Данная проектная работа направлена на исследование процесса появления англицизмов и сфер их использования в современном русском языке и подростковом сленге. На основе анкетирования учащихся и учителей нашей школы были классифицированы наиболее употребляемые английские заимствования по сферам общения.Работа защищалась на районной научно-практической конференции учащихся и была отмечена Дипломом 1 степени.
Вложение | Размер |
---|---|
angliyskiy_yazyk_sredi_nas.rar | 1.41 МБ |
Содержание
Введение | 3 |
Глава 1 | |
1.1. История заимствований | 5 |
1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке | 7 |
Глава 2 | |
2.1. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников | 10 |
Глава 3 | |
3.1. Анализ анкетирования по теме «Английский язык вокруг нас» | 12 |
3.2. Систематизация англицизмов на основе анализа газеты «Звезда» | 18 |
Заключение | 22 |
Список литературы и Интернет-ресурсов | 24 |
Приложения | 25 |
Содержание
Введение
… Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», занимается «боди-билдингом», любит «шопинг», увлекается «шейпингом»… Что это? Откуда эти слова? Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети Интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.
Какова же роль английских заимствований[1] в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящей молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы и обозначили предмет нашей исследовательский работы.
Объектом исследования являются лексические заимствования английского происхождения (англицизмы)[2].
Предметом исследования является состав англицизмов в современном русском языке и подростковом сленге.
Цель: Исследование процесса появления английских заимствований и сфер их использования в повседневной жизни в настоящее время.
Задачи:
В ходе работы предполагается использовать следующие методы исследования: метод анализа и синтеза, этимологический[3] анализ лексических значений и слов, метод анкетирования, наглядный и статистический методы.
Работа будет состоять из следующих этапов исследования:
Данная работа представляет практическую значимость не только для автора, так как может использоваться как источник информации в разных образовательных областях.
Глава 1
1.1. История заимствований
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные и политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Заимствование – это «процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также и сам иноязычный элемент». В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в русский язык проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и многие другие. Национальная самобытность русского языка не пострадала от проникновения в него иностранных слов, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов
По времени проникновения заимствованная лексика неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.
Особенно открытым для заимствований русский язык становится в эпоху Петра I. В связи с политикой Петра I русский язык был ориентирован на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Наибольшее количество слов пришло в русский язык из французского языка. Эти слова относятся к сфере политики (авангард, актив, дилетант, диссидент, министр, демократия, деспот, институт, офицер, карьера, президент, реформа, трибуна), искусствоведческие (анонс, балет, шедевр, мода, миниатюра, визит, газета, шедевр, декорация, дирижер, жанр, жонглер, медальон, оркестр, карнавал, вальс, романс, сеанс, рояль, экран), названия предметов быта, одежды, продуктов (жилет, кашне, пальто, капюшон, костюм, ботинки, галоши, тюль, гардероб, портфель, машина, метро, почтальон, парашют, вестибюль, диван, винегрет, ваниль, бульон, пюре, компот, десерт, желе), слова других тематических групп (терраса, трибуна, туалет, тротуар, ферма, ресторан, платформа, таблетка) и другие.
Из польского языка заимствованы некоторые названия предметов быта и продуктов (бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет), наименования одежды (кофта, шаль), слова других семантических групп (каникулы, комедия, цифра, шпаргалка, пенсия, фамилия, дистанция, квартира, карета, фабрика).
Итальянскими по происхождению являются некоторые слова, связанные с искусством (виолончель, либретто, опера), названия продуктов питания (вермишель, помидор). Из голландского пришли в русский язык слова «морской» тематики (верфь, лоцман, дамба) и некоторые другие (зонтик, кастрюля, флаг).
Около 3/4 всех заимствований в современном русском языке приходится на англицизмы и американизмы (слова, заимствованные из английского языка и его американского варианта). Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например, митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др. Однако на сегодняшний день влияние английского языка на русский имеет глобальный характер.
1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом. В начале XXI века наибольшей динамикой и мобильностью характеризуется русско-английский языковый контакт. Сегодня англицизмы проникают в русский язык стремительно и в больших количествах. И это не случайно. В наши дни постоянно расширяются сферы международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.
Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Распад Советского союза и как следствие активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.
3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
5. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
6. Отсутствие более точного наименования предмета или явления (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.
7. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио – или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).
8. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж - вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – а не представление).
9. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)
Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов. К ним относятся:
- политические и экономические термины: пресс-секретарь, пресс-конференция, пресс-релиз, брифинг, эксклюзивное интервью бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиция
- реклама является одним из основных источников англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты зачастую не имеют опыта создания рекламы, и потому копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.
- возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики: homepage, e-mail, CD-ROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка. компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт.
- популярность голливудских фильмов в современном кинематографе привела к появлению новых слов в нашей лексике: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор, презентация, номинация, спонсор, видеоклип, видеокассета, шоу.
- восприятие США как центра музыкальной моды повлекло появление таких слов, как: хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер, шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен, триллер, хит, дискотека, диск-жокей.
- спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес. виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, кикбоксинг.
- косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг).
Для английских заимствований характерно:
Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований:
1. Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.
2. Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения.
Глава 2
2.1. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников
Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник.
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшка от things – вещи.
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками.
Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы (шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы (патлы).
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово (Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.
Глава 3
3.1. Анализ анкетирования по теме
«Английский язык вокруг нас»
Для классификации наиболее употребляемых англицизмов в речи современных подростков нами была составлена анкета «Английский язык вокруг нас»[4] и проведено анкетирование учащихся 8-11 классов и педагогов нашей школы.
Данные анализа позволили нам составить диаграмму[5] использования англицизмов в различных сферах жизни. Наибольшее количество заимствованной лексики связано с Интернетом (22%) и спортом (21%). На бытовую технику и выражения, используемые в повседневной жизни пришлось по 15% от всех заимствований. Примерно одинаковое количество составляют слова, обозначающие профессии (11%), а также продукты и хозтовары (12%). Наименьшее количество слов связаны с одеждой (4%).
Анализ анкет показал, что в повседневной жизни учащиеся используют
следующие слова и выражения:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
бойфренд | Друг, парень | boyfriend |
О’кей | Все в порядке | OK |
ремикс | Переделанная песня | remix |
хеллоу | Привет | hello |
хай | Привет | hi |
кул | Круто, прикольно | cool |
Вау | Супер, блистательно | wow |
бай | Пока | byе |
презент | Подарок | present |
гуд | Хорошо | good |
систра | Сестра | sister |
фейс | Лицо | face |
респект | Уважение, уважать | respect |
крейзи | Сумашедший | crazy |
сорри | Извини, прости | sorry |
гейм | Игра | game |
ди-джей | Диск жокей | DJ |
Финиш | Конец | finish |
шоу | Представление | show |
Ток-шоу | Представление | talk- show |
Онлайн | На линии | online |
Ноу проблем | Нет проблем | no problem |
Сникерсни, не тормози | sneakers | |
Ай’лл би бэк | Я вернусь | I’ll be back |
Зе бест | Лучше всех | The best |
Наибольшее количество слов связано с Интернетом:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Браузер | browse — просматривать | browser |
Джойстик | joystick —ручка управления самолётом | joystick |
Интернет | глобальная компьютерная сеть | Internet |
Сайт | site - место | site |
И-мейл | electronic mail - электронная почта | Е-mail |
Интерактивный | interactive - взаимодействующий | interactive |
Мультимедийный | multum - много и media средство; | multimedia |
Онлайн | on-line – на линии | online |
Oффлайн | offline, «отключённый от сети» | offline |
Файл | file - подшивка, картотека | file |
Интерфейс | interface — поверхность раздела, перегородка | interface |
Массмедиа | mass - массовый media -средство | mass media |
Ворд | Word - слово | Word |
Гугл | Googol - десять в сотой степени | |
Яндекс | yet another indexer - еще один индексатор | Yandex |
Опера | Opera - творения | opera |
Фейсбук | Facebook — лицевая книга | |
Твиттер | Twitt - чирикать | |
Скайп | skype – программа-телефон | Skype |
Ай сик ю | I seek you – я тебя ищу | ICQ |
Ю-туб | YouTube – (досл.) ваша труба | YouTube |
Делит | delete - вычеркивать, стирать | delete |
Шифт | shift — сдвиг, перемена | shift |
Сервер | to serve — служить | server |
Чат | chat —беседа, разговор | chat |
Репост | repost – повторная посылка | repost |
Гифки | файл в формате Graphics Interchange Format | GIF |
Анимация | animation — оживление, одушевление | animation |
Паблик | public - общественный | public |
Эксплорер | explorer - исследователь | Explorer |
Смайлик | smile – улыбка | smilie |
Ентер | enter - входить | enter |
Трафик | traffic — движение | traffic |
Вай-фай | сокр. от Wireless Fidelity - беспроводная точность | Wi-Fi |
Скриншот | screen - экран shot - снимок | screenshot |
Юзер | use - пользоваться | user |
Хост-компьютер | host - главный | host computer |
Виндоуз | window - окно | Windows |
Учащиеся и педагоги школы дали следующие названия бытовых приборов и приспособлений для компьютера:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Дисплей | display – выставлять напоказ | display |
Сканер | scan — сканировать | scanner |
Принтер | printer - текст, набойщик. | printer |
Копир | copy - копировать | copyer |
Ноутбук | notebook — записная книжка | notebook |
Флешка | flash — миг, мгновение | flash card |
ЮэСБи | Universal Serial Bus — универ- сальная последовательная шина | USB |
Сидюшник | Compact Disk Read Only Memory | CD-ROM |
Коннектор | connect - соединять | connector |
Карт-ридер | read – читать, сard - карта | reader |
Роутер | route - маршрут | router |
Аудио-система | audio - слушать | audio system |
Блютусник | blue tooth - синий зуб | Blue tooth |
Диск | disk - круг | disk |
Факс | fax - точно воспроизведенный | fax |
Камера | camera - фотоаппарат | camera |
Веб-камера | web - паутина | webcamera |
Видео-камера | video- изображение | video camera |
Модем | modem | modem |
Термопот | thermo – тепло, pot - чайник | thermopot |
Миксер | mix - смешивать | mixer |
Гриндер | grind - измельчать | grinder |
Блендер | blend - смешивать | blender |
Тостер | toast - поджаренный на огне ломтик хлеба, гренок | toaster |
Мобильный телефон | mobile - передвижной | mobile phone |
кондиционер | condition — состояние воздуха | conditioner |
Что касается вопроса об одежде с надписями на английском языке, то в основном были названы фирмы-производители одежды, а надписей было совсем немного:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Адидас | от имени Адольфа Дасслера | Adidas |
Пума | Фирмы-производители | Puma |
Найк | Nike | |
Рибок | Reebok | |
Россия | Russia | |
Спорт | Sports | |
Я люблю моего парня | I love my boyfriend |
Ответы о названиях продуктов и хозтоваров были достаточно разнообразны:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Сникерс | snick – надрез, разрез | Snickers |
Несквик | quick — быстрый | Nesquik |
Гамбургер | Гамбург – город | Hamburger |
Чизбургер | cheese — сыр | Cheeseburger |
Сендвич | По имени лорда Сандвича | Sandwich |
Чизкейк | cheese - сыр, cake - пирожное | Cheesecake |
Милки вей | milky Way - Млечный Путь | Milky Way |
Чипсы | chips - жареный картофель | Chips |
Твикс | twin - двойной | Twiks |
Марс | Изготовлено компанией Mars Incorporated | Mars |
Натс | Nut - орех | Nuts |
Чокопай | chocolate – шоколад, pie - пирог | Choсopai |
Орбит | orbit - «орбита» | Orbits |
Дирол | Dirol | |
Стиморол | stimorol - Стиральная доска | Stimorol |
Фери | fairy - фея | Fairy |
Тайд | tide - волна | Tide |
Хед-энд-шолдерз | head – голова, shoulders – плечи | head and shoulders |
блендамед | blend – фонарь, | Blend-a-med |
ваниш | vanish - исчезать, пропадать | vanish |
Анализ анкет показал, что учащиеся знают следующие названия профессий, заимствованных из английского языка:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Менеджер | manage управлять | Manager |
Программист | programme - программа | Programmer |
Бизнесмен | business – дело, man - человек | Businessman |
Топ-модель | top - верх, сверх, model - манекенщица | Top model |
Министр | minister - слуга | Мinister |
дизайнер | design — проектировать, чертить | Designer |
Провайдер | provider - поставщик, снабженец | Provider |
Маркетинг | market — рынок | Marketing |
Промоутер | promouter- продвигающий | Promoter |
Хакер | to hack — рубить, кромсать | Hacker |
Имиджмейкер | image- образ и make - создавать | Image-maker |
Мерчендайзер | merchendiser-товаровед | Merchandiser |
брокер | broker - посредник | Broker |
аниматор | animate — оживлять, воодушевлять | Animator |
риэлтор | real - недвижимость | Realtor |
Вторая по количеству группа англицизмов обозначает спортивную тематику:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
спорт | Sport | |
Футбол | foot – нога, ball - мяч | Football |
Баскетбол | basket — корзина, ball — мяч | Basketball |
Волейбол | volley — ударять мяч с лёта | Volleyball |
Бейзбол | base — база, основание ball — мяч | Baseball |
Хоккей | hoquet - пастуший посох с крюком | Hockey |
Бадминтон | англ. г. Бадминтон | Badminton |
Гольф | kolf - клюшка | Golf |
Теннис | tenir - держать | Tennis |
Боулинг | bowl - шар | Bowling |
Керлинг | curl – крутить, закручивать | Curling |
Сёрфинг | surf - прибой | Surfing |
Дайвинг | dive – нырять | Diving |
Гимнастика | gimmick - диковинка | Gymnastics |
Бокс | box – маленькое отделение с перегородкой | Boxing |
регби | По названию школы Rugby | rugby |
Скейтбор | scate - скользить, board - доска | Skateboard |
Сноуборд | snow – снег, board - доска | Snowboard |
Трек | track — след, путь | Track |
Старт | start - начало | Start |
финиш | finish - конец | finish |
оффсайд | off , side | offside |
Финал | finis — заключение, конец | Final |
спортсмен | man – человек | sportsman |
байкер | bike - мотоцикл | biker |
голкипер | goal – цель, keep -держать | goalkeeper |
форвард | forward — вперёд | forward |
чемпион | champion | champion |
Тайм-аут | out – вне, Time | Timeout |
нокаут | out - вне | knockout |
нокдаун | knock – удар, down - вниз | knock-down |
медаль | metallum - металл | medal |
Матч-поинт | point - точка | match point |
Сет-поинт | point - точка | Set point |
квотербек | quarter – четверть, back - назад | quarterback |
блок | block - блокировать | block |
При поиске англицизмов в газете «Звезда» слова были распределены на 4 основные группы: политическая лексика, экономическая лексика, культурная лексика, спортивная лексика.
Диаграмма[6], на основе анализа газеты показала, что самую большую группу составляет политическая лексика (36%):
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Позиция | positio - положение | position |
Меньшинство | minor - меньший | minority |
Штаты | staat - государство | states |
Филиал | filialis - сыновний | branches |
Дотации | dotatio - дар | grants |
Правительство | govern-править, управлять | government |
Парафировать | parapher - поставить (на документе) сокращенную подпись | to paraph |
Саммит | sammutus – тушение, гашение, глушение, утоление | summit |
Политик | polis - город-государство | politician |
Протест | protestare - доказывать, подтверждать | protest |
Оппонент | opponere - возражать | opponents |
Информация | informare - изображать, представлять | information |
Регламент | regulatе - правило | regulations |
Специфика | specificus - видоопределяющий | specifics |
Конфронтация | confrontation - противоборство | confrontation |
Парламент | parler — говорить | parliament |
Социальный | social - общество | the social |
Процесс | processus - ход, развитие какого-нибудь явления | process |
Инспекция | inspectio - осмотр | inspection |
Инициировать | injicere - вызывать, возбуждать | to initiate |
Специалист | expert – опытный | expert |
Конституция | constitutio, - установление, устроение. | constitution |
Контроль | controle - проверка чего-либо | control |
Конфликт | confligere - сражаться, биться | conflict |
Интернациональный | inter - между, national - национальный, народный | international |
Импорт | importare - ввозить | import |
Лидер | lead - вести | leader |
Организация | organise - организовывать | organization |
Конференция | conferre - обсуждать | conference |
Демография | demos - народ и grapho - пишу | demography |
Администрация | administrare - управлять, руководить | administration |
Терроризм | terror - страх, ужас | terrorism |
Ассоциация | associatio - товарищество | association |
Инстанция | instantia — непосредственная близость | instance |
Федерация | federation - союз | federation |
Национальный | natus - рожденный | the national |
Количество слов, относящихся к экономике, составило 22%. Данные слова представлены в таблице:
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Бюджет | bougette — кошелёк, сумка | budget |
Комиссия | commissio - поручение | commission |
Индустриальный | industria — деятельность, усердие | industrial |
Инфляция | inflare - взорвать | inflation |
Бизнес | business - дело, занятие | business |
Базис | basis - основание | basis |
Актив | activus - деятельный | asset |
Оптим | optimum - наилучшее | optim |
Дефицит | deficit - недостает | deficiency |
Субсидии | subsidy - дотация | subsidies |
Корпорация | corporatio — объединение | corporation |
Акционеры | shareholdez - владелец акций | shareholders |
Приватизация | privatе - личный | privatization |
Льготы | privilege - исключительное право | privileges |
Документ | docere — учить, обучать | document |
Квалификация | qualis - какой» и ficare - делать | qualification |
Экспортировать | exportere - вывозить товары за границу | to export |
Регулирование | regulatе | regulation |
Продукция | produire - производить | production |
Филиал | filialis - сыновний | branches |
Дотации | dotatio - дар | grants |
В ходе исследования выяснилось, что второй по количеству является группа, связанная с культурной лексикой (27%):
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Культура | cultus - возделывание, почитание | culture |
Реставрация | restauratio — восстановление | restravration |
Проект | projectum – предложение | project |
Выставка | exhibition - мероприятие с демонстрацией | exhibition |
Грант | grant- Денежное пособие | grant |
Экспозиция | expositio — объяснение | exposition |
Публикация | publico объявляю всенародно | publication |
Автор | autor - умножаю, содействую росту | author |
Редактор | edit – готовить к печати | editor |
Профессор | professor - учитель | professor |
Интересы | interesse быть важным, иметь значение | interests |
Критика | kritike — искусство оценивать, судить | criticism |
Скорректировать | correctus выправленный | to correct |
Модель | modus - мода | model |
Актер | actor - исполнитель | actor |
Жанр | generis - порода, способ, | genre |
Фильмография | film - плёнка | filmography |
Номинация | nominatio - наименование | nomination |
Поэт | poietes - стихотворец | poet |
Талант | talantum - одаренность | talent |
Фестиваль | festivus - праздничный, веселый | festival |
Традиции | traditio - передача, предание | traditions |
Телевидение | tele - далеко, издали, visión - взгляд | television |
Киностудия | film - пленка | film studio |
Технологии | techne - искусство, мастерство | technologies |
Фильм | film – плёнка | movie |
Литература | litera - буква | literature |
Самой маленькой оказалась группа, посвященная спортивной лексике(15%):
Слово в русском языке | Лексическое значение | Английское слово |
Спорт | sport | |
Стадион | stadio - путь | stadium |
Спортсмен | man - человек | sports |
Чемпион | champion - победитель в соревновании | champion |
Хоккей | hoquet - пастуший посох с крюком | hockey |
Дистанция | distantia - расстояние, промежуток | distance |
Олимпийский | Олимп | the Olympic |
Чемпионат | champion – чемпион | championship |
Акробатика | acrobat - акробат | acrobatics |
Волейбол | volley — ударять мяч с лёта | volleyball |
Матч | match - состязание. | match |
Ралли | rally - сплачивать, собирать | rally |
Футбол | foot – нога, ball - мяч | soccer |
Гандбол | hand - рука, ball - мяч | handball |
В ходе работы выяснилось, что основой найденной лексики, являются заимствования латинского происхождения, которые относятся к более раннему периоду развитию англицизмов в русском языке. Английский язык сегодняшних дней по праву называют «латынью ХХI века», так как около 3/4 всех заимствований в современном русском языке приходится на англицизмы и американизмы.
Заключение
Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава того или иного языка. Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение процесса появления английских заимствований и сфер их использования в повседневной жизни в настоящее время. В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория».
Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов в СМИ, а так же в речи современных подростков. Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.
Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что данный материал поможет воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса.
Работа над данным исследованием показалась мне интересной, потому что мой языковой запас существенно обогатился посредством новой лексики, обозначающей различные профессии и заимствованиями, связанными с Интернетом и компьютером, с одной стороны. А с другой стороны, я еще раз убедилась, что нет необходимости использовать англицизмы в повседневной жизни там, где вполне подходит русский эквивалент слова. Ведь в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам. Надо беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции жить и мыслить по-американски.
Поставленные в начале работы цель и задачи, по моему мнению, были достигнуты. Систематизированный список англоязычной лексики может послужить материалом для изучения на разных уроках.
Список литературы и Интернет-ресурсов
Приложение 1
Анкета «Английский язык вокруг нас»
Как часто вы используете слова на английском языке в повседневной жизни? Какие? | |
Какие иностранные слова, связанные с Интернетом, вы используете в своей речи? | |
Какие названия бытовых приборов и приспособлений для компьютера на английском языке вы знаете? | |
Есть ли у вас одежда с надписями на английском языке? Что они означают? | |
Названия каких продуктов и хозтоваров вам встречаются на английском языке? | |
Знаете ли вы названия профессий, заимствованных из английского языка? | |
Какую спортивную лексику, заимствованную из английского языка вы знаете? |
Приложение 2
Диаграмма по результатам анкетирования
Приложение 3
Диаграмма на основе анализа газеты «Звезда»
[1] Заимствование - это копирование слова или выражения из одного языка в другой.
[2] Англицизм - слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
[3] Этимологический анализ – разновидность лингвистического анализа слова, в результате которого сопоставляются современная и историческая структура слова и выявляются изменения в лексическом и морфемном строении слова.
[4] анкета «Английский язык вокруг нас» (Приложение 1)
[5] Диаграмма по результатам анкетирования (Приложение 2)
[6] Диаграмма на основе анализа газеты «Звезда» (Приложение 3)
Вода может клеить?
Девочка-Снегурочка
Осенняя паутина
Стеклянный Человечек
Агния Барто. Сережа учит уроки