Мы живём в ХХI веке, веке активного взаимодействия культур, а значит и языков. Английский язык признан языком межнационального общения и влияние его на все области нашей жизни ощутимо велико. В том числе влиянию подвергается городская среда. Улицы российских городов сегодня пестрят надписями и вывесками на английском языке. Но, зачастую, среднестатистическому жителю сложно разобраться, что скрывается под мудреными буквами «M life», «Диваны Moon», «Mr. Doors», «Game зона». Именно такие вывески и много других на английском языке и с вкраплениями англицизмов мы обнаружили передвигаясь по оживлённой улице Будённого от дома до школы. И только в единичных случаях надписи продублированы на русском языке. В настоящее время английский язык часто превращается в яркую и цветастую упаковку, которой оборачивают свой продукт коммерсанты перед продажей товара. Иногда к месту, но чаще всего - совсем наоборот. Очевидно, что существует проблема. Как отражается засилье англицизмов на городской среде Белгорода? Что об этом думают жители города? Какие существуют законодательные акты, регулирующие данное явление? И много других вопросов, касающихся использования англицизмов в городской среде возникло у нас. Мы решили провести исследование.
Вложение | Размер |
---|---|
anglitsizmy_v_gorodskoy_srede.pptx | 2.13 МБ |
Слайд 1
Англицизмы в городской среде (на примере города Белгород) Выполнили: Учащиеся 6 «Б» класса МБОУ СОШ №42 г. Белгорода Соколок Полина, Карпенко Анна Руководитель: учитель английского языка Фирсова Елена ЛеонидовнаСлайд 2
Актуальность Вопрос обоснованности использования англицизмов в уличных рекламных вывесках дискутируется в средствах массовой информации уже давно, не менее десятилетия. Надо отметить, что процесс нарастает. И количество англицизмов в городской среде явно перерастает в качество влияния на эстетику русскоязычной городской среды и бытовой уровень языка жителей. Мы считаем, что сейчас, на начало 2014 года, вопрос настолько актуален для нашего города, что назрела необходимость его решения.
Слайд 3
Гипотеза Мы думаем, что городская среда, частью которой являются жители города страдает от засилья англицизмов, и проблема требует регулирования со стороны органов местного самоуправления.
Слайд 4
Объект нашего исследования – городская среда Белгорода. Предметом исследования являются англицизмы на уличных рекламных вывесках города Белгорода. Цель данного исследования: проанализировать функционирование англицизмов в городской среде.
Слайд 5
В соответствии с этой целью основными задачами работы являются: 1 . Изучить литературу по данной проблеме. 2. Проанализировать разные источники, содержащие рекламу (вывески на улицах города); 3. Провести социологический опрос населения по исследуемой проблеме . 4. Выявить проблемные стороны использования английского языка в городской среде Белгорода.
Слайд 6
Практическая значимость: Собранный материал может быть использован на уроках английского языка имеющих такое предметное содержание речи, как «Для чего изучать английский?», «Покупки», «В городе и за городом» и др. Результаты исследования можно использовать для обращения в средства массовой информации с целью инициирования решения проблемы англицизмов в городской среде.
Слайд 7
Содержание Введение Глава 1. Язык рекламы в городской среде 1.1 Городская среда 1.2 Какие рекламные вывески "к лицу" городу? 1.3 Из истории наружной рекламы Глава 2. Англицизмы наружных вывесок 2.1 Классификация англицизмов, используемых в наружной рекламе 2.2 Отношение населения к англицизмам Заключение Список литературы
Слайд 8
Глава 1. Язык рекламы в городской среде 1.1 Городская среда Городская (урбанизированная) среда включает в себя: природно-ресурсный потенциал - это та часть природных ресурсов, которая может быть реально вовлечена в хозяйственную деятельность при данных технических и социально-экономических возможностях общества с условием сохранения среды жизни человека техносферу - это производство и его результаты, городской архитектурный комплекс и транспорт н аселение - выступает как потребитель продуктов деятельности производства, но в то же время и как носитель разнообразных нематериальных потребностей эстетический аспект городской среды - то есть насколько в городе красиво, насколько комфортное состояние испытывает человек находясь в городском пространстве. Это состояние человека напрямую зависит от информационной инфраструктуры
Слайд 9
1.2 Какие рекламные вывески "к лицу" городу? Наружная реклама - это графическая, текстовая, либо иная информация рекламного характера, которая размещается на специальных временных или стационарных конструкциях, расположенных на открытой местности, а также на внешних поверхностях зданий, сооружений, на элементах уличного оборудования, над проезжей частью улиц и дорог или на них самих.
Слайд 10
1.3 Из истории наружной рекламы При раскопках на территории стран Средиземноморья археологи находили вывески, надписи, извещения о различных событиях и предложениях. Римляне сообщали о гладиаторских боях, а финикийцы превозносили свои товары. Предшественником товарных знаков было клеймо ремесленника, например, на гончарных, металлических и других изделиях. В средневековых городах использовали вывески-значки. Они выполняли прежде всего функцию указателей и имели простую, легко читаемую форму. Как правило, изображались предметы изготовления и продажи. Выполнялись вывески, чаще всего из металла и подвешивались на кронштейнах на здании. В России наиболее ранним видом графической рекламы были лубочные картинки. На этих картинках можно найти изображение товаров и иногда их описание (одну из таких лубочных кар- инок вы видите в качестве иллюстрации к данному тексту). Первое печатное рекламное объявление было помещено на двери одной из церквей в Лондоне и информировало о продаже прихожанам молитвенника. В России афиши стали появляться в 17-18 веках.
Слайд 11
В девятнадцатом веке господствуют печатная и наружная рекламы. Так, у магазинов, продающих очки, над входом висело гигантское пенсне с синими стеклами в железной оправе. Часовые магазины часто размещали вместо вывески огромные карманные часы из жести или дерева, на их циферблате значилась фамилия владельца магазина. Шляпные магазины, обувные, колбасные тоже имели свою эмблему Дореволюционная городская улица поражала обилием вывесок. Их вешали над магазинами, между этажами домов, на балконах, между дверьми. В области рекламы США занимали лидирующее место. В России в советский период " наружкой " занимались такие выдающиеся личности, как В. Маяковский, Б. Кустодиев и др. В 1925 г. в Париже на Международной художественно-промышленной выставке за цикл рекламных плакатов В. Маяковский и А. Родченко были удостоены серебряных медалей. К 2000 году количество рекламных конструкций на улицах Москвы сравнялось с аналогичным показателем Лондона: в обоих городах оно превышает 20 тыс. поверхностей, не считая рекламы в метро и на других видах общественного транспорта.
Слайд 12
1.3 Современные виды наружной рекламы и требования, предъявляемые к ней Указатели подразумевают вывески, штендеры , рекламные щиты и иные рекламные установки, для размещения которых выбирается место рядом с предприятием для того, чтобы помочь потребителю отыскать офис, магазин, медицинский центр, фитнес-клуб или банк, развлекательный клуб и иные заведения . Имиджевые конструкции объединяют в себе рекламные вывески оригинального оформления, имеющие специфический стиль, которые создаются по заказу рекламодателя в соответствии с индивидуальным проектом. К ним относят неоновое оформление, крышные установки . Медиа-носители включают стандартные рекламные конструкции, используемые для размещения рекламы, дабы охватить целевую аудиторию и обеспечить продвижение собственных услуг либо товаров . Чтобы привлечь к себе внимание, наружной рекламе должно быть присуще два важных качества: 1) броскость; 2) запоминаемость.
Слайд 13
Каким требованиям должна удовлетворять вывеска? Потребитель заинтересован в уменьшении количества рекламы и снижении ее навязчивости. Производитель же, напротив, в увеличении, как количества рекламы, так и охвата аудитории. В этом случае на помощь нашим российским производителям, бизнесменам и рекламистам приходит английский язык. В соответствие с п.1 ч.5 ст.5-ФЗ «О рекламе» не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. Федеральный закон от 01.06.05 № 53-ФЗ «О государственном языке РФ» утверждает, что государственный язык РФ, русский язык, подлежит обязательному использованию в рекламе (п.10 ч.1 ст.3). Использование наряду с русским языком иностранного языка в рекламе допускается, но в этом случае обязательно наличие идентичного по содержанию и оформлению перевода на русский язык.
Слайд 14
Глава 2. Англицизмы наружных вывесок 2.1 Классификация англицизмов, используемых в наружной рекламе Англицизм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке. Каким же образом английский язык используется в рекламных и других вывесках на улицах города Белгорода? Изучив собранный материал, мы попытались его классифицировать.
Слайд 15
По компонентам языка в вывесках используются: буквы английского алфавита или их сочетания – Z омби на каникулах (название фильма), Любимчи k (магазин); слова – CINEMA ПИЦЦА (кафе); Морфологические особенности языка рекламы вполне определенны. Из всех частей речи в рекламных текстах чаще всего употребляется имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений. Существительные выполняют важнейшую информативную функцию. С целью придания языку рекламы экспрессии авторы обращаются к качественным прилагательным, а также к образованным от них наречиям. В языке рекламы употребительны местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи. сокращения – TV трансляция (букмекерская компания), Belogorie BELGOROD vs VK OSTRAVA (анонс волейбольного матча), OK (магазин); словосочетания – Magic mushrooms (настольная игра в кинотеатре), White line (реклама краски), Slim club (тренировочный зал); предложения – Once upon time … (настольная игра в кинотеатре), Top music non stop (реклама радиостанции), Cash and Carry (информация оптового магазина); Синтаксис рекламных текстов рассчитан на быстрое восприятие: он прост; используются номинативные, неполные предложения. В рекламе часты обращения, побудительные конструкции, обширный перечень однородных членов. Характерно употребление вопросительных и восклицательных предложений, которые подчеркивают «призывный» стиль рекламы. знаки – VITA & MILK (знак английского союза « and »; название линейки косметических товаров).
Слайд 16
По способу использования англицизмов их можно разделить так: Английские слова на английском языке – Reebok (товарный знак) – до сих пор не могут определиться писать ли названия и товарные знаки на русском или на английском языке, поэтому преимущественно их пишут на английском; Английские слова на русском языке или транслитерация из латиницы в кириллицу – Смайл (название частного стоматологического кабинета); Русские слова на английском языке или транслитерация из кириллицы в латиницу – Academia ( название магазина ) , Tribuna ( название линии женского белья ) Смешение языков на уровне букв, слогов, слов во фразах и предложениях – Coffee ла ff ка (название кофейни) – Такое смешение стало в последнее время модным, особенно среди молодёжи. Средства массовой информации также не прочь использовать смесь английского с русским. Можно сказать, что недугом по имени " рунглиш " массово подвержено русскоговорящее население планеты. Поначалу это явление существовало только в разговорной бытовой речи. Термин случайно придумали в российско-американской команде космонавтов в 2000-м году. И слово прижилось. Сейчас мы можем констатировать факт, что смешение русского и английского широко используется в рекламных вывесках, которые представляют собой письменные образцы данного явления; Преимущественное использование заимствованных из английского языка слов офис, дилер, брокер, бизнес, бартер, конвертировать, сервис, презентация, тур, шоппинг, маркетинг.
Слайд 17
По степени разумности использования англицизмы в вывесках можно разделить на такие категории, где: Уместное , необходимое, оправданное и правильное использование – Аэропорт Airport (новый аэропорт города Белгорода) – использование английского языка в вывесках и указателях на железнодорожных и авто вокзалах и в аэропортах, особенно если через данные транспортные узлы осуществляются международные перевозки. Не вполне оправданное использование – Клубничка restaurant bar (название клуба с пояснениями); Вовсе неуместное использование, противоречащее законодательству – Sale (вывеска в магазинах, сообщающая о распродаже) - без перевода потребитель не может в полном объеме уяснить смысл данного слова, поскольку оно имеет несколько значений в английском языке (не только «распродажа») и, кроме того, разные варианты перевода с других языков: с французского – грязный, нечистый, с итальянского – соль, остроумие.
Слайд 18
По функциям, которые выполняют англицизмы в наружной рекламе мы можем сказать, что они: Являются названием учреждения – Fix price /всё по одной цене (магазин); Имеют поясняющий характер – Tasty coffee («вкусный кофе» на вывеске кофейни); Являются товарным знаком – Milavitsa , Red Valentino, Iceberg ; Являются заимствованием – Заправка картриджей (специализированная точка по оказанию услуг) - новыми заимствованиями является вся лексика, связанная с IT технологиями, также, как и само сокращение IT от английского Informational Technology . Являются декоративным, привлекающим внимание, побудительным средством - Killfish discount bar (название бара, которое переводится как «Рыба убийца») – данная функция и есть основная цель практически всех случаев использования англицизмов в наружной рекламе.
Слайд 19
2.2 Отношение населения к англицизмам Мы провели социологический опрос на предмет понимания вывесок на английском языке и отношения населения к данному явлению. Всего было опрошено 55 человек: 20 человек в возрасте 13-17 лет; 20 человек – 18-35 лет; 15 человек – 36-50 лет старше. Опросник содержал три вопроса: Какой иностранный язык вы изучаете (изучали)? Вы понимаете уличные вывески и рекламу на английском языке? Ваше отношение к использованию английского языка в уличной рекламе (в названиях магазинов и др. учреждений и т.д.).
Слайд 20
Первая диаграмма - изучали или изучают английский, немецкий, французский. Вторая диаграмма – уличную рекламу на английском: понимают, не полностью, мало, вообще не понимают. Третья диаграмма – использование английского в уличной рекламе: одобряют, не совсем, нужно дублировать на русском, не одобряют .
Слайд 21
Проанализировав ответы респондентов по возрастным группам, мы можем сказать, что: Школьники практически не выражают отрицательного отношения к рекламе на английском. Респонденты от 18 до 35 лет не выражают отрицательного отношения к рекламе на английском тоже. Самым распространённым отношением в старшей возрастной группе является отказ от использования английского в вывесках.
Слайд 22
Выводы Населению города Белгорода нравится использование всяких разных словечек на английском языке на наружных вывесках города. Но так как «нам нравится» не значит «мы понимаем», то горожане обеими руками за то, чтобы в вывесках присутствовал перевод на русский язык. Молодое поколение более лояльно относится к английскому на вывесках, чем жители города старшего поколения. И ещё очевиден тот факт, что законодательный акт совпадает с желанием горожан также видеть и русский вариант при использовании английского в вывесках. Чисто визуальные наблюдения показывают, что практически четверть лексических единиц на произвольно взятом участке оживлённой улицы примерно в 100 метров на английском языке.
Слайд 23
Заключение В ходе исследования нами было выявлено несколько проблемных фактов, связанных с использованием английского языка в наружной рекламе городской среды Белгорода. 1 . Использование иностранных слов в какой-то мере является незаконным, так как Федеральные законы «О рекламе» и «О государственном языке РФ» ограничивают использование иностранных слов, но антимонопольная служба в данном случае заняла пассивную позицию, ссылаясь на плохую законодательную базу. 2. Городская среда включает в себя интенсивное информационное воздействие и оказывает неоднозначное влияние на социокультурную ситуацию, в которой оказывается человек. С одной стороны, она формирует новый социально-психологический тип личности, который отличается подвижностью, готовностью к изменения. С другой стороны , влияние рекламных слоганов настолько велико, что англицизмы расшатывают нормы литературного русского языка и засоряют разговорный язык. 3. Процесс использования англицизмов в наружных вывесках очевидно нарастает. Собственники вновь открывающихся торговых точек и организаций, оказывающих услуги населению примерно в одном из пяти случаев обязательно используют на своих вывесках и щитах английский язык. Ещё недавно, год назад, это было примерно в одном из 10 случаев. К тому же реклама на вывесках, названия, подбираемые для торговых точек, становятся более броскими и агрессивными.
Слайд 24
Все эти проблемы-процессы имеют объективные причины, ведь язык как система развивается по своим, объективным законам. Также одной из причин заимствования и употребления английских слов является влияние американской культуры, как образец благосостояния и благополучия. В заключении мы должны сказать, что проведённое исследование подтверждает выдвинутую нами гипотезу. Городская среда, частью которой являются жители города действительно страдает от засилья англицизмов, и проблема требует регулирования со стороны органов местного самоуправления. Специалисты настаивают, что необходимо ввести правила ограничения использования иностранных слов в рекламных слоганах. Мы поддерживаем эту инициативу и готовы обратиться в средства массовой информации для того, чтобы через печатные органы обратить внимание городских властей на данную проблему.
Слайд 25
Спасибо за внимание !
Крутильный маятник своими руками
Ералаш
Красочные картины Джастина Геффри
Сказка "Дятел, заяц и медведь"
Астрономический календарь. Апрель, 2019