Данная творческая работа, выполненная ученицей 11 класса, показывает достаточно умелое пользование статическим материалом, грамотными проведенными исследованиями. Все это позволило сделать квалифицированное заключение. Видно что, человек хорошо ориентируется в материале, любит свой родной край.
Вложение | Размер |
---|---|
loukhi_-_tsentr_tolerantnosti.doc | 69.5 КБ |
МБОУ Лоухская средняя общеобразовательная школа
Наш посёлок – центр толерантности.
Автор – Цыганова Анна 11б класс
Руководитель – Цыганова Тамара Романовна – учитель географии.
Пос. Лоухи Республика Карелия
2012год
-1-
Содержание:
Введение с.2
Глава 1. Наша семья – маленький центр толерантности с.3
Глава 2.Наша школа как центр толерантности с.5
Глава 3.Наш посёлок – центр толерантности с.8
Заключение с.9
Литература с.10
Приложения с.11
- 2 -
Введение
Каждый человек имеет свою Родину - это место, где он родился.
Человек имеет свою национальность, говорит на языке своей национальности, имеет традиции. Но бывает так, что судьба забрасывает человека далеко от места его рождения. Тогда та, далёкая земля становится местом его жизни, а может и местом рождения его детей. Человеку надо научиться жить в новом месте, а может и полюбить его, научиться жить в новом обществе, сохраняя свою культуру и уважая культуру народов, живущих рядом.
Целью моей работы является изучение жизни, быта и традиций народов, живущих в нашем посёлке. Начала работу в 2005 году с изучения национальных костюмов северных карел, в прошлом году я участвовала в республиканской конференции, где представила работу «Женский национальный костюм северных карел».
Встречаясь с жителями посёлка, я накопила большой материал о жизни и быте людей других национальностей. Многонациональность большинства семей посёлка создаёт новые традиции, возрождает старые.
Собирала материал, беседуя со сторожилами посёлка, записывала их песни, обряды, да и просто рассказы о жизни.
Работала в поселковом архиве, в архиве редакции «Приполярье», в школьном музее, в семейном архиве.
Глава 1
Наша семья – маленький центр толерантности.
Хорошо, когда жизнь человека проходит в дружной семье. Работая в проекте, я изучила свою семью и узнала, что наша семья многонациональная.
Мой дедушка Александр Иванович Цыганов родился в Заонежье в д. Путка Верхняя рядом со старинным селом Шуньга 25 декабря 1912 года. Там жили его деды и прадеды, там могилы предков. На берегу озера Путкинское бегал босоногий мальчишка с ватагой таких как он ребят, пока не призвали в армию. Служил дед в ВМФ в Кронштадте. В 1935 году приехал в Лоухи.
Его брат Василий Иванович – житель Эстонии. На родине дедушки сохранился дом предков.
Моя бабушка Анна Петровна Цыганова (Исакова) уроженка деревни Феофилатовская Каргопольского района Архангельской области рядом с родиной Ломоносова.
- 3 -
Родилась 19 ноября 1924года. Приехала в Лоухи в 1937 году. Семья Цыгановых ведёт свою историю от новгородцев, осваивающих европейский север. Её тётя – Агафья Фёдоровна Карелина – жительница Калевальского национального района.
Мой дедушка Ремир Андреевич Ковалёв родился в Смоленской области в деревне Старая, что у станции Вязьма. Приехал в Лоухи в 1949 году к брату Владимиру, который разминировал окрестности посёлка Кестеньга и был женат на местной красавице, карелке по национальности Саре Васильевне Кемовой (теперь Ковалёва). Карельский язык стал его вторым родным языком. До самой смерти считал себя русским по паспорту и карелом по жизни.
Моя бабушка Анна Митрофановна Ковалёва (Найдёнова) родилась в Белоруссии в деревне Топкое Краснопольского района Могилёвской области 8 августа 1929 года. По национальности - белоруска. Её брат - житель Белоруссии, есть родственники в Польше.
В нашей семье есть ингушка – мама моих двоюродных братьев – Рукет Алиевна Ковалёва (Бариева). Она родилась и жила до совершеннолетия в городе Грозном у площади Минутка. Есть в нашем роду украинцы, татары, казахи, литовцы.
Мои мама и папа родились в Карелии, в Лоухском районе. Мама родилась в старинном карельском селе Кестеньга, там она училась в школе. У неё много подруг и друзей из карел. Они встречаются, говорят на карельском языке, когда я спросила маму, откуда она знает язык, то она ответила, что для этого надо родиться и прожить много лет среди карел. Может быть, это помогло маме выиграть в районном конкурсе «Хозяйка Севера-2006». Папа – коренной лоухчанин.
Мама всегда говорит, что о людях надо судить по их делам и поступкам, а не по национальности.
Мы все живём дружно, отмечаем общие праздники, печалимся неудачам, помогаем друг другу. Может в этом и есть наша сила!
У нашей семьи есть традиции всегда помнить дни рождения всех своих родственников, отправлять весёлые поздравления. Приятно и самому получить поздравление от родственников из Литвы или Эстонии, Белоруссии или Украины. Мы имеем хороших друзей за границей. Живёт в Финляндии Лаури Рюттеля. По профессии - орнитолог, он много путешествует и часто присылает фотографии из путешествий, тем самым расширяются наши возможности познания мира.
Наша семья участвовала в районном конкурсе «Семья» и заняла призовое место. К конкурсу мы вычертили древо нашего рода (см. в приложении).
Вместе нам собраться очень трудно. В гости приезжают дети и внуки родственников. Старшее поколение уже только звонит и переписывается.
Моя бабушка говорит, что жизнь проходит очень быстро и то, что ты не успел сделать, останется детям и внукам. Так пусть им останутся только хорошие, добрые дела.
- 4 -
Семь я для меня не просто слова,
Семья – это мама, и папа, и я.
И бабушки, дедушки, дяди и тёти,
И братья и сёстры в одном хороводе!
Беседуя со своими родственниками, я составила свою родословную до 4 колена. Работу в этом направлении буду продолжать.
Глава 2
Наша школа как центр толерантности.
На сегодняшний день в нашей школе учатся ребята более 15 национальностей: это русские, белорусы, украинцы, карелы, финны, коми, армяне, азербайджанцы, немцы, корейцы, татары, молдаване, чуваши, литовцы.
В этом доме дружно мы живём!
Уютно и тепло, и весело нам в нём.
Здесь окружают нас друзья,
Без них на свете нам прожить нельзя.
Плечом к плечу карел и белорус,
Русский, финн, чеченец,
И армянин, и немец,
И украинец, и азербайджанец.
Никто для нас не иностранец.
Как живётся в нашей школе ребятам, родители которых приехали из других территорий России или зарубежья. Давайте побеседуем с ребятами:
Касян Гарик «Когда мне было 4 года, наша семья переехала в Лоухи. Я здесь ходил в детский сад, но, когда пришло время идти в школу, то поначалу очень боялся, как меня встретят. Сами знаете, какое сейчас к нам отношение. Но в школе меня встретили хорошо, у меня много друзей в классе и в школе.
После школы я помогаю родителям. У нас семейный бизнес, а это требует много времени»
Пожалуй, все ребята южных национальностей говорили одно и тоже о своих страхах по приходу в новую школу. И отрадно, что эти страхи не оправдались.
- 5 -
Однажды на классном часе мы узнали о толерантности. Мы задумались над тем, что мы в классе считаемся русскими по национальности, но у нас разные фамилии, внешне мы тоже разные. Тогда мы решили расспросить родителей и составить свои родословные. Результаты нас поразили тем, что в роду у каждого есть разные национальности. В приложении я поместила несколько родословных, отданных мне одноклассниками.
Наши мамы поют нам колыбельные на разных языках, в школе мы общаемся на русском, а в жизни мы все хотим быть счастливыми. Я попыталась собрать колыбельные напевы нардов, живущих в посёлке Лоухи. Вот что из этого получилось.
Спи моё солнышко бай, бай, бай
Тихо глазки закрывай.
Спи моя доченька маленькая,
Самая любимая и сладенькая.
Так нежно пела моя мама мне в детстве. А какие колыбельные поют мамы своим детям? Как они нежно называют своих детей? Что они рассказывают.
Давайте послушаем.
В армянской семье Касян, по утверждению Сюзанны, детей очень любят, часто балуют, называют сладкий мой, солнце моё, радость моя и д. р.
В нашем языке много ласковых слов.
В карельских песнях детей часто называют рыбка, птичка, быстроногий олень и д. р.
Украинские песни для детей нежные, протяжные. Нам не удалось записать колыбельную и мы записали песню о маме.
Когда речь заходила о детях, менялись глаза матерей, они становились очень- очень добрыми.
Песни звучали на разных языках, а по смыслу они были похожи.
Вчитавшись в перевод, я сделала вывод, что всем детям мамы поют об одном и том же, называют их ласково: солнышко, сладкая моя, радость моя….
Все мамы любят своих детей и хотят им счастья!
Относительно недавно мы узнали странное слово «беженец». В прошлом году в посёлок приехала семья Сангариевых. Мальчики пришли учиться в школу. Они вынуждены были уехать из своего родного села, так как в Чеченской Республике идёт война.
- 6 -
В начале лета они уехали домой, а в сентябре вернулись снова, т. к. война ещё не кончилась. В беседе с ними я узнала: Сангариев Дук-Ваха «Место, где я родился, находится далеко на юге. Там тепло. Я скучаю, оно мне часто снится. Там ещё не кончилась война и жить там страшно. Мои родственники решили, что я должен получить хорошее образование, а то я долго не учился и сейчас мне трудно. Моя мама осталась дома, в Чеченской Республике. В школе ко мне относятся хорошо. Но мне хочется домой ».
За последние 5 лет количество беженцев в нашем посёлке уменьшилось.
Когда готовила материал, то оказалось, что в нашей школе работают учителя разных национальностей.
Марина Евгеньевна Канева по национальности белоруска. В Белоруссии живут её родственники по матери. Ежегодно она их навещает. У Марины Евгеньевы отец по национальности коми.
В школе работает Антонина Станиславовна Мосунова по национальности – украинка. Её мама жила в Украине, в городе Белая Церковь Киевского района, там и похоронена. Антонина Станиславовна ежегодно навещает родные места, но всегда возвращается в Лоухи: здесь живёт её семья: её дети и внуки.
Людмила Александровна Брусьянина (Лачугина) – уроженка Заонежья её родители проживают в селе Великая Нива Медвежьегорского района.
Она сохранила своеобразный диалект Заонежья.
Мне удалось встретиться с Инной Вильямовной Полуляховой, которая работала в нашей школе учителем карельского и английского языков.
Она – коренная карелка пела на встрече карельские и финские песни.
Наталья Егоровна Воронина – это особый человек. Она горячо любит свой родной край, но и передаёт эту любовь со знаниями школьникам. Мы всем классом занимались в кружке «Карельская горница» в прошлом году и очень ей благодарны.
Можно бесконечно долго перечислять имена и фамилии прекрасных людей нашего посёлка, важно одно – все мы – жители одного посёлка, одной многонациональной страны.
- 7 -
Глава 3.
Наш посёлок – центр толерантности.
Всего в нашем посёлке живёт 5 393 человек (данные на октябрь 2007 года), если сравнивать численность с прошлым годом, то численность уменьшается (5560 человек). За 9 месяцев 2007 года родилось 58 человек и умерло 65. Сейчас в паспортах не указывается национальность и определяется она по добровольному заявлению гражданина в период переписи населения. Такое объяснение дали мне в Лоухской паспортно-визовой службе. В отделе статистики назвали цифру 28 национальностей: русские, белорусы, украинцы, коми, финны, татары, карелы, чуваши, литовцы, азербайджанцы, армяне, чеченцы, корейцы – это самые многочисленные.
А что мы о них знаем? Может быть сходим в гости?
Фокина Мария Степановна (1924 года рождения) одна из старейших жительниц посёлка Лоухи. Коренная карелка – уроженка села, встретила нас на пороге дома с поклоном и приглашением войти. Её речь на карельском языке была нам не понятна, но по интонации голоса было ясно, что нам рады.
- Мария Степановна, расскажите нам о том, как одевались карельские девушки и женщины в прошлом.
«Женский костюм северных карел не отличался яркостью красок, он состоял из рубахи, сарафана, юбки, кофты, пояса, передника, головного убора и платка. Светлые льняные одежды широко использовались летом в период сенокоса, т.к. они меньше привлекали гнус. Повседневной одеждой являлась шерстяная юбка с оборкой. Сарафан считался праздничной одеждой. На посиделки одевали шёлковые, парчовые сарафаны, которые передавались по наследству. На ногах носили сапоги, сшитые из сыромятных кож, женщины носили коты, сшитые из шкур животных.
Женщины покрывали головы глухим повойниками. Девушкам разрешалось и даже приветствовалось быть простоволосыми. Волосы скреплялись налобной лентой или плетённым из бересты ободом. Зимой и мужчины и женщины надевали шерстяные вязаные кофты и рейтузы, обязательными были шерстяные носки. Зимние сапоги имели в носовой части небольшой выступ, чтобы лыжи не соскакивали с ноги. Девушки и женщины в праздничные дни накидывали на плечи большие цветастые платки. Иногда по нескольку штук, что указывало на благосостояние девушки или женщины.
Если праздничный сарафан шили длинный до полу, то рабочая юбка была чуть ниже середины голени. Это для того, чтобы она не мешала работе и не создавала опасности при рыбной ловле на лодке. Зимой на руки одевали рукавицы. Они были разнообразные: и вязанные, и меховые. Было и ёще одно: чудо-рукавицы из конского волоса, которые одевались в холодную погоду, особенно незаменимы были на зимней рыбалке. Они не так быстро промокали, долго хранили тепло и защищали руки от тяжёлой работы».
- Что использовали в пищу?
- 8 -
«В обычные дни питались скромно: использовали рыбу во всех видах, грибы, лесные ягоды, мясо лесных животных, которое тоже заготавливали впрок. Зерновые культуры растут у нас плохо, поэтому хлеба было мало и он был дорогой. Летом в хлеб добавляли крапиву, лебеду, а зимой сосновую кору, что придавало ему горьковатый вкус. Этот вкус я помню до сих пор также хорошо, как и колыбельную, которую пела моя мама». Мария Степановна тихонько запела и заплакала от нахлынувших воспоминаний, прервала песню, вытерла слёзы концом платка. Затем напоила чаем с калитками и научила их стряпать.
Посетили мы Елизавету Ефимовну Лессонен уроженку села Кушеванда Лоухского района, Елену Ивановну Омесь из деревни Пингосальмы, Анну Егоровну Денисову из деревни Парфеево. Теперь все эти бабушки теперь являются жительницами посёлка Лоухи. Они поделились своими воспоминаниями о своём детстве, дали нам семейные фотографии того далёкого времени. К сожалению, и деревни Кушеванда и деревни Пингосальми, и деревни Парфеево, как и многих других, уже не найдёшь на карте. Они остались в памяти бывших жителей. Теперь о них узнали и мы. Мы узнали и о том, как дружно жили в этих деревнях, помогали друг другу. Вместе сено косили, дрова заготавливали, свадьбы гуляли.
Когда началась война, мужчины ушли на фронт. Женщины и дети были отправлены в эвакуацию.
Живёт в посёлке семья Касян по национальности – армяне. Люди добропорядочные, трудятся, не покладая рук с раннего утра до позднего вечера. В школе учатся их дети. Им очень нравится наш посёлок, люди здесь живущие привлекают своим северным спокойствием. Мы встретились с Касян Сюзанной « Наша родина находится далеко на юге в Армении, но родилась я в Грузии недалеко от местечка Гюмри. Здесь располагалась военная база, была русская школа, где мы учились, так решил отец. Вместе учились русские, грузины, армяне и др. Все жили очень дружно. Очень люблю русский язык и русскую литературу, это мне привито отцом. Дома общаемся на русском чаще, чем на армянском. На родном языке стараемся говорить со своими детьми, чтобы знали язык, традиции, культуру. Мне здесь нравится, да и моим сыновьям Самвэлу и Карэну тоже. Никогда не думала, что этот холодный северный край станет их родиной».
Из живущих в посёлке корейцев, удалось побеседовать с Ириной Алексеевной Ерофеевой
Её семья жила на Дальнем Востоке. Была репрессирована на север.
Здесь она родилась. Уже не говорит на языке предков, забылись слова колыбельной, но нежный голос мамы помнит до сих пор.
- 9 -
Заключение
Материалы к своей работе я собирала почти три года. Многое осталось в черновиках и звуковых записях. Многие жители посёлка, рассказывая о своей жизни, плакали. Некоторые просили не называть фамилии в публикациях.
Все просьбы учтены.
Встреча с жителями посёлка расширила мои представления о людях, о взаимоотношениях между людьми. Во время бесед никто ни одного дурного слова не сказал ни об одной национальности. Значит, у нас нет неприязни, значит, мы можем жить рядом, уважая друг друга.
Пусть внешне мы разные: загорелые и светлокожие, с огромными или узкими глазами, пусть мы говорим на разных языках, но кровь и смерть – одинаковое горе для всех.
Все родители говорили о том, что они желают счастливой жизни для своих детей, значит и для всех людей, живущих рядом, т. к. один древний мыслитель сказал, что чашу счастья нельзя пить в одиночестве.
-10 -
Литература:
1.Педагогика общения //Педагогика: Словарь. М., 1984г. С. 18,76-80.
2.Практические рекомендации по исследованию экосистем Карелии// Оформление работы. Петрозаводск, 2000г. С76-79.
3.Статистические материалы// Районный ЗАГС: январь-октябрь 2007г.
4.Статистические материалы//Районный отдел статистики.
-11-
Интересные факты о мультфильме "Моана"
Сказка "Колосок"
Рисуем лошадь акварелью
Карандаши в пакете
Рыжие листья