Образовательный проект: "Речевое общение в семье"
Вложение | Размер |
---|---|
proekt.doc | 161.5 КБ |
Конкурс научных проектов школьников
в рамках научно-практической конференции «Эврика»
Малой академии наук учащихся Кубани
Секция «Языкознание»
Образовательный проект по теме
«Речевое общение в семье»
Автор Тукханен Юлия Андреевна,
Россия, Краснодарский край, г-к Анапа,
муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 7, 8 класс
Руководитель:
Педосенко Яна Сергеевна,
учитель русского языка и литературы,
муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 7.
Анапа, 2013 год
Введение
Наша работа посвящена лингвистическому изучению семейного общения в функциональном, антропоцентрическом, социо- и психолингвистическом аспектах.
Ещё в 80-е годы XX века лингвист Р.Р. Чайковский определил внутрисемейный язык как «оригинальный вариант общенационального языка в сфере семейно-бытового общения», назвал проблему семейного варианта языка белым пятном в современной социальной лингвистике, а изучение функционирования языка в малых группах – интересным предметом для социологического анализа» [59, 110 – 112].
Многоаспектное лингвистическое описание речевого общения в семье, включающего описание «семейного словаря» и анализ процесса семейной коммуникации, представлено в работах А.В. Занадворовой [14, 277 – 240;15, 381 – 402].
Объёктом исследования является семейная речь представителей интеллигенции.
Предмет исследования – язык семейного общения.
Цель работы – исследование семейного языка и речи.
Для достижения цели решены следующие задачи:
1) на основе собранного нами материала, а также опубликованных материалов разговорной речи исследована социальная роль матери, её речевое проявление в сфере семейной коммуникации;
2) проанализирована речь членов семьи и выявлено, меняется ли их речь в зависимости от исполнения ими разных ролей;
3) выявлены общее и специфическое в лексиконе разных семей на основе сопоставления функционирующих в них семейных взаименований, номинаций близлежащих бытовых объектов, продуктов питания и блюд; мы выяснили, как проявляются в нём особенности личности человека;
4) рассмотрено семейное общение с позиций культуры речи, определены критерии хорошей речи;
Материал исследования: записи семейной речи, сделанные самим автором (объём – более 1000 словоупотреблений), опубликованные материалы разговорной речи.
Метод исследования – сравнительный, сопоставительный и описательный методы, а также элементы социолингвистического и психолингвистического анализа.
В проектной работе рассмотрена семейная роль матери, проанализирован и сопоставлен разговорный лексикон отдельной семьи, определены критерии хорошей семейной речи, выявлены особенности семейного этикета.
В работе отмечена необходимость различения семейной речи и общения родственников как разновидностей обыденного общения.
Основные положения проектной работы:
1. В лексиконе каждой семьи проявляются социально-психологические характеристики членов семьи, их личностные качества, особенности языковой личности. В лексиконе разных семей есть общее и специфическое. Специфика связана с традициями семьи, её составом и структурой, социально-психологическими и поло-возрастными особенностями членов семьи, особенностями их языковых личностей.
2. Понятие семейный этикет не однозначно: с одной стороны, - это совокупность правил поведения в семье, а с другой, культурные семейные устои. В этикете разных семей есть общее и специфическое.
Теоретическая значимость: Полученные результаты исследования способствуют развитию антропоцентрического, социолингвистического, психолингвистического направления современной лингвистики.
Выделение критериев хорошей семейной речи имеет практическую значимость для каждого человека, в этом плане исследование может способствовать повышению речевой культуры общества.
Структура работы: работа состоит из трёх глав (1. Функционирование русского языка в малых социальных группах; 2) Семейное общение; 3) Речь в семье), заключения, списка использованной литературы.
Несмотря на небольшое количество работ, непосредственно затрагивающих тему нашего исследования, можно сказать, что уже выработан теоретический аппарат, необходимый для проведения дальнейшего изучения данной проблемы, опубликованы тексты бытового, в том числе семейного общения (Русская разговорная речь; Культура русской речи; Русская разговорная речь. Тексты).
Глава 2. Семейное общение
2.1. Семейное общение и общение родственников
В лингвистике понятие семейное общение не приобрело статус термина и не имеет своего определения. Семейная коммуникация именуется по-разному: «внутрисемейный язык» [59, 110]; «домашний язык», «семейный диалект» [34, 96], «семейный язык» [14, 277 – 340]. В состав данных наименований входит слово семейный в разных его словоформах. В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой это слово имеет отсылку к слову семья, которое толкуется как «группа живущих вместе близких родственников» [39, 711].
Л.П. Крысин и А.В. Занадворова в своих работах опираются на определение семьи как малой социальной группы, «члены которой объединены общей деятельностью и находятся в непосредственном личном контакте, что является основой возникновения как эмоциональных отношений в группе, так и особых групповых ценностей и норм поведения» [31, 79].
Капанадзе отмечает, что семья «находится в определённом отношении к чужому слову, мнению», она «противостоит миру, чужому слову как нечто единое, связывающее родных людей общностью взглядов и оценок» [21, 102].
Понятие «семья» имеет свою национальную специфику. Для европейца понятие моя семья уже, чем для россиянина, так как включает только мужа, жену, их детей. Россиянин под этим понятием подразумевает не только жену, детей, родителей, но и бабушку, дедушку, брата, сестру, домашних животных, если они живут вместе.
При определении семьи следует подчеркнуть фактор личного контакта её членов, их совместного проживания и ведения хозяйства. На данном основании семейным общением можно называть общение совместно проживающих родственников. При этом наименования «внутрисемейный» и «домашний» будут употребляться как полные синонимы к слову «семейный». Общение родственников, не проживающих совместно, можно называть общение родственников.
Таким образом, основываясь на определение семьи как группы совместно проживающих родственников, а также учитывая её национальную специфику, мы будем считать, что семейное общение и общение родственников – это отдельные разновидности обыденного общения.
2. 2. Язык семьи
Лексика семейного языка на материале разных семей была описана в работах Р.Р. Чайковского [59, 110 – 112], Е.Ю. Кукушкиной [34, 96 – 100], А.В. Занадворовой [14, 277 – 340; 15, 381 – 402]. В исследованиях было выявлено общее, что присуще всем семьям, и специфическое, что свойственно только конкретной семье. В нашей работе мы хотим показать специфику семейного языка на материале одной семьи, а именно существование языкового единства семьи, не распространяющегося на отдельно живущих родственников.
Семья, в которой собирался материал, состоит из 4-х человек: отец – водитель, мать – воспитатель, дочь – студентка, сын – студент. В семье присутствует атмосфера семейной языковой игры, которую в основном культивирует мать, имеющая высшее образование. Склонность к языковой игре, как отмечают исследователи русской разговорной речи, является характерной особенностью представителей интеллигенции (Л.П. Крысин).
Особенностью языка в данной семье является использование прецедентных высказываний, чаще литературного происхождения: «Умом Россию не понять» (Ф.И. Тютчев); «Счастливые часов не наблюдают» (А.С. Грибоедов); «Любви все возрасты покорны» (А.С. Пушкин); «Ох, и трудная это работа из болота тащить бегемота» (К.И. Чуковский); «У сильного всегда бессильный виноват» (И.А. Крылов) и т.д.
Основные приёмы речевой игры, которые мать использует в речи, перенимаются детьми. Все члены семьи могут сознательно нарушать сочетаемость слов, совмещать в одном высказывании стилистически несовместимые слова. Например, Наши апартаменты (говорят о скромном жилище); Целая делегация приехала к нам в гости (о родственниках); Вот и человеки подошли (вместо люди); Опять форум собрался!? (о семейной беседе); Что-то наш бюджет опустел; Что день грядущий нам готовит?; и т.д. Обыгрывание слов в семейном общении не является каким-либо отклонением от нормы. «Языковая игра в обыденной речи обычно воспринимается как нормальное положительное явление. Она вспыхивает весёлыми искорками в живом повседневном общении людей» [9, 199].
Речь матери отличается повышенной эмоциональностью, в связи с чем отметим ещё одну особенность языка в семье – активное использование оценочных, модальных слов и слов-интенсивов: несомненно, безусловно (в качестве ответов); весьма талантлив; кошмар; хорошенький; огромнейший и др.
Периодически матерью воспроизводятся рассказы-«пластинки»: слово в слово повторяющиеся рассказы-воспоминания о случаях из детства детей. Всё это создаёт семейную фатику общения.
В прагматическом аспекте язык в семье реализует оппозицию свой - чужой.
Используют свой язык члены семьи преимущественно дома, в семейной обстановке. Некоторые слова иногда прорываются в присутствии родственников или посторонних людей, вызывая, с одной стороны, непонимание, а с другой стороны, - интерес.
О существовании «домашнего микроязыка», построенного на языковой игре, говорится и в воспоминаниях дочери А.А. Реформаторского М.А. Реформаторской [42, 185].
Таким образом, можно говорить о существовании языкового единства семьи, о существовании границ в использовании семейного языка, различении членами семьи своего и чужого, о специфике языка каждой конкретной семьи.
Специфика семейного языка определяется составом семьи, личностными качествами говорящих, их гендерными, психологическими характеристиками, принадлежностью членов семьи к профессии.
2.3. Семейные роли
Характерной особенностью семейного общения является традиционное распределение семейных ролей, семейная иерархия.
О статусах и ролях писали Е.Ф. Тарасов, В.И. Беликов, Л.П. Крысин и другие исследователи. Эти роли отражают иерархическое неравенство. Создавая семью, люди приобретают новые роли, главные из которых – роли мужа и жены, отца и матери. С развитием семьи, появлением новых родственных связей набор семейных ролей расширяется: появляются роли бабушки и дедушки, свёкра и свекрови, тестя и тёщи, невестки и зятя и т.д. Разнообразием семейных ролей определяется полиглоссность семейного общения, на которую указывает А.В. Занадворова.
В своей работе мы остановимся на одной из главной семейной роли, роли матери, и её речевом проявлении в семье.
2.3.1. Роль матери
Традиционно роль матери заключается в заботе о детях, уходе за ними, их воспитании.
В большинстве русских семей детей принято опекать всю жизнь. При сопоставлении семейных отношений в России с европейскими можно сделать вывод о том, что у русских особое отношение к детям. В Европе пятнадцати- шестнадцатилетних подростков считают взрослыми детьми, для русских в этом возрасте они «малые дети». Русские люди с непониманием относятся к тому, что в европейских странах дети, достигнув совершеннолетия, уходят из семьи и живут отдельно [48, 104].
Особое отношение к детям в русских семьях находит своё отражение в речи и проявляется на разных языковых уровнях. В нашей работе мы будем рассматривать особенности речи матери.
У русских людей материнская любовь не выражается прямо, с помощью слова «люблю». Она проявляется опосредованно, через использование слов, образованных с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов, и подкрепляется невербально: мать целует, обнимает, гладит ребёнка, нежно на него смотрит.
Например, мать ласково обращается к взрослой дочери, которая заболела: Бедненькая/ как себя чувствуешь? Как мне тебя жалко//. Любовь на Руси всегда сопряжена с жалостью, сочувствием. Такое речевое поведение матери полностью соответствует особенностям русского менталитета. Любовь в русской культуре больше действенная, чем словесная, особенно в сопоставлении с другими культурами.
Проявление материнской любви, доброты, ласки наблюдается не только в конкретных делах, но и в речи матери. На фонетическом уровне используется особый тон, немного выше обычного, особые интонации; на лексическом уровне – использование диминутивов (Давай головку помоем, щёчки, носик), специальных семейных номинаций (ребёнок в семье, даже взрослый – зайчонок, муся, солнышко, котик и т.д.). Часто используются монологи, не свойственные разговорной речи, не собственно прямая речь, различного рода повторы.
Роль матери особенно проявляется на жанрово-тематическом уровне в использовании определённых речевых жанров: уговоры, наставления, поучения, инструкции, советы. Они адресуются не только маленьким, но и взрослым детям.
Тематика речевого взаимодействия мать→дети можно рассматривать в двух аспектах: целеориентированное общение и фатическое общение. В рамках целеориентированного общения в речи матери преобладают информативные, прескриптивные и апеллятивные жанры, так как ролевой статус матери в семейной иерархии выше, чем ролевой статус детей.
Например, мать (М.) сыну (С.) 19 лет Так/ ты куда пошёл? А ну вернись! - С. Да я скоро приду// - М. Вернись/ Кому сказала? – С. (возвращается) ну чего? – М. В своей комнате убрал? Пошёл куда-то (сын молчит) Пока не уберёшь за собой/ никуда не пойдёшь!.
Целеориентированное общение связано с повседневной многотрудной деятельностью матери, направленной на обеспечение жизнедеятельности ребёнка. Фатическое общение, в процессе которого складываются межличностные отношения, осуществляет духовную связь членов семьи.
Приведём пример целеориентированного общения. Мать (М.) обращается к дочери (Д.) 23 лет: Есть будешь? - Д. Нет/ мам! Ничего не хочу// - М. Что значит не хочу/ Целый день ничего не ела// Давай ешь// Я тебе немного налью (наливает суп).
В качестве фатического общения представим следующий микродиалог: Мать (М.) дочери (Д.): Юль/ Давай чайку попьём// - Д. (смеётся) Давай// только и делаем сегодня что спим и едим// - М. А что нам ещё делать-то? Щас пойдём передачу смотреть// А ты какой чай будешь? – Д. А ты? – М. Да я кофе наверно// - Д. Что-т ты на кофеёк перешла//
Целенаправленное общение задаёт определённую тематику: семейные дела, здоровье, учёба, работа ребёнка; вещный мир; события в жизни самого ребёнка.
Фатическая направленность актуализирует в речи матери я–тему (жизненные воспоминания, рассказы о своей работе), а также тему «другие люди» (знакомые, друзья, родственники).
В фатическом и целенаправленном общении ярко проявляются главные статусно-ролевые особенности речевого поведения матери, направленность на жизнь ребёнка, внимание к нему, независимо от его возраста.
Например, муж (М.) обращается к жене (Ж.) о дочери: М. (о дочери) Ушла/ Посуду не помыла// она вообще ничего не делает// И ты её не заставляешь// - Ж. Почему это она ничего не делает? Всё она делает// - М. Да что ты её всё время защищаешь//.
Реплика Всё делает выражает защиту дочери со стороны матери.
На протяжении жизни общение между матерью и детьми меняется, вступает в силу возрастной фактор (общение с новорожденным отличается от общения с подростком), а также гендерный (с дочерью устанавливаются более тесные отношения, чем с сыном, появляется общая, свойственная женской речи, тематика бесед).
У молодой матери в общении с младенцем проявляется сильная скованность, что связано с отсутствием у неё коммуникативного опыта, боязни ребёнка, чувством большой ответственности за него.
Постепенно речевая активность матери возрастает, в её коммуникативном поведении непроизвольно появляется лингводидактическая функция, функция обучения ребёнка языку (скажи мама, скажи папа и т.д.). В речевом взаимодействии матери с ребёнком сначала преобладают функции сопровождения действий (Сейчас мы тебя запеленаем/) и побуждения к действиям (Баиньки// Женя будет баиньки//); со временем проявляются информативная (Где кисонька? Вот кисонька//), фатическая (Скоро папа придет// Где наш папа? Папа работает/ денежки нам зарабатывает//) и игровая (Щас скушаю тебя// Ам-Ам) функции.
Отношение матери к ребёнку проявляется в многообразии номинаций ребёнка. В основе именования детей встречаются образные средства: традиционные метафоры (Ты моё золотце/ солнышко); эпитеты (Ты мой золотой ребёночек/ дорогой мой); синекдоха (Какие мы сладенькие мальчики (об одном ребёнке)). При обращении к ребёнку используются приёмы анафорического повтора, синтаксического параллелизма, характерные для фольклора: Сейчас мы будем котика купать/ Сейчас будем купать сладенького//.
Для речи матери характерно использование прецедентных текстов, преимущественно из детской литературы. Например, мать обращается к маленькому ребёнку: У нас/ у бегемотиков/ животики болят// А-а-а-а-а… Животик болит// Бедные мои малыши// (в данном речевом отрывке использован текст К. Чуковского). В её речи можно встретить много фольклорных произведений. Например:
Водичка, водичка,
Умой Женино личико,
Чтобы глазки блестели,
Чтоб смеялся роток, чтоб кусался зубок.
Речевому общению матери с детьми свойственны совместность действий: Сейчас мы умоемся/ Протрём глазки/; приём отстранённости: Не кормят мальчика/ Не кормят бедного/.
Взрослый с самого начала относится к младенцу как субъекту, равноправному партнёру по общению. Взрослые часто «играют» за ребёнка как за второго участника общения.
Инициатором большинства тем в речевом общении, как с маленькими, так и взрослыми детьми, является мать. Активность матери в разговоре объясняется её ролевым статусом. Несмотря на то что дочь фактически взрослый человек и разговор идёт почти на равных, в нём всё-таки проявляются черты иерархического неравенства. Это связано с актуализацией прескриптивных жанров в речи матери.
Например, Мать (М.) дочери (Д.): Так/ Юля/ Кто звонил по телефону? – Д. Лена (подруга)// - М. Ну как… На вечер пойдёте? – Д. Ещё не решили точно// - М. Ну чем они (туфли) тебе не нравятся/ я не пойму? – Д. Смотри/ как некрасиво на ноге// - М. Хорошо/ мне нравится// - Д. А мне всё равно не нравятся// - М. Как хочешь//.
Смена микротем со стороны матери в данном диалоге происходит путём использования вопросительных конструкций, отражающих, с одной стороны, целеориентированный характер общения, с другой, - фатический.
Языковая личность матери постепенно развивается: в речи появляется функциональная дифференциация, ориентация на возрастной фактор; в процессе семейного общения идёт передача опыта речевого взаимодействия с детьми от одного поколения к другому.
Речевое поведение матери в общении с маленькими детьми отличается от её общения со взрослыми детьми. Типичные черты общения родителей с маленькими и взрослыми детьми выявила А.В. Занадворова [15, 384 – 385].
Подросшим детям родители, в том числе и мать, начинают предъявлять различные требования, давать инструкции, делать выговоры, замечания, при этом используются разные средства для выражения недовольства:
- гиперболизация: Двадцать пять раз нужно говорить одно и то же/;
- употребление частиц: Ты хоть бы раз послушал/ что тебе говорят//.
К маркированным выражениям родителей, адресованных взрослым детям, относятся:
- риторические вопросы: Кто тебя просил? Кто тебя научил?;
- ирония: Ты б ещё ноги на стол положил// Это ж надо додуматься!;
- отстранение: обращение в третьем лице Он ещё и спорит!;
- отсылка к общепринятым нормам: Так не делают/ Так воспитанные люди не поступают//.
Данные реплики характерны для воспитателя детского сада и учителя, так как «в общении между родителями и взрослыми детьми особо проявляется педагогический мотив – желание научить, передать опыт» [15, 385].
В результате проведённого исследования можно сделать следующие выводы:
Выводы по второй главе
1. Исходя из определения семьи как совместно проживающих родственников, мы считаем, что семейное общение и общение родственников - это две разновидности бытового общения.
2. Мы выяснили, что существует языковое единство семьи, границы в использовании семейного языка, различение членами семьи своего и чужого. Язык каждой семьи своеобразен, имеет свои особенности. Специфика семейного языка определяется составом семьи, личностными качествами говорящих, их гендерными, психологическими характеристиками, профессиональной принадлежностью членов семьи.
3. Характер семейного общения определяется традиционным распределением семейных ролей, семейной иерархией. Каждая семейная роль имеет свою специфику, своё речевое проявление.
4. Рассмотрев роль матери, мы выявили специфику речи, которая зависит от выполняемых ею семейных функций и проявляется на разных уровнях языка и коммуникации, особенно ярко на жанрово-тематическом и лексическом уровнях. Формирование коммуникативных умений матери происходит постепенно. Речевое общение матери с маленькими детьми принципиально отличается от общения с взрослыми детьми, которым предъявляют требования.
Глава 3. Речь в семье
3.1. Характерные особенности семейной речи
Определим, что такое семейная речь. «Семейная речь – это домашняя разговорная речь совместно проживающих людей, связанных кровно родственными связями или вступивших в родственные отношения» [16, 278].
Семейная речь – это разновидность разговорной речи. Ей свойственны все черты разговорной речи как функциональной разновидности литературного языка, но семейная речь имеет и свои особенности.
Анализ записей семейной речи позволяет сделать выводы о том, что существует нечто общее, что свойственно речи любой семьи, и частное, семейно-специфическое, что отличает речь одной семьи от другой.
Основной особенностью речи любой семьи следует назвать наличие общей апперцепционной базы говорящих, их коллективного опыта [16, 277-340], что приводит к активному использованию коммуникантами эллиптических конструкций, псевдодиалогов.
Например, мать (М.) дочери (Д.): Юль/ Ты с носом что-нибудь сделай// (у Д. насморк) – Д. закапывает капли. – М. Тепло оденься/ носки надень тёплые// - Д. одевается теплее.
В речи коммуникантов проявляется недоговорённость. Дочь в данном микродиалоге ничего не говорит, но непонимания между ней и матерью не возникает.
Семейной коммуникации свойственна психологическая установка коммуникантов на понимание. Эта установка проявляется в следующем микродиалоге, который состоялся после того, как мать (М.) и дочь (Д.) говорили о том, что дочери нужны деньги:
М. (собираясь уходить, говорит из прихожей) Ну ладно/ найдёшь у зеркала (о деньгах) // - Д. (из комнаты) Что у зеркала? А-а //
Каждую фразу диалога надо расшифровывать: Ну ладно – я ухожу на работу; Найдёшь у зеркала – деньги я оставила у зеркала, возьми их там; что у зеркала? – я не поняла, что ты сказала; А-а… - я поняла, что ты сказала.
Подобные примеры рассматривает в своей работе и Л.А. Капанадзе [43, 435 – 436].
Другой важной особенностью семейной речи является её спаянность с ситуацией. Данная особенность обусловливает существование двух разновидностей семейной речи: открытой и закрытой. Открытая речь не скрывается, прорывается в присутствии родственников, знакомых людей, иногда – посторонних. Открытая речь, осуществляемая с расчётом на присутствие посторонних, может носить в зависимости от ситуации то более ритуализованный, «приглаженный», то более резкий характер. Взрослые дети, самоутверждаясь, не терпят по отношению к себе проявления излишней опеки или критики со стороны родителей в присутствии других людей, могут в данной ситуации резко отреагировать на слова взрослых. Например, мать (М.) сыну (С.) 19-ти лет, который уходит гулять: - Женя/ Ты шапку-то одень// - С. (недовольно) Мам… - М. Там сёдня холодно/ одевайся потеплее// - С. Да тебе всегда холодно … - М. Одень одень// - С. Мам …Ну хватит что ль// Надоело уже/ одно и то же / одень одень // Что я маленький//.
Закрытая разновидность – речь интимная, не предназначенная для всех. «Это – домашняя небрежная речь, и она связана с заповедной областью семейных отношений, с семейными тайнами» [25, 101].
Ситуативность семейной речи тесно связана с такой характеристикой речи, как ритуализованность. Например, принято говорить тише, если в доме есть больной или кто-то спит, и, наоборот, говорят громче обычного, эмоциональнее, если в доме торжество, праздник.
В семейном общении ярко проявляется диглоссия, которая рассматривается в работах Л.П. Крысина, Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой. Она связана с тем, что внутри семьи выделяются малые группы по социальному признаку (дети, родители, представители старшего поколения), по половому признаку (мужчины, женщины). Дети в своей группе говорят иначе, чем в присутствии родителей, а родители, в свою очередь, говорят иначе в присутствии детей. Речь женщин и мужчин в своём кругу также различается своеобразием тематики и способами выражения мысли.
Для внутрисемейного общения характерна полиглоссность. Каждый из членов семьи в зависимости от ситуации и конкретного адресата избирает свою манеру общения с остальными. Вот как дочь, по просьбе матери, зовёт отца, братьев Сашу (15 лет) и Женю (19 лет) к ужину: Па-ап/ Мама зовёт ужинать//; Сашка/ иди есть!; Ми-иш/ Ужинать!.
Общими особенностями семейной речи являются политематичность, неорганизованность и полисубъектность, которые характеризуют её как один из видов разговорной речи в целом. Например, разговор происходит между матерью (М.) и дочерью (Д.):
Д. Ты собираешься? Когда мы в магазин пойдём? – М. Сейчас/ только помою посуду/ и всё// - Д. Ещё нужно насчёт расписания автобусов позвонить/ - М. Придём/ я позвоню// - Д. Как ты думаешь/ на улице холодно/ нет? – М. Как вчера/ прохладно// Дождик мелкий// - Д. А сколько уже времени? – М. Двадцать двенадцатого// - Д. Ничего себе/ полдня прошло незаметно// А когда на почте перерыв? Мне нужно на почту сходить за конвертом// - М. С двенадцати до часу//.
Политематичность данного фрагмента заключается в резкой смене пяти тем: предстоящее посещение магазина; необходимость узнать расписание автобусов; погода; время; работа почты. Инициатива смены темы исходит то от матери, то от дочери. Это позволяет сделать вывод о том, что названные выше свойства разговорной речи в ещё большей степени характерны для семейной речи.
Многообразие семейных отношений проявляется в многообразии жанров семейной речи. Понятие речевой жанр и типология речевых жанров в настоящее время активно обсуждаются (Е.А. Земская; Л.Н. Граудина, Е.Н. Ширяева; М.Ю. Федосюк). Любой семье свойственны следующие жанры: интимно-семейные беседы, застольные беседы, семейные диалоги, полилоги, убеждения, уговоры, утешения. В семейной беседе и беседе родственников реализуется разделение семейного общения и общения родственников.
Специфические черты отдельной семьи определяются принадлежностью её членов к той или иной профессии. В качестве примера приведём выражения из речи учителя, которые носят профессиональный характер и создают особую атмосферу в семье: Эти товарищи опять не слушают; Говори ясно и чётко; Краткость – сестра таланта; Ты обязан это исправить и др. Многие из этих выражений начинают употребляться другими членами семьи. Создаётся определённый «колорит» речевого общения, свойственный только конкретной семье.
В каждой семье присутствуют свои особые имена и наименования, высказывания, тексты, ситуации, то есть социо-прецедентные и национально-прецедентные феномены (В.В. Красных и др.). В семейном общении феномен прецедентности исследует А.В. Занадворова. Для статуса прецедентности в семейной речи важны частотность, значимость и известность [14, 280].
Например, во многих семьях употребляются слова, неправильно произносимые или «изобретённые» маленькими детьми: неть (нет), камоны (макароны), ляля (кукла) и т.д. Наиболее актуальные из этих слов продолжают «жить» в семье и после того, как ребёнок вырастает. Отмечены прецедентные номинации, включающие и прецедентные именования. В нашем материале встретились прецедентные взаименования членов семьи: Луня, Лунтик, Нюша, Винни.
В речи любой семьи можно встретить слова и выражения, которые перешли от бабушек, дедушек, других родственников, являющиеся своеобразным речевым наследством. Например, слово дуня, дунька (бутылка, соска), выварка (большая кастрюля), которые перешли в семью ещё от бабушки (так говорили в её деревне).
В семейной речи часто возникают намеки на прецедентные ситуации, хорошо известные членам семьи, произошедшие в прошлом, но имеющие значение для настоящего и будущего. Например, мать говорит дочери: Держи крепче сумку/ а то опять как в прошлый раз// (напоминание о ситуации, когда у одного из членов семьи украли деньги из сумки).
Прецедентные тексты, относительно их частотности, редко воспроизводятся в семье. Исключение составляют детские стихи, сказки, считалки, загадки, которые очень нравятся детям. Прецедентные тексты передаются каждый раз в несколько видоизменённом виде.
Таким образом, семейная речь является разновидностью разговорной речи. Речь в семье характеризуется общими и специфическими чертами. К общим свойствам относят широкую общую апперцепционную базу говорящих, спаянность с ситуацией, полиглоссность, политематичность, полисубъектность, неорганизованность, многожанровость. В каждой семье присутствуют свои особые прецедентные имена и наименования, высказывания, тексты, ситуации, которые отличают речь одной семьи от другой. В нашей работе мы рассмотрим семейных номинации личных имён, ближайших бытовых объектов, продуктов питания, блюд.
3. 2. 1. Семейные номинации личных имён
В работе мы рассмотрим особенности семейных прозвищ и обращений на примере одной семьи. Личные имена, семейные прозвища, обращения мы отнесём к единому классу «наименований» («взаименований») [13, 261]. Материал оформлен в виде таблицы, в него мы включили наиболее частотные имена и прозвища, употребляющиеся в семье в момент проведения наблюдения. В рассматриваемой семье проживает 4 человек: мать (45 лет), отец (46 лет), дочь (14 лет), сын (19 лет).
Кто кого | Елена Александровна (мать) | Андрей Владимирович (отец) | Юлия | Евгений |
(их дети) | ||||
1.Людмила Ивановна |
__ | Лена, Ленусь, Лен | мама, ма, мам | мама, мам, ма |
2.Сергей Владимирович | Андрей, Андрюша | __ | папа, пап, па | папа, пап, па |
3.Юлия | Юля, Юлечка | Юля, Юленька, Юль | __ | Юля, Юлька |
4.Евгений | Женя, Женечка, | Женя, Женчик, Женчик-Жменчик, Жень, Пухлик | Женя, Женька, Женька – Жменька, Пухлик, Луня (Лунтик) |
___ |
5.Ник (собака) | Ник, Никушка | Ник, Никса, Николя Саркази, Никса, Лопушок | Ник, собака, Никушечка, Никки Рурк | Ник, Никушка |
6.Том (кот) | Том, Томик | Том, Томсик, Томми | Том, Томик, Томушечка, киса, кисонька, Пушистик, Мокрая Курица | Том, Томик |
Данная таблица отражает характер взаимоотношений между членами семьи. Близость отношений проявляется в длине ряда имён для конкретного человека (Женя, Женчик, Пухлик, Луня), в наличии особого «своего» прозвища (Луня, Никки Рурк), в употреблении членами семьи одинаковых прозвищ (Пухлик).
Прозвища в семье преимущественно даны по имени (Женчик, Никса), родовым связям (мама, папа), по внешнему признаку (Пухлик, Лопушок), внутренним качествам (Лунтик, Луня).
Специфика обращений зависит от того, кто к кому обращается, поэтому в семье можно выделить несколько групп коммуникантов: родители и дети, дети и родители, брат и сёстра.
В семье в качестве обращений к детям родители используют разные формы личных имён (Женя, Жень, Юля, Юль, Юленька, Юлечка).
Общаясь между собой, брат и сестра пользуются преимущественно официальными именами. Их общение более свободно, поэтому в качестве обращений могут использоваться разные прозвища (Женька-Жменька, Пухлик, Луня).
Дети обращаются к родителям, употребляя нейтральные обиходные семейные названия и их разные модификации: мама, ма, мам, папа, па, пап.
Характер семейных обращений определяется и гендерным фактором: «пик имятворчества наблюдается при общении с маленькими детьми» [13, 263].
Семейные обращения, домашние имена носят относительный характер. «Домашние названия складываются постепенно, одни приживаются и запоминаются на всю жизнь, другие могут существовать достаточно долго, третьи создаются на один раз в процессе фатического общения» [13, 312]. В исследуемом материале встретились как устойчивые, так и одноразовые наименования. Например, среди устойчивых взаимоименований отметим Пухлик, Женька-Жменька, среди одноразовых - Мокрая Курица (дочь называет кота после купания).
Личное имя члена семьи может обыгрываться, стать объектом языковой игры. Например, Женчик – Жменчик, Женька – Жменька.
В качестве обращений к домашним животным членами семьи используются прецедентные имена, в основном иронично окрашенные: Николя Саркази, Никки Рурк.
Итак, представленный материал подтверждает выводы А.В. Занадворовой о том, что семейные прозвища и обращения являются «удобным полем для выявления индивидуальных и социально-ролевых составляющих семейного речевого общения»; отражают отношения в семье; играют важную роль в домашней коммуникации; отражают семейную историю; речевое своеобразие семьи [13, 260 – 261]. Семейные прозвища, в силу своей полифункциональности, могут употребляться в жанрах с различными коммуникативными установками.
3. 2. 2. Семейные номинации ближайших бытовых объектов
Семейные номинации бытовых объектов, расположенных рядом с домом семей, представим в виде таблицы. В скобках даётся указание на то, кто из членов семьи использует данную номинацию: м – мать, о – отец, д – дочь, с – сын; для некоторых номинаций - используемые формы предложного падежа; знак «▲» обозначает изменение номинаций.
Официальные номинации объектов | Семейные номинации | |
Семья А. | Семья Б. | |
Магазин «Первый» | Наш (в Нашем) | Дальний |
Магазин «Ника» | Стекляшка (в Стекляшке) | Стекляшка (в Стекляшке) |
Магазин «Парус» | Парус (в Парусе), у Воронцова (м, д) | Парус (в Парусе), Наш (в Нашем) |
Магазин «Южный» | Денисовский (в Денисовском), Докторский (в Докторском), Центральный (в Центральном), ▲ Магазин Самообслуживания (в Магазине Самообслуживания) (д, м) | Денисовский (в Денисовском), Докторский (в Докторском), Центральный (в Центральном) |
Магазин «Промтовары» | Хозяйственный (в Хозяйственных) | Хозяйственный (м), Лавица (о) |
Магазин «Надежда» | к Васильевой, Ночной | Круглосуточный |
Магазин «Эталон» | Хмаруковский (в Хмаруковском), к Доле (у Доли) (м) | Хмаруковский (в Хмаруковском), Эталон (в Эталоне) (с), |
Магазин «Мегафон» | Мегафон (в Мегафон) (м), там, где деньги кладут на счёт (д) | Мегафон, к Оксане (у Оксаны) (ж) |
Магазин «Ассоль» | Третий | За кафе |
Аптека «Лекарь» | Аптека, которая в сельсовете | Дешёвая аптека |
Аптека № 305 | В аптеку, аптека, которая в поликлинике (м) | Ближняя аптека |
Материал собирался методом опроса.
Наиболее распространенными в семейном узусе являются однословные номинации самих объектов, а не их названий: Я в магазин; Сходи в аптеку; Я пошла за хлебом. Вследствие свойственной разговорной речи эллиптизации эти номинации часто опускаются: Я за хлебом; Пойду за порошком схожу и др. Название бытового объекта употребляется тогда, когда его следует уточнить.
Анализ номинаций объектов показывает, что некоторые из них совпадают в обеих семьях. В основном это неполные номинации, которые отражают лишь часть представления о предмете. Например, магазин «Парус» – Парус (в Парусе).
Большинство бытовых объектов получает несколько семейных номинаций. Например, магазин «Полярный» в обеих семьях получил следующие наименования: Денисовский (в Денисовском), Докторский (в Докторском), Центральный (в Центральном).
Многие номинации состоят из одного – двух слов, в основном это уже сложившиеся, устойчивые номинации. В семейном лексиконе встречаются номинации, которые ещё не закрепились. Вместо них появляются развёрнутые пояснения, в которых предмет речи может не называться, но могут указываться признаки объекта, наиболее значимые для членов семьи. Например, в семье А. разные аптеки конкретизируются территориально: Которая в поликлинике; Которая в сельсовете. В семье Б. стали общепринятыми такие номинации, как Дешёвая; Ближняя.
С течением времени номинации могут изменяться вследствие разных причин. Например, Денисовский в семье А. стали называть Магазином Самообслуживания. Появление разнообразных вариантов номинаций или закрепление одного из них связано с экстралингвистическим или личностным факторами.
Большинство номинаций находится в активном употреблении всех членов семьи (Парус, Наш). Несмотря на это, в семейном узусе есть и индивидуальные номинации. Их происхождение связано с языковым опытом отдельных членов семьи: К Доле (У Доли) в семье А. употребляет мать, так как там работает её знакомая.
На употребление номинаций влияет распределение обязанностей и сфера компетенции членов семьи. Женщины чаще мужчин посещают продуктовые магазины, аптеки, отсюда многие номинации, связанные с этой сферой, проявляются в семейном лексиконе именно у женщин.
Номинации объектов носят субъективный характер, так как говорящий исходит из своих потребностей, своих интересов [40, 198]. При создании и использовании номинаций у каждого члена семьи своя «точка отсчёта». Например, в семье А. у матери и дочери разные координаты месторасположения одной и той же аптеки. Мать конкретизирует – за рынком, дочь – возле школы.
В нашем материале встретились и другие тематические группы семейных номинаций объектов: Стекляшка (в магазине очень большие окна), Докторский (владелец магазина работал в данной местности врачом), Третий (построен третьим), За кафе (находится за зданием кафе).
Подобные названия магазинов встречаются в исследовании А.В. Занадворовой: Юрианна (официальное название), У Грека (продавец – грек), Милицейский магазин (рядом с отделением милиции) и т.д. [15, 314].
Итак, в семейных номинациях бытовых объектов отражается быт человека, его мировосприятие и сфера компетенции. У каждой семьи свои номинации объектов, которые являются доказательством существования семейного языка.
Наш материал подтверждает выводы А.В. Занадворовой, что в домашней коммуникации возможно существование как общесемейных номинаций, так и номинаций, принадлежащих одному или нескольким членам семьи, а также группам внутри семьи, выделяемым по различным признакам [15, 320 – 321]. В семье в процессе общения происходит речевое взаимовлияние коммуникантов, в результате которого индивидуальные или групповые номинации могут стать общеупотребительными.
3. 2. 3. Номинации некоторых продуктов питания и блюд
Номинации продуктов питания и блюд мы представили в форме, удобной для сопоставления и сравнения. Рядом с отдельными словами, в скобках, даются пояснения и указания на то, что данные номинации являются индивидуальными: их употребляет в основном (м) – мать, (о) – отец, (д) – дочь, (с) – сын. Следует учитывать, что в условиях повседневного общения происходит речевое взаимовлияние и возможно появление этих номинаций в речи других членов семьи.
Продукты питания и блюда | Названия | |
Семья А. | Семья Б. | |
хлеб | буханка белого, буханка чёрного, белый хлеб, чёрный хлеб, булка, батон, хлеб кирпичиком, круглый хлеб | хлеб (с), хлебец (о), хлебушек (м), булка хлеба, булочка хлеба (м), батон, батончик |
концентрированный суп в пакете | Роллтон, суп из пачки | БП (быстрое приготовление) |
борщ | борщ, борщик (м) | борщ борщец (о), борщик (м) |
суп | суп, супчик | суп, супчик, супик (м), супец (о) |
суп с квашеной капустой | капустняк | не делают |
холодец | холодец, холодное (м) | холодец, студень (м) |
блины | блины | Блины (большие), блинчики (маленькие) |
блины с начинкой | блинчики | блинчики с начинкой, завёртники (о) |
клёцки | галушки | клёцки |
окрошка | окрошка | окрошка, тюлька (м) |
разнообразные консервированные овощи | консервация | салаты, закрутка |
яичница | яичница, глазунья, омлет (яичница с молоком) | яичница, кашка (яичница с молоком) |
В результате опроса выявилось, что в лексиконе обеих семей присутствуют не только широко распространённые названия блюд и продуктов питания (борщ, суп, хлеб и др.), но и специфические, свойственные данной конкретной семье, номинации (БП, тюлька, завёртники, капустняк и др.). В каждой семье существует свой набор блюд, который свидетельствует о вкусовых пристрастиях членов семьи, их быте. В семьях, в которых не готовят того или иного блюда, соответственно отсутствуют и его номинации.
В обеих семьях присутствуют индивидуальные варианты номинаций блюд, отражающие личностные качества говорящих. Использование диминутивов в номинациях блюд (хлебушек, супчик, супик, блинчики, борщик) является проявлением гендерного фактора, характерной особенностью женской речи. Слова борщец, супец более свойственны мужской речи. Всё это говорит о существовании языкового вкуса членов семьи. В семейном употреблении собственные имена начинают использоваться как нарицательные.
Представленный материал отражает процесс развития семейного лексикона. Основными источниками возникновения семейных номинаций блюд являются заимствования из лексикона других семей, внутрисемейные источники. Заимствованными в семье А. являются галушки, капустняк, в семье Б. – студень, тюлька. Внутрисемейными являются номинации в семье А. Роллтон, в семье Б. – БП.
Итак, специфика лексикона каждой отдельной семьи, в том числе и номинаций продуктов питания, определяется особенностями быта, семейными речевыми традициями, семейным речетворчеством, неповторимостью и своеобразием языковых личностей членов семьи (большую роль играют личностный, психологический и социальный факторы), что и влияет на характер семейных номинаций.
Библиография
Этикет и мы. – М., 1993.
Заяц-хваста
Загадочная система из шести экзопланет
Сказка "Дятел, заяц и медведь"
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного
Лягушка-путешественница