Работа была представлена на районном конкурсе учебно-исследовательских работ «Я и Земля» им. В.И. Вернадского. В работе рассматриваются фразеологизмы, которые раскрывают характер русского человека.
Содержание
Введение………………………………………………………………………. 3
Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка
1.1. Из истории изучения фразеологизмов………………………………..7
1.2. Что такое фразеологический оборот………………………………….9
1.3 Узкое и широкое понимание фразеологии…………………………..11
Глава 2. Исследование противоречивости русского характера на примере фразеологизмов
2.1 Основные черты русского национального характера……………14
2.2 Фразеологизмы, характеризующие положительные качества человека …………………………………………………………………….15
2.3 Фразеологизмы, характеризующие отрицательные качества человека……………………………………………………………………..17
Заключение………………………………………………………………….20
Список использованной литературы……………………………………..22
Приложение 1………………………………………………………………...23
Приложение 2 ………………………………………………………………..24
Фразеология как отражение противоречивости
русского характера
Введение
Фёдору Ивановичу Буслаеву, одному из известных русских филологов середины 19 века, принадлежит высказывание, которое очень ярко передает смысл такого понятия как фразеологизм: «Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации». Действительно, во фразеологизмах отражается жизнь человека и народа в целом. В русском языке существуют разнообразные фразеологические обороты, отражающие быт, труд, мирную жизнь людей и военные события, происходившие в истории нашей страны. Большое количество фразеологизмов раскрывает внутренний мир человека, дает ему разностороннюю характеристику. Нам всегда интересны чувства , эмоции, характер человека, а фразеологизмы помогают увидеть это гораздо ярче , поэтому мы хотим подробнее и полнее познакомиться с такими единицами языка, как фразеологизмы. Фразеологические единицы являются одними из самых выразительных средств языка. Образность, эмоциональность, экспрессивность, оценочность лежат в основе функционирования фразеологических оборотов. Фразеология – это величайшая сокровищница и ценность любого языка. В ней, как в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа.
Актуальность нашей исследовательской работы заключается в неослабевающем интересе к фразеологизмам русского языка. Фразеология - одно из самых ярких и действенных средств языка. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью. Даже обладая большим словарным запасом, человек нередко попадает в трудное положение, и тут на помощь приходят фразеологизмы, делая речь точнее, богаче и выразительнее.
Фразеология является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики. В современных исследованиях (В.Г. Дидковская; Н.М. Шанский и др.) отмечается повышенный интерес к изучению взаимосвязи фразеологизмов и языковой картины мира, что, в свою очередь, дало возможность считать одним из основных свойств фразеологизмов их способность представления языковой картины мира того или иного народа.
Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных со значением слова, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования. К актуальным дискуссионным проблемам фразеологических исследований относятся такие, как дальнейшее уточнение понятия фразеологического оборота, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления в языковой системе новых фразеологических оборотов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологизмов, особенности их речевой реализации.
Фразеологический фонд русского языка «сопровождают» фразеологические новообразования различных периодов экономических, социальных и политических преобразований в обществе. В настоящее время новые фразеологические обороты постоянно возникают в речи и, активно употребляясь, входят во фразеологический состав языка, обогащают его новыми выразительными средствами. Со страниц газет и журналов, из радио и телепередач, с театральных и эстрадных подмостков звучат и входят в речь носителей русского языка всё новые и новые образные словесные комплексы. Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека. В связи с этим рассмотрение группы фразеологизмов, раскрывающих характер русского человека, представляется весьма актуальным.
Объект исследования – фразеологизмы, значения которых отражают противоречивость русского характера.
Предмет исследования –лексическое значение фразеологизмов, использование их в речи.
Цель исследования: определить, что называется фразеологизмом; из многообразия существующих в русском языке фразеологических оборотов выявить фразеологизмы, которые отражают противоречивость русского характера.
Реализация цели данной работы достигается путем решения следующих задач:
1. Обобщить знания о фразеологизмах как устойчивых сочетаниях слов.
2. Определить основные черты русского характера.
3. Раскрыть значение фразеологизмов, используемых в работе.
4. Сформировать группы фразеологизмов с указанным значением.
Для решения конкретных задач использовались следующие методы: основными исследовательскими методами являются описательно-аналитический, метод сопоставления и наблюдения; методом сплошной выборки из фразеологических словарей были извлечены фразеологические единицы; метод социального опроса, проводимого среди обучающихся гимназии, позволил установить основные черты русского характера (по мнению старшеклассников).
Материал исследования был получен в результате сплошной выб орки из фразеологических словарей, а также проведения опроса среди обучающихся гимназии.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что собранные материалы по фразеологизмам, отражающим противоречивость русского характера, могут быть с успехом использованы на уроках при изучении темы «Лексика и фразеология», а также во внеурочной деятельности для внеклассных мероприятий. К тому же знание фразеологизмов и умение их находить в тексте даёт нам возможность успешно подготовиться к выполнению определённых заданий на экзамене по русскому языку в 9 и 11 классах.
Нами была выдвинута гипотеза – характер русского человека противоречив, это можно подтвердить на примере фразеологизмов.
Структура и объём исследования: работа состоит из введения, 2-х глав , заключения, списка использованной литературы, приложений.
Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка
1.1. Из истории изучения фразеологизмов
Фразеологические обороты привлекают внимание исследователей на протяжении многих лет. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки, идиомы, выражения, обороты речи и т.д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца XVIII в. Ещё М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него кроме отдельных слов должны войти «речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т.е. обороты, выражения .
Вместе с тем самостоятельной лингвистической дисциплиной фразеология стала сравнительно недавно. Мнения языковедов относительно сущности фразеологизма расходятся. Некоторые исследователи (Телия В.Н. [8], Шанский Н.М. [10] и др.) относят к сфере фразеологии устойчивые сочетания, другие (Амосова Н.Н. ,Бабкин А.М. , Смирницкий А.И. и др.) – только определенные группы. Так, некоторые лингвисты не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов утверждал, что «пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов» [3].
Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования.
Впервые классификацию фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности представил Шарль Балли («Краткий очерк стилистики», 1905; «Французская стилистика», 1909), среди словосочетаний он выделял:
1) обычные сочетания, возникающие, когда свобода выбора ограничена определенными пределами, например, "тяжелая болезнь", 2) фразеологические группы (могут употребляться и в прямом, и в переносном значении, когда два понятия почти сливаются в одно, например, "одержать победу");
3) фразеологические единства (в прямом значении не употребляются, обозначают одно неразложимое целое, например, "очистить место" ).
Возникновение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины со своими задачами и методами исследования в отечественной лингвистике относят к 40-м годам XX столетия и связывают с появлением работ В.В. Виноградова «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке». В его трудах были сформулированы основные понятия фразеологии, был поставлен вопрос о ее объеме и задачах. Он переработал теорию Шарля Балли (единства назвал фразеологическими сращениями, а группы – единствами; выделил и третью группу – фразеологические сочетания). Именно благодаря ему фразеология стала отдельной учебной дисциплиной.
С конца 50-х годов О.С. Ахмановой и А.И. Смирницким разрабатывались вопросы, связанные с описанием фразеологизмов, как структурных единиц языка. Работы А.И. Ефимова, Б.А. Ларина и С.И. Ожегова посвящены изучению функций, выполняемых фразеологией в произведениях писателей.
В последние десятилетия XX века и до настоящего времени внимание исследователей русской фразеологии привлекает культурная семантика фразеологизмов, изучаемая в рамках новой антропоцентрической парадигмы (человек воспринимается как центр) . Больше всего фразеология привлекает исследователей-лингвокультурологов, поскольку она является наиболее ментально содержательной с точки зрения языковой картины мира народа-носителя и наиболее ярко отражает национальную культуру народа. Данный аспект изучения фразеологии был теоретически и аналитически освещён на рубеже веков в работах В.Н. Телии [8], В.А. Масловой и др. На основе выработанного алгоритма описания культурной семантики фразеологизмов, принадлежащего В.Н. Телии и её школе, был разработан группой ученых-фразеологов не имеющий аналогов в мире толково-культурологический словарь русской фразеологии .
1.2. Что такое фразеологический оборот.
Фразеология, по единодушному мнению лингвистов, считается наиболее специфичной и национально-самобытной областью языка. Может быть поэтому так разнообразны термины и определения, связанные с ней. В своей работе мы опирались на работу Н.М. Шанского «Фразеология современного русского языка» [10]. Он дает следующее определение : «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица. Состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре».
Н.М. Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырёх групп, разработанную на основе классификации В.В. Виноградова. Данная классификация является сегодня общепринятой. Под семантической слитностью Н.М. Шанский понимает «соотношение, существующие между общим значением фразеологизма и «частным» значениями его компонентов» [10].
С точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов:
1. Фразеологическое сращение – «это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно не соотносительно со значениями его компонентов».
Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, по этому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: «бить баклуши» – бездельничать, «очертя голову» – безрассудно, «и никаких гвоздей» – хватит, ничего больше.
2. Фразеологическое единство – «это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов». Неразложимое значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщённо – переносное: «закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом».
Фразеологические единства допускают вставку других слов: «тянуть (служебную) лямку». Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого коления».
3. Фразеологическое сочетание – «это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением».
Например: утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови.
4. Фразеологическое выражение – «это устойчивый в своём составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением».
Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: «любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, в серьёз и на долго».
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие – заимствованными. Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Среди фразеологизмов, исследуемых в данной работе, все русскоязычные фразеологизмы исконно русского или старославянского происхождения
Н.М. Шанский выделяет следующие группы фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно – стилистических свойств:
1. межстилевые
2. разговорно-бытовые
3. книжные
4. фразеологические архаизмы и историзмы
1.3 Узкое и широкое понимание фразеологии
Существуют две точки зрения, касающиеся проблемы объема понятия фразеологии: это так называемая фразеология «в узком» смысле, исследующая фразеологизмы-идиомы и фразеологические сочетания, прежде всего связанные значения слова, и через них смыкающаяся с лексикологией, и фразеология в «широком» понимании, изучающая и устойчивые фразы различных структурных типов, обладающие различными семиотическими функциями (единицы фольклора, фрагменты художественных текстов, формулы приветствий и т.п.).
Вслед за Николаем Максимовичем Шанским многие языковеды выделяют фразеологические выражения - это ставшие крылатыми цитаты, пословицы, поговорки, речевые штампы. Общее с фразеологизмами - они не создаются в процессе речи, а представляются заранее данными. Например, а Васька слушает да ест, цыплят по осень считают и другие.
Критерий выделения фразеологизмов - один из самых сложных вопросов фразеологии. Многие лингвисты в качестве критерия выделения фразеологизмов берут один какой-то признак. Таким образом, при широком понимании фразеологии в качестве главных признаков фразеологической единицы выделяют воспроизводимость и устойчивость (или постоянство) значения, состава и структуры. При этом не обязательна целостность значения фразеологической единицы. Поэтому все устойчивые и воспроизводимые в речи сочетания включаются в состав фразеологии независимо от их семантической целостности и членимости. Представители узкого понимания фразеологии основным признаком фразеологической единицы считают целостность, неделимость ее значения.
Границы фразеологии определяются и в аспекте грамматической структуры всех фразеологизмов языка. Некоторые лингвисты (В .П. Жуков, А.И. Молотков, Н.Н. Амосова и др.) выводят за пределы фразеологии устойчивые обороты предикативного характера, такие, как пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д. Они отождествляют в функциональном плане фразеологический оборот со словом и отграничивают его от предложения, исходя из того, что пословицы, и поговорки представляют собой коммуникативную единицу, равную предложению и не включают их в состав фразеологии. Но другие лингвисты (напр., В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, В.Л.Архангельский и др.) считают, что эти единицы - фразеологизмы, основываясь на общности их характеристик:
а) устойчивость компонентного состава, структуры и значения;
б) воспроизводимость в речи в готовом виде;
в) вторичный, обобщенно - образный характер их значения.
При этом с точки зрения структурно — грамматических особенностей выделяются три группы языковых единиц:
1. Слова (одноударные единицы, но с раздельным написанием предлогов и частиц), например: с головой, как безрук, сидеть на шею и т.д.
2. Словосочетания (обороты, состоящие минимум из двух компонентов, раздельнооформленных акцентологических), например: голова садовая, с головы до пят, дырявая голова, ветер в голове, на свежую голову, золотые руки, ахиллесова пята и т.п.
3. Третья группа представляет собой предложения. Сюда относятся пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы и т.д. Например:
Снявши голову, по волосам не плачут; Дурная голова ногам покоя не дает; Выше головы не прыгнешь; Рука руку моет; Сколько голов, столько и умов и т.п.
При узком понимании фразеологии к ней должны относиться только единицы второй группы. Однако практически ни один из лингвистов не придерживается этой точки зрения так строго.
Н.М.Шанский считает фразеологизмам единицы второй и третьей групп, исключая первую группу. Мы, вслед за Н.М. Шанским, в своей работе рассматриваем в качестве фразеологизмов не только словосочетания, но и предложения, т.е. придерживаемся широкого понимания фразеологии.
Глава 2. Исследование противоречивости русского характера на примере фразеологизмов
2.1 Основные черты русского национального характера
Проведя опрос среди обучающихся нашей гимназии (Приложение 1), мы выяснили, какие черты характера, по их мнению, наиболее ярко проявляются у русского человека. Нами было предложено подтвердить свое мнение примерами из русской фразеологии. Проанализировав результаты, мы увидели, что ребята чаще всего упоминают такие качества человека как доброжелательность, милосердие, трудолюбие, скромность, честность, ум. Это связано с представлением человека о нравственности, это те качества, которые хотелось бы видеть у каждого из нас. Но у большинства людей можно обнаружить и такие черты характера, с которыми нужно бороться: лень, бездействие, лживость, трусость, глупость. (Приложение 2). Они также были подтверждены фразеологизмами.
Таким образом, изучая фразеологизмы, мы увидели, как в устойчивых словосочетаниях отражается отношение русского народа к тем или иным моральным качествам человека.
Группа фразеологизмов со значением качественной оценки лица одна из наиболее многочисленных функционально - семантических групп фразеологии современного русского языка.
Фразеологизмы этой группы являются одним из средств экспрессивной характеристики человека, эмоциональной оценки его индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе.
Экспрессивно-стилистические и эмоционально-оценочные возможности фразеологизмов данной группы связаны, прежде всего, с тем, что большая часть из них обладает свойствами реально существующей образности; в чём легко убедиться, сопоставив предложения, в составе которых характеристика человека выражена с помощью фразеологических единиц, с предложениями обычного смыслового содержания без них. Например: Он звёзд с неба не хватает. – У него средние способности; Она здесь белая ворона. – Она очень отличается от окружающих.
2.2 Фразеологизмы, характеризующие положительные качества человека
На основе опроса обучающихся гимназии (Приложение1) мы выделили ряд моральных качеств, положительно характеризующих личность, находящих отражение в русской фразеологии. Эта группа включает девять подгрупп со следующим значением:
1) «доброжелательность, отзывчивость»: ангел доброты, ангельское сердце, большого сердца, большое сердце, добрая душа, доброй (добрейшей) души, доброе сердце, душа-человек, живая душа, золотая душа, золотое сердце, с золотым сердцем; с открытой душой (искренне); от всей души (с полной откровенностью);
2) «трудолюбие»: засучив рукава (усердно); в поте лица (усердно); работать как лошадь (изнурительность, усердно работать); мозолить руки; надрывать силы; не покладая рук; до седьмого пота; умываться потом; кровавый пот; гнуть (ломать) спину (горб, хребет);
3) «милосердие»: щедрая рука, последнюю рубашку отдаст, последнее отдаст, рука не оскудевает; ангел-хранитель, добрый гений, не даст в обиду, готов подать, протянуть руку (помощи), сестра милосердия;
4) «самоотверженность, готовность к самопожертвованию»: готов в огонь и воду, готов хоть в воду (за кого), забывает себя, положил, готов положить душу (за кого), отдаст жизнь (за кого-либо), не пожалеет себя; как зеницу ока (тщательно беречь); болеть душою (испытывать трвогу за кого-то)
5) «миролюбие»: комара (муху) не зашибет, мухи не обидит, комара не обидит, курицы не обидит, (никого) пальцем не тронет;
6) «скромность»: тише воды ниже травы; воды (водой) не замутит; сгорать от (со) стыда; бросает в краску; кровь (краска) бросилась (кинулась) в лицо; ангел во плоти, ангел кротости, воды (водой) не замутит, кроткая душа, красная девица (девушка), несет свой крест, тише воды, ниже травы; тише воды;
8) «честность»: господин [хозяин] своего слова (своему слову), дело сходится со словом, держит свое слово, души не покривит, идет прямым путем (дорогой) (жить честно), не бросается (сорит) словами, сказано - сделано (у кого), слов на ветер не бросает, слово твердо (чье), с чистой совестью, чист на руку, чужого не возьмет; служить верой и правдой (делать честно, преданно)
9) «ум»: звезд с неба хватает (отличающийся умом, способностями, совершающий что-либо, выдающийся человек);не лыком шит ( он не из простых, сам себе не уме, не лишенный способностей); голова варит (о толковом, сообразительном человека); брать всем ( иметь все достоинства – физические и духовные); умная голова (об умном, толковом человеке); голова на плечах (умный человек); семи пядей во лбу(очень умный, выдающийся); светлая голова; схватывать на лету (быстро, легко понимать); ловить на лету (быстро усваивать),ума палата (очень умен)иметь голову на плечах (быть умным, рассудительным);
10) «смелость»: не робкого десятка (смелый, храбрый); сквозь огонь и воду пройдет; море по колено (ничто не страшно); смотреть в глаза (быть смелым); рука не дрогнет (хватит смелости).
2.3 Фразеологизмы, характеризующие отрицательные качества человека
Кроме положительных качеств были выделены также отрицательные качества русского человека. Эта группа включает в себя шесть подгрупп, всего лишь на три меньше, чем положительных характеристик. Это подтверждает наше мнение о противоречивости характера русского человека.
1) «Лень, бездействие»: собак гонять; лодыря гонять (бездельничать); играть в бирюльки; валять (ломать, корчить) дурака (Ваньку); считать ворон (галок) (проводить время в праздности, бездельничать);; лежать на боку (на печи); плевать в потолок; толочь воду в ступе (попусту тратить время); переливать (пересыпать) из пустого в порожнее; сложа руки(прекратить деятельность, работу; проводить время в праздности); поджавши руки; ждать у моря погоды (бездействовать, напрасно надеяться); хлопать глазами (бездействовать, проявлять растерянность, полное непонимание, удивление); бить баклуши (бездельничать); палец о палец не ударить (абсолютно ничего не делать).
2) «Лживость»: Водить за нос; метать петли; врёт (брешет) как сивый мерин; лить (отлива) пули; играть в прятки ( в жмурки); заправлять арапа; замазывать глаза; обводить вокруг пальца; натянуть (наставить, наклеить нос); морочить (дурить) голову; кривить душой; вертеть (крутить) хвостом; играть в кошки-мышки; не промах; себе на уме; лиса Патрикеевна; гусь лапчатый; продувная бестия (шельма); втирать очки (обманывать); водить за нос (обманывать); вводить в заблуждение (обманывать); обвести вокруг пальца (обманывать); морочить голову (обманывать).
3) «Глупость»: набитый дурак; отпетый дурак , дурак дураком; глуп как пробка ;глуп как осел; круглый идиот; дураком родился, дураком и помрешь; горбатого могила исправит; дубина стоеросовая (очень глупый человек, дурак, болван); олух царя небесного (очень глупый человек, дурак, болван); дубовая голова (недалекий, тупой человек); валять дурака ( 1) дурачиться, паясничать; 2) делать глупости; поступать не так, как следует); без царя в голове; мозги набекрень; голова садовая; двух слов связать не может, звезд с неба не хватает; не все дома.
4) «Трусость» : не (из) храброго десятка; заячья душа; труса (трусу) праздновать; дать стрекача (пуститься наутек, поспешно убегать, удирать); трусу (труса) праздновать ( трусить, бояться); заячья душа (трусливый человек); тише воды, ниже травы (спрятаться, вести себя очень тихо); собственной тени боится (робость, боязливая настороженность); как осиновый лист дрожит (очень боится); ни жив ни мертв (сильно испуган).
5) «Хвастливость»: козырять, ходить козырем (хвастаться, пользоваться
преимуществом); задирать нос (зазнаваться, гордиться); крутить носом (высокомерно выражать свое недовольство, несогласие); шапками закидаем (хвастливое уверение, бахвальство); набивать себе цену (возвышать себя в глазах других).
6) «Безответственность»: пока гром не грянет, мужик не перекрестится; халатное отношение к работе (неодобр. небрежное, невнимательное отношение к кому-, чему-л.); разевать рот (быть крайне рассеянным, неосмотрительным).
Заключение
Проанализировав целый ряд фразеологизмов, характеризующих человека, мы пришли к выводу, что они ярко раскрывают глубоко своеобразный национальный характер русского человека. Нами было рассмотрено 88 фразеологизмов, которые говорят о положительных чертах русского человека, и 74 фразеологизма, передающих отрицательные черты.
Итак, мы выяснили, что во фразеологизмах чаще всего упоминаются такие качества человека, как ум, смелость, честность, скромность, миролюбие. Но русскому человеку присущи не только положительные качества , но и отрицательные: хвастливость, глупость, лживость, безответственность, трусость, лень, бездействие. Перечисленные качества противоречивы. Это связано с противоречивостью русского характера. Поэтому-то русский человека одновременно может быть храбрецом на поле боя и трусом в гражданской жизни, может оставить свой дом и пойти воевать, чтобы освободить другие народы, но не помочь своему близкому из-за того, что ему просто лень. Высокий патриотизм и милосердие проявляются как жертвенность или благодеяние (но оно вполне может стать «медвежьей услугой», что также отмечено во фразеологии).
Русское отношение к труду также очень своеобразно. Русский человек трудолюбив, работоспособен и вынослив, но довольно часто ленив, халатен, безалаберен и безответствен, ему свойственны наплевательство и разгильдяйство. Трудолюбие русских проявляется в честном и ответственном исполнении своих трудовых обязанностей, но не подразумевает инициативности, независимости, стремления выделиться из коллектива. Разгильдяйство и безалаберность связываются с огромными просторами русской земли, неисчерпаемостью ее богатств, которых хватит не только нам, но и нашим потомкам. А раз у нас всего много, то ничего не жалко.
Терпение и страдание во имя «мира»— еще одна ценность русской культуры, нам хорошо известна русская пословица: «Бог терпел, да и нам велел», иначе говоря, цель совершаемого подвига не должна быть личной, она всегда должна быть вне человека, для кого-то другого.
Очевидно, все это позволяет исследователям говорить о «загадочной русской душе», широте русского характера, о том, что «умом Россию не понять».
Проводя исследование, мы заметили, что из всех положительных качеств наши сверстники чаще всего выделят ум и честность, а из отрицательных – глупость и лживость, причем активно подтверждают это фразеологизмами. Это связано с нравственными представлениями человека. Таким образом, изучая фразеологизмы, мы можем наблюдать, как в устойчивых словосочетаниях отражается отношение русского народа к тем или иным моральным качествам человека. Мы также видим, какие черты характера наиболее важны для людей, представляют для них наибольшую ценность.
Итак, мы можем сказать, гипотеза, выдвинутая нами в начале нашего исследования, вполне подтвердилась. Действительно, характер русского человека противоречив, и это мы подтвердили на примере фразеологизмов.
С помощью исследования фразеологизмов в значении «характер человека» можно создать представление о миропонимании русского человека окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной жизни народа; определить направления, в которых необходимо прилагать усилия для развития культуры и языка.
Список использованной литературы
Приложение 1
Анкета
|
|
|
Приложение 2
Основные черты русского характера
(положительные качества)
Основные черты русского характера
(отрицательные качества)
Зимний лес в вашем доме
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)
"Морская болезнь" у космонавтов
Астрономический календарь. Май, 2019
Филимоновская игрушка