Научная работа, представленная на XVIII городские краеведческие чтения старшеклассников, посвящённые 70-летию Победы в Сталинградской битве. Региональная литература как культурное наследие края требует всестороннего изучения, поэтому в качестве объекта исследования использованы стихотворения волгоградского писателя и поэта Е.А. Кулькина. Предмет исследования – тюркизмы в лирике Е.А. Кулькина.
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 350.06 КБ |
Муниципальное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 48
Ворошиловского района г. Волгограда
XVIII городские краеведческие чтения старшеклассников,
посвящённые 70-летию Победы в Сталинградской битве
Секция «Литературное краеведение»
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
(на материале лирики волгоградского поэта Е.А. Кулькина)
Выполнила: Плахотнюк Урсула Анатольевна,
ученица 10 класса «А» МОУ СОШ № 48
Научный руководитель:
Горбунова Елена Викторовна,
учитель русского языка и литературы
высшей квалификационной категории МОУ СОШ № 48
Волгоград, 2013
Содержание
Стр.
Введение……………………………………………………………………….. 3
Глава I. Заимствования как условие развития языка
§ 1. Заимствования в языке: общее понятие и роль заимствованных слов в речи……………………………………………………………………………. 5
§ 2. Тюркизмы: появление в языке, признаки, роль…………………………. 7
Глава II. Тюркизмы в стихотворениях Е.А. Кулькина
§ 1. Морфологическая характеристика тюркизмов…………………………...11
§ 2. Орфоэпическая характеристика тюркизмов………………………………11
§ 3. Тюркизмы как выразительные средства ………………………………….12
Заключение……………………………………………………………………. 14
Используемые ресурсы……………………………………………………….. 15
Приложения ……………………………………………………………………. 17
ВВЕДЕНИЕ
Общеизвестно, что русский язык – один из самых развитых и богатых языков мира, выполняющий различные функции. Язык не статичен, он постоянно развивается и изменяется. С чем это связано? Н.Г. Чернышевский писал: «Состав лексикона соответствует знаниям народа, свидетельствует о его житейских занятиях и образе жизни и отчасти о его сношениях с другими народами» [5].
Действительно, язык каждой эпохи содержит в себе знания народа в эту эпоху. Научные знания, моральные заповеди, обычаи, отношения между людьми – всё находит отражение в языке. Кроме того, большую роль в развитии русского языка играют заимствования, появление которых связано с торговыми, культурными, политическими связями, возникающими между разными странами.
Заимствования из тюркских языков образуют значительный пласт лексики русского языка, причем многие тюркские заимствования настолько прочно укоренились в нашем языке, что их принимают за исконно русские.
В связи с этим актуальным является изучение словарного состава языка и соотношения в нем исконной и заимствованной лексики, а также системы употребления заимствований, в частности, тюркизмов.
Выбор объекта исследования не случаен. Художественный текст как отражение реального мира представляет собой синтез языковых единиц, выстраивающих «фундамент» художественного образа в литературном произведении, изучение которого невозможно без установления взаимосвязи отдельных частей и их роли в составе целого. Региональная литература как культурное наследие края требует всестороннего изучения, поэтому в качестве объекта исследования использованы стихотворения волгоградского писателя и поэта Е.А. Кулькина. Предмет исследования – тюркизмы в лирике Е.А. Кулькина. Мы изучили 40 стихотворений поэта и выявили в них 45 заимствований из тюркских языков.
Исходя из этого, мы определили цель нашей работы: проанализировать функционирование тюркизмов в русском языке на примере лирики известного волгоградского поэта Е.А. Кулькина.
В соответствии с целью исследования мы поставили перед собой следующие задачи:
Основными методами нашего исследования стали описательный, сопоставительный, типологический методы.
Мы считаем, данная работа имеет большую практическую значимость, так как, во-первых, рассматривает функционирование тюркизмов на примере художественных текстов; во-вторых, произведения современных волгоградских литераторов представляют интерес как культурное наследие края, но не изучаются на уроках литературы, хотя мы считаем, что региональный компонент имеет огромный научный, культурологический и воспитательный потенциал.
ГЛАВА I. Заимствования как условие развития языка
§ 1. Заимствования в языке: общее понятие и роль заимствованных слов в речи
Заимствования в языке – воспроизведение фонетическими и морфологическими средствами одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка. Заимствованные слова появляются в русском языке под влиянием как внешних (неязыковых), так и внутренних (языковых) причин.
К внешним причинам относятся более или менее тесные политические, военные, экономическо-промышленные, научные и культурные связи между народами.
Внутренними причинами являются потребности развития лексической системы, которые заключаются в следующем:
Рассмотрим типы заимствований:
Заимствованные слова – слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка, приобрели лексическое значение, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в разных стилях речи, звучат в соответствии с фонетической системой русского языка, пишутся буквами русского алфавита (пиар, файл, трамвай, клоун).
Экзотическая лексика при написании буквами русского алфавита и усвоении грамматических свойств русского языка отражает особенности жизни какого-либо народа и употребляется в специфических контекстах, когда речь идет о своеобразии его быта, местности и этнографических особенностях. Экзотизмы могут перейти в заимствованные слова, если заимствуется предмет, идея (сари, чалма, чангури, тореадор, кастаньеты).
Иноязычные вкрапления в письменной речи передаются в том же написании, которое им свойственно в передающем языке (EIGO, из лат. «следовательно»), а в устной речи передаются в том же фонетическом и морфологическом оформлении, в каком они были в передающем языке.
В устной речи заимствования легче осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям и влиянию народной этимологии. Книжные же ближе к оригиналу и по значению, и по звуковому облику, однако труднее осваиваются языком, сохраняя некоторые черты, чуждые его фонетике и грамматике.
Направления освоений заимствования:
По степени освоенности заимствования варьируют от полностью освоенных (изба, лошадь) до варваризмов (реноме). Фонетика и грамматика более устойчивы и труднее поддаются заимствованию, однако и здесь известны случаи заимствований, например, звука [ф] русским языком.
Различают заимствования прямые и через посредничество другого языка. Процесс заимствования интенсифицируется в условиях двуязычия.
По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, торговых связей и научного развития и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов [2].
§ 2. Тюркизмы: появление в языке, признаки, роль
Итак, контакты с другими языками играли большую роль как источники пополнения лексического состава русского языка. Особенно продолжительными и интенсивными были контакты с тюркоязычными народами, которые отличались многосторонностью: торговые, военные, дипломатические и другие отношения. Эти контакты отразились в языке и, несомненно, обогатили его. Здесь следует отметить не только количественные, но и качественные изменения в языке, когда устанавливаются разнообразные семантические связи и отношения с русским лексическим окружением, происходит перестройка синонимических рядов, изменяется семантика русских слов, взаимодействующих с тюркскими (например, базар – торг).
В связи с этим проникновение тюркизмов в русский язык в течение продолжительного времени, достигшее максимальной активности к ХVII веку, представляет особенный интерес.
Тюркские языки – языковая семья, относящаяся к группе алтайских языков (Приложение 1). Широко распространены в Азии и Восточной Европе, от бассейна реки Лена до восточного побережья Средиземного моря.
Тюркские языки являются агглютинативными, т. е. «приклеивающими» (в нем к слову «приклеивается» друг за другом несколько частичек, каждая из которых выражает какое-нибудь одно грамматическое значение). Это языки с левым ветвлением. Данный термин связан с порядком слов в языке. Грамматический разбор предложения на тюркском языке называется «дерево» или «гнездо» (когда предложения вставлены друг в друга). Яркий пример подобного «гнезда»: «… вот пшеница, которая в темном чулане хранится, в доме, который построил Джек». «Дерево» ветвится влево и вправо. Пример левого «ветвления»: увиденный мною сегодня человек; правого «ветвления»: человек, увиденный мною сегодня; человек, которого я сегодня увидел.
Русский язык в отличие от тюркских – флективный, правоветвящийся язык. В словах нашего языка флексии (морфемы) выражают сразу несколько грамматических значений [6].
Тюркизмы в русском языке – слова, заимствованные из тюркских языков в русский, древнерусский и праславянский языки в разные исторические периоды. Кроме того, тюркизмами называются также слова тюркского происхождения независимо от языка-посредника. Через тюркские языки в русский язык (как и в западноевропейские языки) попали также слова арабского и персидского происхождения, имеющие лингвистический статус тюркизмов, например, хозяин или заимствованные из западноевропейских языков диван, киоск, халва [8].
Исследование тюркизмов дает новый материал для интерпретации отношений между единицами лексико-семантической системы языка, например, отношений слов, образующих синонимические, словообразовательные и другие группы слов.
Сама по себе роль тюркизмов в обогащении синонимических средств языка невелика. Выделяется незначительное количество синонимических рядов, образованных с помощью тюркизмов (например, лошадь – конь – кляча, табун – стадо, толмач – переводчик, доход – башиш и др.).
Эволюция подобных рядов представляет несомненный интерес, так как в них выявляются все возможные пути формирования синонимических средств языка:
Параллельно с изменением лексико-семантической системы русского языка происходит процесс эволюции в самих тюркизмах в результате того, что они распространяются в различных сферах функционирования (быт, ремесло, торговля и т.д.) или, подвергаясь воздействию исконного языка, развивают метафорические и метонимические переносы.
Многие тюркские слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только при помощи этимологического анализа. Каковы же признаки тюркизмов?
Яркой особенностью тюркских слов является сингармонизм, гармония гласных. В. А. Богородицкий пишет о тюркском сингармонизме: «Читатель может составить себе некоторое понятие о сущности явления: аркан, клобук, бузук, кумыс, бешмет, тютюн, бирюк. Из этих примеров мы видим, что за корневым а в слове могут следовать гласные а или ы; после о встречаем у, а после корневого у — как у, так и ы; за корневым е следует такой же гласный, а за гласным у(ю)—у и т. п.».
Сингармонизм — явление, состоящее в том, что в слове за корневым гласным могут быть гласные только одного ряда: переднего или заднего, например: инжир, кисет, кистень, кишмиш, но кабан, кавардак, башлык, лачуга, сургуч, кумыс, туман и др. Этот признак тюркизмов следует учесть при проведении орфографической работы с данными словами, но опорным будет последний гласный, так как ударение в тюркских словах падает на последний слог: кабан, сургуч, очаг, инжир.
Для некоторых слов тюркского происхождения характерны конечные -лык и -ча: башлык, ярлык, балык, шашлык; каланча, алыча, парча, саранча, епанча [5].
Большинство орфограмм-тюркизмов охватывается следующими правилами:
1. Если под ударением а, то в слоге перед ударным а или у; башка, башмак, гайдамак, кабан, кабарга, кавардак, казак, казан, казна, кайма, капкан, карандаш, карга, майдан, папаха, сазан, сайгак, саман, сарай, таракан, халат, халва, чабан, шалаш, ятаган, курага, судак, султан, чубарый и т. п.
2. Если под ударением у, то в слоге перед ударным а или у: аул, гяур, караул, каюк, лачуга, саксаул, табун, чаус, бунчук, бурдюк, курдюк, сургуч, сундук, тулуп, утюг.
3. Если под ударением е или и, то в слоге перед ударным и: инжир, кибитка, кизил, кисет, кистень, кишмиш, кирпич.
4. Если под ударением ы, то в слоге перед ударением а: башлык, калым, камыш.
5. С о безударным в первом слоге пишутся: болван, кочевать, орда, отава, отара, очаг, товар.
6. С е безударным пишутся: бергамот, бешмет, кендырь, тесьма, тюбетейка, серьга.
Возможны и элементы этимологического анализа в связи с орфографией: карандаш – кара – черный; таш, даш – шифер, камень.
ГЛАВА II. Тюркизмы в стихотворных произведениях Е.А. Кулькина
§ 1. Морфологическая характеристика тюркизмов
Мы проанализировали частеречную принадлежность тюркизмов в стихотворениях Е.А. Кулькина и выявили, что преобладают имена существительные, имена прилагательные и глаголы.
Доминирующей группой стали тюркизмы-существительные (19 примеров): лошадь, чарка, брага, хмель, кафтан, каблук, шалаш, кинжал, артель, курган, кандалы, ералаш, кутерьма, тюфяк, диван, кирпич, тюрьма, тьма, карандаш.
Вторыми по частоте использования оказались тюркизмы-прилагательные (2 примера): алые, хмельные.
Наименее используемыми стали тюркизмы-глаголы – всего один пример глагола тюркского происхождения похмеляться (хмелиться), образованного от существительного хмель.
Такое резкое количественное различие между тюркизмами-существительными и другими частями речи вполне объяснимо: причина в самом назначении заимствованных слов в русском языке. Тюркские заимствования выполняют преимущественно номинативную функцию, т.е. называют предметы или явления, у которых отсутствуют альтернативные названия в русском языке.
§ 2. Орфоэпическая характеристика тюркизмов
Мы изучили исследуемые тюркские заимствования по орфоэпическому признаку.
Наиболее используемыми оказались тюркизмы с ударением на второй слог (11 слов): кафтан, каблук, шалаш, кинжал, артель, курган, тюрьма, кирпич, диван, тюфяк, хмелеть.
Далее по частоте использования следуют тюркизмы с ударением на первый слог (6 примеров): лошадь, чарка, брага, хмель, алые, тьма.
Также выявлено 4 примера тюркизмов с ударением на третьем слоге: карандаш, ералаш, кутерьма, кандалы.
Итак, рассмотренные примеры позволяют сделать вывод о том, что большинство слов тюркского происхождения двусложные и характеризуются ударением на последнем слоге.
§ 3. Тюркизмы в составе выразительных средств
В исследуемых стихотворениях нами было найдено 28 примеров использования тюркизмов в качестве выразительных средств.
Мы выявили 14 антитез, в которых Е.А. Кулькиным были использованы тюркизмы:
Также нами были выявлены антитезы: карандаш (часть антитезы) мрак души – вдохновение, карандаш (образованность, культура) – алкаш, чарка вина (символ разгульной жизни) – светлая и чистая любовь, кутерьма (пора влюбленности) – отрезвелость в чувствах, обиходная лошадь – кляча, похмелиться (очиститься) – пропасть, пьянствовать.
В исследуемых стихотворениях мы обнаружили 5 сравнений, в которых использованы тюркские заимствования:
Эпитеты (тюркизмы-прилагательные) оказались малоиспользуемыми поэтом в своих стихотворениях - лишь 3 примера:
Наряду с эпитетами малым количеством обнаруженных единиц в стихотворениях отличаются и метафоры – также 3 примера:
В исследуемых стихотворениях мы обнаружили 2 оксюморона с использованием тюркизма с корнем «хмель»: «…хмелеет без чар и вина…»; «…поэты, свой рассудок охмелив, …».
Метонимия как выразительное средство оказалось наименее предпочитаемым Е.А. Кулькиным – 1 пример с использованием тюркского заимствования: «…артели сходились отдохнуть».
Заключение
Наш опыт изучения процессов освоения тюркской лексики показал, что тюркизмы активно используются в русском языке как в разговорной речи, так и в художественной литературе.
Исследуя роль тюркизмов с точки зрения выразительности речи, мы выявили, что наиболее часто Е.А. Кулькин включает тюркизмы в состав антитез.
В нашей работе мы изложили теоретические положения о тюркских заимствованиях в русском языке, рассмотрели функционирование тюркизмов в русском языке на материале лирики волгоградского поэта Е. А. Кулькина.
Нами выявлены тюркизмы различной тематики, их толкование, сделаны выводы о целесообразности их использования в художественных произведениях.
По анализу частеречной принадлежности употребленных в стихотворениях тюркизмов можно сделать вывод об их основной функции – номинативной. Вместе с тем тюркизмы широко используются Е.А. Кулькиным для создания поэтических образов, входят в состав выразительных средств.
Используемые ресурсы
Художественная литература
Справочная литература
издательство «Аир пресс», 1997.
Интернет-ресурсы
Приложения
Приложение 1
Схема семейства Алтайских языков
Приложение 2
Евгений Александрович Кулькин
Евгений Александрович Кулькин родился в г. Новоаннинске Волгоградской области 15 мая 1929 года. Детство писателя было нелегким: уже в 10 лет он работал вместе со взрослыми на колхозных полях. Именно тогда начали формироваться у будущего писателя внимание и уважение к крестьянскому труду, к человеку, владеющему ремеслом, умеющему своими руками создавать все необходимое для жизни. Подолгу проживая в самых разных городах и хуторах нашей области, работая журналистом в районных и межрайонных газетах, писатель собирал материалы о жизни своих земляков, пытался осмыслить нравственные уроки исторического развития различных слоев общества Нижнего Поволжья.
Он учился в Литературном институте, был членом КПСС.
Произведения Е.А. Кулькина печатаются с 1952 года. Его творчество свидетельствует о том, что писатель, являясь хранителем казачьего слова, его самобытности, стал связующим звеном между прошлым и будущим.
Е. А. Кулькин – автор 41 романа, посвященных жизни казачества, гражданской войне, Сталинградской битве, а также остросюжетных детективов. Евгений Александрович широко известен читателям как автор трилогии «Смертный грех». Кроме того, он вошел в литературу как поэт, автор шести поэтических сборников: «Первая книжка», «Особые приметы», «Иду на зов», «Заповедь», «Внезапный дождь», «Песенный причал».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
Лесная сказка о том, как согреться холодной осенью
Музыка космоса
Сладость для сердца
Почему люди кричат, когда ссорятся?