учебный проект
Вложение | Размер |
---|---|
frazeologizmy.ppt | 1.08 МБ |
Слайд 1
Трансформация фразеологизмов Учитель: Белякова Т.М Проект готовила: Елистратова ЕленаСлайд 2
План Цель работы Актуальность Основные способы трансформации 1)Способы структурной трансформации 2) Основные способы семантической трансформации Список использованной литературы
Слайд 3
В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи : 1. определение причин трансформации фразеологических единиц 2. раскрытие функциональной и практической значимости трансформации фразеологических единиц; 3. выделение и изучение способов трансформации фразеологических единиц. Основными методами исследования являются описательный, сопоставительный, логический анализы, а также использование приемов классификации и систематики.
Слайд 4
Под трансформацией фразеологических единиц традиционно понимается любое (фонетическое, лексическое, синтаксическое и др.) отклонение от общепринятой нормы, закрепленной в лингвистической литературе. Трансформацией фразеологических единиц может быть всякое импровизированное изменение в экспрессивно-стилистических целях.
Слайд 5
Эллипсис Возможны три основных вида имплицитности текста, основанных на эллипсисе: а) грамматическая имплицитность (пропуск в предложениях тех или иных его членов); б) семантическая имплицитность, обусловленная отсутствием в тексте предложений или частей предложений, имплицитно содержащих информацию, присущую данному тексту; в) сочетание первых двух видов. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ТРАНСФОРМАЦИИ. Способы структурной трансформации
Слайд 6
Однокомпонентный эллипсис («Аргументы и факты». 2013) – статья о снегоуборочной технике («Аргументы и факты». 2013)– статья об автомобиле «Лада Революшн». «Великая октябрьская…» «Мы в ответе за тех…» «Великая октябрьская революция» «Мы в ответе за тех, кого приручили»
Слайд 7
Многокомпонентный эллипсис «Служить бы рад…» («Вопросы языкозна́ния». 2013г) – о судьбе, ожидающей слушателей вузов. «И вечный бой…» («Вопросы языкозна́ния». 2013г)– о постоянной борьбе за власть «в верхах» « С больной головы…» «С больной головы На здоровую»
Слайд 8
Антонимический эллипсис. Эллипсис частицы «не» транспонирует узуальную конструкцию в утвердительную форму, при этом каждому компоненту нового выражения возвращается первоначальное немотивированное значение. Например: Пропуск «не» может устранить первоначальную контрастность компонентов, приводя их в соответствие друг с другом. «И один в поле воин» («Вопросы языкозна́ния». 2013г) «Сытый голодного разумеет»
Слайд 9
Эллипсис с вопросительной интонацией. Образование вопросительных эллиптических конструкций на базе фразеологических единиц может происходить при помощи вопросительной частицы «ли». Например: Вопросительный эллипсис чаще всего представляется в виде риторического вопроса. Такие предложения содержат скрытое утверждение или иронию. «Прекрасен ли союз?» («Аргументы и факты». 2012г)
Слайд 10
Сверхфразовое единство Сверхфразовое единство представляет собой совокупность лексических единиц, оформленных по законам грамматики и превосходящих по своей конституции границы стандартного предложения. Сверхфразовое единство определяется как группа предложений с соответствующими связями между ними. В случае отсутствия таких связей предложение выпадает из контекста, то есть воспринимается как нечто обособленное от него.
Слайд 11
Так как сверхфразовое единство в большинстве случаев – это микротекст, то структурно-коммуникативные особенности сверхфразовых единств те же, что и у текста: Смысловая и формальная целостность частей. Информационное единство. Перифрастическая структура. Формирование элементарной речевой цепи. Общая ритмико-мелодическая выраженность. Паралингвистическое разделение частей.
Слайд 12
Во многих случаях сверхфразовые единства строятся по схеме Ответ Вопрос «Как это работает? Изжога» («Филологические записки». 2013г) «В чем сила, брат? Тебе решать.» («Филологические записки». 2012г) «Глаза-мониторы. Что это такое?» («Филологические записки». 2013г)
Слайд 13
Парцелляция Д.Э. Розенталь определил парцелляцию как членение единого предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы. «Что немцу смерть, то русскому порядок» («Вопро́сы языкозна́ния». 2013г) «Цены растут… Население нищает!» («Вопро́сы языкозна́ния». 2013г) «Что немцу хорошо, то русскому полезно» («Аргументы и факты». 2013г)
Слайд 14
Проблемная сегментация Проблемная сегментация представлена со структурной точки зрения следующим образом: 1. Сверхфразовые единства подобного рода состоят только из двух частей (в отличие, например, от парцелляции, которая может быть представлена двумя и более частями). 2. Первая часть содержит имя явления, предмета, лица, действия, название места; вторая часть обозначает направление разрешения той самой проблемы, которая указана в первой части. 3. Пунктуационно части разграничиваются, как правило, с помощью двоеточия. 4. С точки зрения интонационной соблюдается выжидательно-предупредительная пауза.
Слайд 15
Эпексегетическое членение Эпексегезис представляет собой «объяснительное расширение уже законченного высказывания. Эпексегетическое членение – акцентно-интонационное сегментирование цельного логико-семантического высказывания: «Дети – это цветы жизни. Сорвите и подарите бабушкам» («Аргументы и факты». 2013г) «Дети – это цветы жизни» «Миллион, миллион, миллион… И все без работы.» («Филологические записки». 2013г)– о росте безработицы.
Слайд 16
Текстовые сверхфразовые единства Иногда в заголовочную часть выносятся конструкции, по своему составу напоминающие целый текст, небольшой по объему. Большая часть информации содержится в структуре таких сверхфразовых единств, благодаря трансформации фразеологической единицы и введению дополнительного предложения/дополнительных предложений. «Дают – бери, а бьют… А пусть попробуют поймать» («Филологические записки». 2012г)
Слайд 17
Основные способы семантической трансформации . Семантическая трансформация – наиболее сложный способ преобразования фразеологических единиц. Ее сущность заключается в корректировке содержания инновации в рамках традиционной вербальной выраженности. К семантической трансформации следует отнести изменения, вносимые в узуальную форму словообразовательным, морфологическим, фонетическим путем, дефразеологизацию, лексическое обыгрывание омонимичных слов (или частей слов) и др.
Слайд 18
Парономазия Фразеологическая парономазия основана на использовании при лексической трансформации так называемых паронимов – слов, близких по звучанию, но либо отдаленно связанных, либо вовсе не связанных по смыслу. « Вещь о вещах» («Аргументы и факты». 2013г) «Карьера курьера» («Аргументы и факты». 2013г)
Слайд 19
Контаминация Контаминация в широком понимании этого термина обозначает возникновение какого-либо языкового явления в результате скрещивания двух самостоятельных понятий на основе их семантико-звуковой близости.
Слайд 20
Паремическая контаминация а) сверхфразовая паремическая контаминация; сверхфразовая паремическая контаминация характеризуется синтезом нескольких способов трансформации: паремия сверхфразовое единство контаминация + = + «Банки лопнули. От зависти» («Аргументы и факты». 2013г) «Банк лопнул» (перестал существовать) «Лопнуть от зависти» +
Слайд 21
б) однокомпонентное наложение Как при однокомпонентном наложении, так и при сверхфразовой паремической контаминации перекрещиваются по одному компоненту от каждой исходной формы. в) полное наложение «Каменный цветок за пазухой» («Вопро́сы языкозна́ния». 2012) «Каменный цветок» «Держать камень за пазухой» + = «Жалобная книга рекордов Гиннеса» («Вопро́сы языкозна́ния». 2012)
Слайд 22
г) собственно паремическая контаминация Паремическая контаминация – произвольное соединение в одном выражении некоторых компонентов обеих исходных форм. Трансформа не ограничивается использованием слов только из этимоничных устойчивых словесных комплексов, вводятся и дополнительные элементы. В результате возникает новое предложение, оформленное по всем правилам грамматики и логики. д) Контаминация-парадокс «Голодный сапер ошибается дважды» («Вопро́сы языкозна́ния». 2013) «Сапер ошибается один раз» «Почтальон стучится дважды» «Доставка с ветерком» («Вопро́сы языкозна́ния». 2013) «Доставка на дом» «Прокачу с ветерком» + = + =
Слайд 23
Присоединительная контаминация Контаминация – это не только накладывание или перекрещивание компонентов узуальных фразеологических единиц. Исходные выражения могут примыкать друг к другу в определенной последовательности и формах. Такие контаминированные конструкции называются присоединительными. Трансформы этого порядка оригинальны в своем присхождении, которое связано со способом соединения двух фразеологических единиц, то есть их синтезированием «Зима. Веселится и ликует весь народ» («Аргументы и факты». 2012) «Зима. Крестьянин торжествуя…» «Веселится и ликует весь народ» +
Слайд 24
Список литературы Артамонов А.Р. Лингвистические особенности средств массовой коммуникации – М., 1995. Архангельский В.Л. Сокращение устойчивых фраз, основанных на лексической детерминации по двум или более элементам. Вып. 2 – Калуга, 196 9 . Баланчик Н.С. Окказиональные экспрессивные трансформации фразеологизмов в письмах А.П. Чехова. Русский язык: история и современность. – М., 1992. Бельчикова Ю.А. «Что было выражено словом, то было и в жизни» // Русская речь, М., 1993. - № 3. Беркова О.В. Крылатые слова и проблемы их лексикографирования: Автореф. – М., 1991. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. Вовчок Д.П. Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии: (на материале газ. текстов) // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. – Пермь, 1985. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М., 1985. Гак В.Г.Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеографии: (На материале рус. Идиоматики)// Фразеологизм и его лексикографическая разработка. – Минск, 1987. Гак В.Г. Синтаксис эмоций и оценок// Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996.
Слайд 25
Спасибо за внимание
Четыре художника. Осень
Приключения Тома Сойера и Гекельберри Финна
Сказка на ночь про Снеговика
"Разделите так, как делили работу..."
Ералаш