Цель исследования:
1)проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашей Республики;
2)выявить особенности восприятия и степени освоенности англицизмов, используемых в районной газете “Тарбагатайская Нива”, а также в республиканских газетах «Информ полис»; «Номер один»
3)выделить наиболее употребляемые англоязычные заимствования.
Вложение | Размер |
---|---|
презентация | 860.92 КБ |
Слайд 1
Муниципальное Бюджетное образовательное Учреждение « Тарбагатайская СОШ » Влияние английского языка (англицизмов) на средства массовой информации на примере печатных изданий Республики Бурятия Выполнила: учащаяся 9 « Б» класса Афанасьева Екатерина Руководитель : учитель английского языка Козырева О.А.Слайд 2
Каждый язык в ходе своего развития изменяется: Выходят из обихода устаревшие слова Заимствуются слова из других языков Появляются новые слова
Слайд 3
Заимствованные слова появлялись в русском языке в процессе взаимодействия с другими народами. И каждое крупное историческое политическое и экономическое событие оставляло свой след в русском языке.
Слайд 4
Английский язык является международным. Вот почему его влияние на другие языки огромно.
Слайд 5
Он используется во многих сферах общественной и научной жизни. Засилье товаров американских производителей делают эту тему как никогда АКТУАЛЬНОЙ .
Слайд 6
Цель моего исследования: проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашей Республики; выявить особенности восприятия и степени освоенности английских слов, используемых в районной газете « Тарбагатайская Нива”, « Информ полис»; «Номер один» выделить наиболее употребляемые англоязычные заимствования.
Слайд 7
Задачи: выявить причины заимствования и способы образования англицизмов в современном русском языке; найти в газетах слова английского происхождения; провести классификацию найденных англицизмов; провести анкетирование с целью проверки знания значения данных слов; сделать выводы о том, является ли целесообразным употребление англицизмов в прессе.
Слайд 8
Объект исследования: районная газета « Тарбагатайская Нива»; « Информ полис»; «Номер один»
Слайд 9
Практическая ценность Возможность использования материала и результатов исследования на уроках русского и английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований .
Слайд 10
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 1) усиление информационных потоков; 2) появление глобальной компьютерной системы Интернет; 3) расширение межгосударственных и международных отношений; 4) развитие мирового рынка, экономики; 5) участие в олимпиадах, международных фестивалях, показ мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов;
Слайд 11
6) активизировались деловые, торговые, культурные связи; 7) расцвел зарубежный туризм; 8) длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран; 9) функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий; 10) необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками; 11) потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений;
Слайд 12
12) отсутствие более точного наименования; 13) необходимость выразить при помощи английского слова многозначные описательные обороты; 14) пополнение языка более выразительными средствами; 15) восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”; 16) необходимость конкретизации значения слова
Слайд 13
ЧТО ТАКОЕ АНГЛИЦИЗМЫ ? Слова или обороты речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения .
Слайд 14
ДЛЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ ХАРАКТЕРНО: Наличие сочетаний букв ТЧ- ДЖ- МА ТЧ СКЕ ТЧ МЕНЕ ДЖ ЕР ИМИ ДЖ ДЖ АЗ Наличие сочетаний ВА- ВИ- ВЕ- ВА ТТ ВИ СТ ВИ СКИ ВЕ ЛЬБОТ Наличие конечных сочетаний ИНГ- МЕН- ЕР- МИТ ИНГ БРИФ ИНГ РЕЙТ ИНГ БИЗНЕС МЕН СУПЕР МЕН Как распознать англицизм?
Слайд 15
Способы образования англицизмов Прямые заимствования . Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале ( weekends - выходные). Гибриды . Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания ( бузить; busy – занятый, суетливый, беспокойный). Калька . Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика ( workaholic , где « work » переводится как «работа», а « holic » трансформируется в «голик» и получается « трудоголик »).
Слайд 16
Экзотизмы . Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности (чипсы - chips , хот-дог - hot-dog). Иноязычные вкрапления . Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию (о'кей - ОК; вау - Wow). Композиты . Слова, состоящие из двух английских слов ( second-hand- магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении).
Слайд 17
Классификация англицизмов Политика. Культура. Спорт. Финансы. Работа. Праймериз Ди-джей Рекордсмен Дисконт Мерчандайзер PR кампания Проект Футбол Кредит Менеджер Вице-премьер Дизайн Баскетбол Презент Дистрибьютор Митинг Интервью Матч Компьютер Дилер Ипотека Волонтер Волейбол Маркетинг Супервайзер Кандидат Дистанционный Турнир Инвестор Оператор Инновация Марафон Спортсмен Бизнес Программист Визит Презентация Чемпион Интернет Маркетолог Рейтинг Колледж Старт Монитор Хакер Президиум Проблема Чемпионат Процессор Альтернатива Сайт Спорт Хит Он-лайн Креативность Гол Принтер Он-лайн приём Джемпер Финиш Коттедж Конференция Супермаркет Резидент Спонсор Коммуникация Парктроник Престиж Тренд Прайс-лист Комфортное Активист Интерактивный Мониторинг Бренд Мультимедийный Премьер-министр Имидж Дисплей Парламент Тинэйджер Эксклюзивный Лидер Кроссворд Файл Конференция Портфолио Сканер Номинация Виртуальный Ноутбук Ксерокс
Слайд 18
«Отметив, что праймериз способствовали выдвижению новых людей…» («Перекресток России» № 68 от 6 сентября 2011 г.)
Слайд 20
слова 12-17 25 и выше Праймериз 8 18 Модернизация 13 15 Мониторинг 11 20 Инновация 21 14 PR кампания 13 21 Дисконт 15 23 Презент 22 30 Маркетинг 12 21 Инвестор 12 23 Презентация 20 28 Ди-джей 25 28 Мерчандайзер 9 12 Супервайзер 5 11 Менеджер 20 30 Дистрибьютор 19 25 Он - лайн 23 26 Комфорт 20 24 Креативность 23 27 Рейтинг 20 29 Волонтер 22 30 Количество правильных ответов 333 455 Процент правильных ответов 56% 76%
Слайд 21
Результаты анкетирования
Слайд 22
В результате проделанной работы, мы доказали, что употребление англицизмов в прессе в некоторых случаях нецелесообразно, так как затрудняет восприятие текста, мешает пониманию его сути.
Слайд 23
Спасибо за внимание!
Лиса Лариска и белка Ленка
Груз обид
Филимоновская игрушка
Интересные факты о мультфильме "Моана"
Философские стихи Кристины Россетти