинья / свинушка Лисица / желтая княгиня | |
Лиса - лекарка | Лиска |
Мужик, медведь и лиса | Медведь / медведюшка Лиса Собака |
Миша / медведев Собака Волк / волк-бирюк Лиса | |
Медведь Лиса Собака / борзая | |
Овца, лиса и волк | Овца Лиса / кума Волк |
Звери в яме | Свинья / боров Волк Лиса Б-+Заяц / косой Белка |
Боров Медведь Волк Собака Заяц Лиса | |
Лиса и тетерев | Лиса |
Лиса и журавль | Лиса |
Лиса и рак | Лиса |
Колобок | Заяц / косой зайчик Волк / серый Медведь / косолапый Лиса |
Кот, петух и лиса | Кот / Кот Котонаевич Лиса |
Кот Баран Лиса | |
Кот | |
Кот и лиса | Кот / Котофей Иванович Лиса / Лизавета Ивановна / лисица-девица Медведь / Мхайло Иваныч / косолапый Мишка Волк / Левон Иванович Баран Заяц / косой Бык |
Кот / Котай Иваныч / серый Лиса Медведь / золотопятый Заяц | |
Кот Медведь Олень Лиса Заяц | |
Кот / Котонайла Иваныч Лиса Волк Медведь Кабан | |
Напуганные медведь и волки | Кот Баран Волк Корова Медведь Лиса Сурок |
Козел Баран Кот Медведь | |
Козел / Козьма Микитич Баран Волк Медведь | |
Баран Козел Медведь | |
Медведь, лиса, слепень и мужик | Лошадь Медведь Лиса |
Волк | Овца Жеребец Телка Волк |
Кошечка Собачка Овечка Коровушка Волк Коза | |
Свинья и волк | Свинья Волк |
Свинья Волк / волчище | |
Волк и коза | Коза Козлята Волк |
Коза Козлята Лиса | |
Волк - дурень | Собака / пес Волк Кобыла Овца Козел Свинья Поросята |
Волк Кобыла Баран | |
Медведь | Медведь |
Корова Овца Волк Медведь | |
Медведь, собака и кошка | Собака Медведь Жеребец Кошка Мышь |
Коза | Козел Коза Волк Медведь |
Козел Коза Волк Медведь | |
Сказка о козе лупленой | Коза Зайчик Бирюк |
Сказка про одного однобокого барана | Баран Корова Свинья |
Зимовье зверей | Бык Баран Свинья Лиса Медведь Волк |
Смерть петушка | Корова |
Курочка | Мышка |
Терем мухи | Мышечка Лиса / Патрикеевна Волк Заяц Медведь |
Мышка Заяц Лисица Волк | |
Крошечка - Хаврошечка | Корова |
Буренушка | Корова |
Лисичка - сестричка и волк | Лиса Волк |
Нет козы с орехами | Козел Коза Медведь Волк |
Медведь и собака | Медведь Собака |
Репка | Собака Кошка Мышка |
Кузьма Скоробогатый | Лиса Волк Медведь Соболь Куница Конь Корова |
О Ваське - Муське | Кот Крыса Мышь |
Как старуха нашла лапоть | Овца Бык Лиса Волк Медведь |
Скатерть, баранчик и сума | Баран |
Дочь и падчерица | Мышенька Конь Собачка Медведь |
Сестрица Аленушка и братец Иванушка | Жеребеночек Теленочек Козленочек |
За лапоток – курочку, за курочку - гусочку | Лиса Барашек Бычки Медведь Волк |
Овца, лиса и волк | Овца Лиса Бирюк/Волк |
Сивко-бурко | Конь |
Волшебный конь | Конь |
Конь, скатерть и рожок | Конь |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Простые летающие модели из бумаги
Приключения Тома Сойера и Гекельберри Финна
Бабочка
Четыре художника. Осень
Сказка про Серого Зайку