Данная работа выполнена в рамках проектной деятельности для научно-практической конференции "Шаг в науку", включает в себя защиту проекта и презентацию к нему.
Вложение | Размер |
---|---|
anglitsizmy.doc | 72 КБ |
vorobeva_yuliya.ppt | 2.97 МБ |
Научно-исследовательская работа
“Англицизмы в жизни современного общества”
Введение
… Воспринимая перемены,
Как смену речи и одежд,
Мы все сегодня «шоумены»
Средь новоявленных невежд.
Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке, употребление в повседневной речи, в СМИ, использование англоязычных надписей на одежде объясняется стремительными переменами в общественной, политической и научной сферах жизни. Насколько много слов английского языка и заимствований используется в нашей жизни? Всегда ли это оправдано? Отсюда актуальность выбранной для исследования темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. С одной стороны заимствования - это естественный процесс обогащения словарного состава языка, а с другой стороны, этот процесс нуждается в сознательном урегулировании в интересах сохранения чистоты родного языка.
Гипотезой данного исследования является предположение о том, использование англицизмов в нашей жизни не всегда является правильным, уместным и оправданным.
Цель исследования – доказать или опровергнуть выдвинутую гипотезу.
Задачи исследования:
Широкое употребление англицизмов в речи, литературе, СМИ, использование иностранных слов в надписях на одежде доказывает необходимость обстоятельного исследования данного пласта лексики.
Англицизмы употребляются в различных сферах деятельности человека и носят разную смысловую нагрузку. В работе был сделан акцент на:
- использование английских заимствований в повседневной жизни россиян;
- использование подростками сленгизмов и их сокращенных форм;
- использование англоязычных надписей на повседневной одежде.
Использование английских заимствований в повседневной жизни.
Действительно, в последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор, мы слышим, например Саммит двух стран, для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или спешу на брифинг. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, плеер, а также в финансово – коммерческой деятельности – бартер, спонсор, холдинг. Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», « красиво звучащей». Например:
эксклюзивный –исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс – лист – прейскурант;
имидж – образ;
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. В нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы:
Клевый от clever – умный;
Перенсы от parents – родители;
Фигнюшка от things – вещи.
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.
Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:
Шузы от shoes – туфли;
Бутсы от boots – ботинки;
Супермен от superman – сверх-человек;
Хаер от hair – волосы (патлы).
Весьма употребительным у молодых сделался возглас « Вау!» - “Wow!”, выражающий эмоцию изумления или восторга.
Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.
Социологическое исследование.
В феврале 2013 года социологический центр “Левада” провел опрос «Как часто используются слова из английского языка в русскоязычной речи». В опросе участвовало 200 респондентов. Опрашиваемые в основном были подростки, но нашлось и некоторое количество взрослых, которые с удовольствием поделились своим мнение. Выяснилось, что почти 70% употребляют англицизмы в своей речи. Чаще всего употребляют слова наподобие «hi, go, bye, baby, oh, yes, no, so so, maybe, school». Они употребляют их, для того чтобы сделать речь более выразительной. Но 25% думают, что употреблять эти слова не обязательно, ведь и без них можно украсить свою речь. Оставшиеся 5% вообще не знали, что эти слова являются англицизмами.
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?
Использование сленгизмов и их сокращенных форм.
Сленг является неотъемлемой частью "живого" разговорного языка. Сегодня все чаще в молодежной среде при общении употребляются слова и выражения английского и американского сленга. Функция сленговых сокращений в этом случае заключается именно в усилении эмоционального эффекта сказанного. Современную жизнь невозможно представить без электронных сообщений, sms, icq. Это самые распространенные способы общения российских подростков не только друг с другом, но и с зарубежными сверстниками. Данные сообщения включают большое количество разных типов сокращений, в том числе и аббревиатур. Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам.
В данной работе было проанализировано 52 SMS-сокращения. В результате анализа было выявлено, что в английском SMS-языке преобладают сокращения, образованные при помощи сокращения букв и пунктуационных знаков (39 %). Также много SMS–сокращений, в которых одна буква или цифра заменяет слог (25 %). Практически с одинаковой частотностью образуются SMS–сокращения, когда изменяется значение символа и одна буква или цифра заменяет целое слово (19 % и 17 % соответственно) .
Также удалось определить, что в SMS–сокращениях, образованных путем сокращения букв и пунктуационных знаков, чаще всего отсутствуют гласные буквы (60%). Аббревиатура «/» и транскрипция (сленги, диалектные варианты) используются в SMS – языке гораздо реже (35 % и 5 % соответственно).
Использование надписей на английском языке на повседневной одежде.
В гардеробе среднестатистического человека висят джинсы, трикотажная куртка, юбки, рубашка, кроссовки, и, конечно же, футболки. Все чаще можно встретить на этих предметах гардероба различные надписи. Учитывают ли владельцы вещей смысловую нагрузку надписей на одежде, особенно, если они написаны на английском языке? Попробуем найти ответ на этот вопрос.
Неизвестно, кто первый придумал писать надписи на одежде. Надписи бывают очень разные. Они могут сказать нам многое о человеке, в частности о возрасте, о сфере интересов владельца, могут выражать отношение к окружающему миру. Надписи, говорят и об уровне владения английским языком и о том, что человек не всегда понимает то, что написано на одежде. Надписи меняются с возрастом человека. У ребенка это просто какие-то словосочетания или веселенькие фразы, у подростка – это надписи, содержащие всевозможные фразы, начиная с того, какой это человек и заканчивая номером команды или улицы. Сейчас, незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются футболки. В гардеробе любого человека встречаются предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Особой популярностью среди молодежи пользуются футболки со смешными слоганами, которые каждый подбирает согласно своему характеру и мировосприятию. «Тематические» футболки приобретают все большую популярность. Надписи можно объединить в несколько тематических групп:
- романтика,
- спорт,
- кредо или жизненная позиция,
- призыв,
- музыка,
- города,
- дизайнеры,
- экология,
- религия, разное.
Отдельная группа это надписи с грамматическими ошибками и надписи, которые могут содержать непристойный смысл.
Когда человек надевает одежду с какой-либо надписью, что он хочет этим сказать? Варианты могут быть следующие;
Однако следует помнить, что мы в ответе за то, что написано у нас на одежде. Когда дети еще маленькие, их гардеробом полностью занимаются родители. В этом возрасте малышей обычно не очень волнует, во что их одевают. Однако, чем старше они становятся, тем больше внимания обращают на свой внешний вид. По одежке их встречают друзья в школе, оценивают сверстники. И молодежная мода имеет свои тенденции и подчиняется своим правилам. Если надпись на футболке хоть в какой-то степени отражает сферу интересов ее владельца – то все в порядке. Вообще, к надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модной одежды, что естественно, иначе правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя? Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
Социологическое исследование
В марте 2013 года социологический центр “Левада” провел исследование надписей на одежде учащихся одной из школ города Москвы. По данным исследования большинство учащихся в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Из всех опрошенных только около 65% учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде, также они отметили, что обращают внимание на надпись при покупке вещей. Остальные 35% затруднились перевести свои надписи.
В ходе исследования было выявлены надписи, содержащие грамматические и орфографические ошибки, на которые не указали владельцы.
Очень часто встречаются надписи, состоящие просто из произвольного набора букв. Смысл в таких надписях отсутствует.
При проведении опроса подросткам задавали вопрос, задумываетесь ли вы, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом. Многие подростки отмечают, что затруднения в переводе не останавливают их от покупки понравившейся одежды и не обращают внимания на перевод надписей и воспринимают их как украшение одежды.
Исследование показывает, что чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, мы, в каком-то смысле солидаризируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде. Не надо забывать, что judge not of men and things at first sight « встречают по одежке, а провожают по уму».
Выводы.
Анализ литературы по данной теме, проведенные исследования позволяют подтвердить выдвинутую гипотезу о том, что использование английских слов и их сокращений в нашей жизни не всегда является правильным, уместным и оправданным. Употребление заимствованных слов в речи не всегда бывает понятым для окружающих людей, правильно отражает высказываемую мысль. Использование сленговых выражений, в том числе сокращений на английском языке при общении, в ICQ или SMS-сообщения, с одной стороны позволяют усиливать эмоциональный эффект сказанного, а с другой стороны способны разрушить основы языка. Что касается надписей на иностранном языке на одежде, то анализ собранного материала показал, что язык надписей является одним из разновидностей разговорной речи; языковое содержание надписей отражает уровень владения английским языком; интересы современных людей и уровень их культуры находят своё отражение в надписях на одежде.
Рассмотрев ситуацию с англицизмами в русском языке, можно сделать вывод, что с одной стороны, это явление закономерное.
Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке.
Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». И если мы хотим сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо беречь уникальность родного языка.
Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах, лицеях, гимназиях. В данных учебных заведениях необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
Библиография
Слайд 1
Научно-практическая конференция "Шаг в науку" Проектная работа по английскому языку "Англицизмы в жизни современного общества" Выполнила : ученица 9А класса МБОУ-СОШ №64 Воробьева Юлия Руководитель Литвинова Е.Н.Слайд 2
… Воспринимая перемены, Как смену речи и одежд, Мы все сегодня «шоумены» Средь новоявленных невежд . Гипотезой данного исследования является предположение о том, что использование англицизмов в нашей жизни не всегда является правильным, уместным и оправданным. Цель исследования – доказать или опровергнуть выдвинутую гипотезу.
Слайд 3
Англицизмы употребляются в различных сферах деятельности человека и носят разную смысловую нагрузку. англоязычных надписей на повседневной одежде английских заимствований в повседневной жизни Англицизмы используются в виде сленгизмов и их сокращенных форм
Слайд 4
Иноязычные термины стали господствующими в - передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, плеер - финансово – коммерческой деятельности – бартер, спонсор, холдинг - спорте - виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг - культурной сфере - вестерны, триллеры, хиты - политике - парламент, инаугурация, консенсус, спикер Использование английских заимствований в повседневной жизни .
Слайд 5
Экспрессивные англицизмы эксклюзивный исключительный; топ-модель лучшая модель; прайс – лист прейскурант; имидж образ; Англицизмы с неправильным прочтением английского слова Клевый clever умный; Перенсы parents родители; Фигнюшка things вещи. Англицизмы со звуковым искажением Шузы shoes туфли; Бутсы boots ботинки; Супермен superman сверх-человек; Хаер hair волосы Вау! “ Wow !”
Слайд 6
Социологическое исследование «Как часто используются слова из английского языка в русскоязычной речи ? ».
Слайд 7
Использование сленгизмов и их сокращенных форм. Современную жизнь невозможно представить без электронных сообщений, sms, icq. Данные сообщения включают большое количество разных типов сокращений, в том числе и аббревиатур. Наиболее распространенные аббревиатуры TTY talk to you later BTW by the way IMHO in my humble opinion FYI for your information HAND have a nice day LOL laugh out loud
Слайд 8
Социологическое исследование Сокращения в СМС
Слайд 9
В SMS–сокращениях, образованных путем сокращения букв и пунктуационных знаков, чаще всего
Слайд 10
Незаменимым атрибутом молодежного гардероба в настоящее время является одежда с украшениями в виде надписей. Использование надписей на английском языке на повседневной одежде.
Слайд 11
Функции надписи
Слайд 12
Надписи меняются с возрастом человека У ребенка – смешные словосочетания изображения героев комиксов. У подростков и молодежи – всевозможные фразы, раскрывающие их увлечения, имена футболистов.
Слайд 13
Футболки со смешными слоганами Я испортил свои штаны и все, что я получил, была эта ужасная футболка Не волнуйтесь, дамы. Есть много мест, куда можно пойти.
Слайд 14
«Тематические» футболки - романтика, - спорт, - кредо или жизненная позиция, - призыв, - музыка, - города, - дизайнеры, - экология, - религия,
Слайд 15
Футболки с надписями, содержащими ошибки Хорошие парни отправляются на небеса, плохие парни едут в Паттайю. Ошибка грамматическая орфографическая Ошибка орфографическая лексическая
Слайд 16
Надписи на футболках, содержащих непристойный смысл.
Слайд 17
«Да, ничего, просто забавно!» Когда человек надевает одежду с какой-либо надписью, что он хочет этим сказать?
Слайд 18
Футболка – это «чистая доска» для лозунгов и заявлений, а так же место для демонстрации своего жизненного кредо. Звезды шоу - бизнеса и кино с успехом используют надписи на одежде.
Слайд 19
“ Сейчас в моде выделяться из моды. ” Быть обычным уже не интересно. Креатив не знает границ! От кричащих банальностей, типа “Rich”, “Hero”, “kiss me”…
Слайд 20
… до глубокомысленных выражений мыслителей переделанных на современный лад .
Слайд 21
Надпись на футболке в какой-то степени может отражать сферу интересов ее владельца.
Слайд 22
К надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их как слова, произнесенные вслух хозяином модной одежды.
Слайд 23
Социологическое исследование Знаете ли Вы перевод надписи на футболке ?
Слайд 24
Мы отвечаем за информацию, которую несем на себе. Не надо забывать, что judge not of men and things at first sight.
Слайд 25
Выводы исследования. Проведенные исследования подтвердили выдвинутую гипотезу о том, что использование английских слов и их сокращений в нашей жизни не всегда является правильным, уместным и оправданным. Употребление заимствованных слов в речи не всегда бывает понятым для окружающих людей, правильно отражает высказываемую мысль. Использование сленговых выражений, в том числе сокращений на английском языке при общении, в ICQ или SMS -сообщения, с одной стороны позволяют усиливать эмоциональный эффект сказанного, а с другой стороны способны разрушить основы языка. Язык надписей является одним из разновидностей разговорной речи; языковое содержание надписей отражает уровень владения английским языком; интересы современных людей и уровень их культуры.
Слайд 26
“ Бессмертие народа в его языке. ” Чингиз Айтматов.
Павел Петрович Бажов. Хрупкая веточка
Лиса-охотница
Ветер и Солнце
Колумбово яйцо
Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью
Комментарии
Исследовательская работа "Англицизмы в жизни современного общест
Хотелось бы отметить,что исследовательская работа полезна не только в процессе преподавания английского языка, но и при изучении иноязычных слов на уроках русского языка. Используя данный материал,можно ярко проиллюстрировать такое явление в родном языке, как заимствование; а также.что заимствование - явление закономерное, т.к. народы, населяющие разные страны, не могут жить обособленно. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи, подтверждение чему, мы и находим в работе. Спасибо.