Творческая исследовательская работа
«Модальные частицы в современном немецком языке»
Автор: Берилло Маргарита Александровна, 10 класс, МКОУ Новониколаевская СОШ
Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка, МКОУ Новониколаевская СОШ
Цель исследования: изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.
Задачи исследования:
Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.
Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.
Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.
Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.
С целью проверки гипотезы использованы следующие методы исследования: обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.
Модальные частицы, передавая эмоциональное состояние говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.
Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».
Вложение | Размер |
---|---|
творческая исследовательская работа "Модальные частицы в немецком языке" | 127 КБ |
IX районный конкурс творческих исследовательских работ школьников
5-11 классов, посвященного 120-летию города Барабинска
Модальные частицы в современном немецком языке.
Автор: Берилло Маргарита Александровна,
10 класс, МКОУ Новониколаевская СОШ
Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка,
МКОУ Новониколаевская СОШ
Новониколаевка
2013г.
Оглавление.
Введение……………3
Основная часть.
Глава I. Модальные частицы как грамматическое явление в современном немецком языке.………………………………………………………………………………………4
§1. Категория модальности и её виды ………………………………………………….4
§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки. ………………………………….4
§3. Общая классификация частиц в немецком языке.………………………………….5
§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке…………………….5
§5. Лексическое значение модальных частиц в немецком языке……………………..6
§6. Функции модальных частиц в немецком языке…………………………………….7
Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах………………7
§1. Модальная частица denn……………………………………………………………..8
§2. Модальная частица doch ………..…………………………………………………...9
§3. Модальная частица ja……………………………………………………………….11
Заключение………………………………………………………………………………12
Список использованной литературы…………… …………………………………….13
Введение.
Читая различные немецкоязычные тексты, я часто наталкиваюсь на всевозможные модальные частицы (doch, ja, denn и др.), которые вызывают у меня затруднения при понимании текста. Частота использования этих слов разная: в некоторых текстах буквально в каждой фразе, а в иных – редко. В учебниках немецкого языка модальные частицы не рассматриваются. Обращение к имеющимся двуязычным словарям для выбора подходящего переводного эквивалента в русском языке лишь частично позволяет справиться с этой трудностью.
Поэтому целью моего исследования является изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.
Следовательно, задачами моего исследования являются:
Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.
Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.
Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.
Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.
С целью проверки гипотезы я использовала следующие методы исследования: обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.
Модальные частицы, передавая эмоциональном состоянии говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.
Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».
Работа состоит из введения, основной части и заключения.
Основная часть
Глава I. Модальные частицы как грамматическое явление в современном немецком языке.
§1. Категория модальности и её виды.
Толкование понятию «модальность» дают такие отечественные лингвисты как В.В. Виноградова, В.Г. Адмони, И.Р. Гальперин, Н.Ю. Шведова, Ермолаева Л.С. и Бабакина Т.Н французский лингвист Ш. Балли и др.. Каждый из них имеет свое определение понятию, но общим является то, модальность – это языковая категория, указывающая на характер отражаемых в содержании предложения объективных связей (объективная модальность) и на степень доверенности содержания того же предложения с точки зрения говорящего (субъективная модальность).
Модальные частицы принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка, которые служат для выражения эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику, с их помощью передаются различные оттенки модальных отношений. Это отношение может быть ничем не осложнено или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, оценка в модальных частицах присутствует всегда.
§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки.
Понятию «частица», также как и понятию «модальность» даются разные определения. Это нашло свое отражение в терминологии того времени: частицы именовались «Flickwörter» - «слова – заплаты», «Fuellwörter» - «слова – заполнители». Сейчас положение изменилось, и частицы больше не считаются «паразитами», бесполезно засоряющими речь.
Г. Цифонун и И.Д. Матько выделили следующие признаки частиц:
§3. Общая классификация частиц в немецком языке.
Так как до сегодняшнего времени нет общепринятой классификации частиц, возьмем классификацию Г. Альтмана и Г. Буссмана. Ими были выделены следующие подклассы частиц:
§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке.
Исследованиями в области модальных частиц занимались М. Турмэйр, Г. Вейдт, А. Кривоносов. Ими были выделены следующие характерные признаки модальных частиц:
Модальные частицы являются необходимыми и употребительными во всех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника, а речь без модальных частиц воспринимается носителями немецкого языка как сухая, нелюбезная и излишне категоричная. Метод элиминации, т.е. опущения элемента из структуры высказывания, позволяет увидеть, как при помощи одной модальной частицы меняются модальные значения в высказывании и как можно повлиять на собеседника или изменить мнение о нем. Ср:.
а - Es klopft an der Tür. Das ist Afra.
- Стучатся. Это Афра.
b- Es klopft an der Tür. Das ist wohl Afra (Aufnahme).
-Стучатся. Вероятно, это Афра.
Приведенные примеры показали, что модальные частицы являются неотъемлемой частью предложения, вносят в него различные субъективно-модальные значения, делая речь говорящего живой, интересной, показывая, что говорящий заинтересован в непосредственном общении со своим собеседником. (6, стр.74)
§5. Лексическое значение модальных частиц.
Большинство исследователей не признают наличие у модальных частиц лексического значения. Представление об отсутствии лексического значения у немецких модальных частиц возникло в известной степени благодаря тому обстоятельству, что их трудно, а в ряде случаев и невозможно перевести на другие языки. Иногда их значения бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках.
В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживает. Но модальные частицы обладают и лексическим значением, которое реализуется у них в предложении, и стилистической окраской, они вступают между собой в синонимические отношения. (6, стр.94).
§6. Функции модальных частиц в немецком языке.
По мнению лингвистов Ротоновой и Мин-Джэ Ноуна можно выделить следующий ряд важных коммуникативно-прагматических функций, выполняемых модальными частицами, при этом одна и та же частица способна иметь несколько функций одновременно:
Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах.
В своей практической главе я попытаюсь выяснить случаи употребления модальных частиц denn, doch, ja в немецкой диалогической речи на основе аутентичных материалов и показать, какие субъективно-модальные значения может привносить та или иная модальная частица в зависимости от типа предложения. Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. Тип предложения играет при этом большую роль, так как модальные частицы не могут употребляться в любом типе предложения. В зависимости от него реализуется тот или иной лексико-семантический вариант модальной частицы.
В ходе своего исследования был проведен анализ 52 лексических единиц на основе аутентичных материалов: это отрывки из художественных немецких произведений «Bitterschokolade» и «Pfui Spinne!» и диалоги из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».
Проводя анализ модальных частиц, я придерживалась следующей схемы:
1. определение типа предложения;
2. эмоциональное содержание высказывания;
3. перевод на русский язык; поиск русских эквивалентов немецких модальных частиц.
§1 Модальная частица denn
Модальная частица denn восходит по происхождению к наречию dann/denn «в таком случае», «при данных обстоятельствах». У модальной частицы сохранились лишь следы этого значения: вопросы с модальной частицей denn никогда не являются начальными репликами в разговоре, никогда не открывают собою диалога, а всегда выступают в качестве ответных реплик на вопрос, замечание или какое-то действие собеседника. (5, стр.78).
В ходе моего исследования был проведен анализ 26 примеров с модальной частицей denn, которая употребляется в восклицательном и вопросительных предложениях с вопросительным словом (W-Fragen). Можно выделить следующие основные случаи употребления модальной частицы denn:
1. В вопросах W-Fragen мною было зафиксировано 25 примеров с модальной частицей denn:
a) В 20 случаях c помощью частицы denn говорящий пытается выразить свое удивление или сделать высказывание более непринужденно, через употребление частицы denn в этом случае выражаются оттенки приветливости, любезности. Ср.:
- Wer spielt denn? (7, стр.29)
- Кто играет-то?
- Wo ist denn nur der Aufsatz ? (7, стр.53) - Где же сочинение?
b) В трёх случаях модальная частица denn указывает на то, что ситуация, в которой оказался говорящий неприятна ему, он выражает упрек и свое негодование, при этом от слушающих ожидаются оправдания. Частица denn в этом случае остается безударной. Такая интерпретация возможна только тогда, когда негативная оценка содержится в ситуативном контексте. Ср.:
- Tobias, was ist denn jetzt? (7, стр.53) - Тобиас, ну, что опять? (Ситуация: Говорящий не доволен, что у Тобиаса опять нет тетради с сочинением.)
- Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme? (7, стр. 29) – Как это будет выглядеть, если я с папой приду? (Ситуация: Говорящий не доволен тем, что его отец собирается идти с ним на рок - концерт).
- Warum luegen Sie mich denn an? (2, стр.98) - Почему Вы мне врёте? (Говорящий, используя частицу denn, выражает свое недовольство по поводу случившегося.)
c) В двух примерах частица denn занимает место перед членом предложения, который особо выделяется говорящим, подвергается сильному смысловому ударению. В таких уточняющих вопросах частица усиливает и повторяет вопрос, на который у говорящего нет удовлетворительного ответа. Значение частицы denn в этом случае можно описать следующей перифразой: «На мой вопрос у меня нет удовлетворительного вопроса/объяснения, поэтому мне нужно было переспросить». Ср.:
- Was machen wir denn jetzt? (7, стр.108) – Что же мы сейчас делать будем?
- Was wuerden denn Sie an meiner Stelle tun? (2, стр. 99) - Что бы Вы на моём месте сделали?
3. Denn в восклицательных предложениях, имеющих форму риторических вопросов. В этом случае был зафиксирован 1 пример. Частица denn безударна. В таких высказываниях выражается удивление говорящего, который не требует ответа от слушающего. Ср.:
- Was weiss denn ich! (2, cтр.99) – Я знаю что-ли!
Анализ высказываний с модальной частицей denn показал, что в зависимости от типа высказывания модальная частица denn вносит в речь говорящих различные субъективно-модальные значения. Особенно часто модальная частица denn употребляется в вопросах частного характера, мной было зафиксировано 25 примеров. Как видно из предложенных примеров, при переводе высказываний с модальной частицей denn на русский язык, используются такие русские частицы, как же, бы, ну, ли, с помощью которых мы пытаемся передать весь комплекс модальных значений, выражающихся модальной частицей denn. Частица denn показывает, что в вопросе наличествует эмоциональная окраска, что вопрос не является сухим, деловым, официальным. Denn в вопросе говорящего – это признак того, что говорящий следит за разговором с интересом и неослабевающим вниманием, что он реагирует на слова своего собеседника не равнодушно, а испытывая и выражая определенные эмоции.
§2 Модальная частица doch
Модальная частица doch возникла на базе наречия doch.. В современном немецком языке эта частица придает всему высказыванию особую убедительность и настоятельность. Говорящий интенсивно, с большей долей экспрессии стремится склонить собеседника к собственному мнению, убедить или даже переубедить его в чем-то. При этом далеко необязательно, чтобы собеседник был несогласен с говорящим. Употребление частицы doch может быть вызвано желанием переубедить собеседника, придерживающегося противоположного мнения, так и желанием сделать свое высказывание особенно настоятельным. (5, стр. 78).
Мной было проанализировано 19 примеров с модальной частицей doch, которая употребляется во всех видах предложений – в повествовательном, побудительном и вопросительном.
1. Частица doch употребляется в повествовательных предложениях.
a) Чаще всего в повествовательных предложениях (10 случаев) с помощью частицы doch выражается стремление говорящего убедить (или переубедить) в чем-либо собеседника. Ср.:
- Ich habe dir doch nichts getan. (1, стр.35) – Я же тебе ничего не сделал.
- Ich weiss doch, dass eine bei ihm im Zimmer ist.(2, стр.98) – Я знаю, что она у него в комнате.
(Говорящий при помощи частицы doch он не только убеждает, но и указывает на достоверность изложенного факта).
- «Ich rede doch von normalen Eltern», rief er. (1, стр.115) – «Я же говорю о нормальных родителях», закричал он.
b) В повествовательных предложениях с модальной частицей doch собеседники часто к обмену мнениями, когда каждый хочет убедить другого в собственной правоте. Ср.:
- «Aber die ist doch viel zu hell», sagt Eva. «So helle Farben machen mich doch nur noch dicker.» (3, стр.172) – «Но они же слишком светлые», говорит Ева. «Такие светлые тона делают меня ещё толще».
2. Частица doch употребляется в предложениях, выражающих требование. Было зафиксировано 7 примеров. Употребление частицы doch в таких предложениях указывает на невыполнение ожидаемого действия. Это усиливает требование, связанное с желанием изменить данное положение вещей, при этом выражается нетерпение, злоба, упрек. В восклицательных предложениях с глаголом в императиве модальная частица doch сохраняет то же самое значение: она сообщает просьбе или требованию особую убедительность и настоятельность. Говорящий всеми силами старается воздействовать на собеседника и добиться желаемого результата. Такие предложения с частицей doch всегда эмоционально окрашены. Ср.:
- «Zieh doch deinen Rock aus, dann kannst du besser laufen» (1, стр.110) – «Сними свою юбку, тогда ты сможешь лучше бежать»
- «Mach doch nicht so ein Theater.» (1, стр.111) – «Не разыгрывай театр»
- «Komm doch mit!», sagt Manuel. (7, стр.94) – «Пойдем со мной!», говорит Мануэл.
- Du kannst doch nicht einfach den Computer abschalten! (7, стр.67) – Ты же не можешь просто так выключить компьютер!
- Mach’s doch nicht so spannend! (7, стр.106)- Это ж так не интересно!
- Oh, du Hoelle, das ist doch ein Bloedsinn! (2, стр.117)- О, проклятье, это же ерунда!
3. Модальная частица doch также употребляется в вопросах без вопросительного слова (Ja/Nein-Fragen), В вопросах Ja/Nein-Fragen с помощью частицы doch говорящий хочет избавиться от сомнений, ожидая от слушающего подтверждения. Такие утвердительные вопросы с модальной частицей doch имеют порядок слов повествовательного предложения. Эти вопросы задаются не с целью получить какую-либо информацию от собеседника, а с целью услышать его подтверждение. Говорящий ждет от собеседника согласия, утвердительного ответа. Его вопрос представляет собою, скорее, утверждение, к которому, как он полагает, должен присоединиться и собеседник. Ср.: - Du bist doch …zu alt, meinst du? (7, стр.29) - Ты же …слишком старый, ты так не думаешь?
Анализ модальной частицы doch показал, что наиболее часто данная частица встречается в повествовательных предложениях с функцией убеждения и возражения. В некоторых случаях при передаче модальных значений частицы doch на русский язык она остается без перевода, в некоторых случаях она переводится на русский язык частицей же. Но считать русскую частицу же переводным эквивалентом нельзя. В некоторых случаях частица doch была непереводимой.
Приведенные примеры показали, что эмоциональная окраска высказываний с частицей doch может быть самой различной: это и упрек, и апелляция к здравому смыслу собеседника и т.п. Модальная частица doch никак не связана с эмоциональной окраской, которую выражает лишь весь контекст в целом (и интонация в устной речи), при выражении любых эмоций значением частицы doch остается усиление настоятельности высказывания, стремление убедить собеседника.
§3 Модальная частица ja.
Всего было проанализировано 8 примеров с модальной частицей ja, в которых были выделены следующие случаи ее употребления:
1. Модальная частица ja употребляется в повествовательных предложениях. Таких предложений было зафиксировано 7:
a) Модальная частица ja в повествовательных предложениях констатирующего характера, где говорящий подчеркивает, что он сообщает хорошо всем известные или совершенно очевидные факты, в которых не может быть никакого сомнения. Ср.:
- «Eigentlich war es ja klar», sagt Petra traurig. (7, стр.113) – «Собственно говоря, это и так было ясно», говорит Петра грустно.
b) Модальная частица ja часто употребляется в тех случаях, когда говорящий хочет напомнить собеседнику о событиях или фактах, которые должны быть ему хорошо известны. Ср.:
- Sie hat ja Geld. (1, стр.110) – У нее есть деньги.
c) Отвечая на упреки, напоминания, предупреждения, говорящий может употребить модальную частицу ja, если хочет подчеркнуть, что упреки необоснованны, что он выполняет (или готов выполнить) все, что от него требуется. При этом немаловажную роль здесь играют выражаемые говорящим эмоции: недовольство, возмущение, а также интонация, которая в некоторых случаях делает высказывания восклицательными. Ср.:
- Es geht ja nur darum, dass meine Marie nichts merkt. (2, стр.98)- Так происходит только потому, что моя Мария ничего не замечает.
d) Нередки и такие высказывания с модальной частицей ja, в которых говорящий стремится представить положение вещей как очевидное, не вызывающее сомнений, для того, чтобы убедить собеседника в его неправоте, некомпетентности или в наличии у него каких-нибудь отрицательных качеств. Ср.:
- «Du bist ja verrueckt», sagt Michael. (1, стр.35) – Ты с ума сошла, говорит Михаель.
- Da bist du ja endlich. Wo warst du nur so lange? (3, стр.175) – Вот и ты наконец-то. Где ты была так долго?
e) Модальная частица ja употребляется также, когда говорящий открывает что-то новое и неожиданное для себя. В эмоционально насыщенных высказываниях (часто в восклицательных) он выражает свою реакцию: удивление, радость, негодование, растерянность и т.п. Во всех таких высказываниях в разных вариантах и с разным лексическим наполнением выражается мысль: «Так вот, оказывается, как обстоят дела!» В передаче и подчеркивании этого значения, общего всем подобным высказываниям, несмотря на их различную эмоциональную окраску, принимает участие и модальная частица ja. Ср.:
- Ach, hier ist er ja. (7, стр.76) – Ах, да вот же он.
- Das ist ja ein Papagei! (7, стр.108) – Да это же попугай!
2. Частицы ja выступает также в побудительных предложениях, где она служит для интенсификации требования или пожелания. В побудительных предложениях модальная частица ja всегда находится под ударением. Ср.:
- «Mutti, diesen Zustand sollst du ja aendern!» (2, стр.98) - Мама, ты должна изменить это положение!
Проведенный анализ модальной частицы ja показал, что данная частица не встречается в вопросительных предложениях. Больше всего было отмечено повествовательных предложений с частицей ja – 7 примеров. В целом, модальная частица ja может переводиться на русский язык такими частицами, как же, ведь, иногда может оставаться без перевода, то есть, как и все остальные проанализированные нами модальные частицы, частица ja также не имеет точного эквивалента при переводе на русский язык.
Заключение.
Изучив теоретический материал и проанализировав функционирование модальных частиц denn, doch, ja, на основе аутентичных текстов моя гипотеза о том, что модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания, нашла свое подтверждение. Любая модальная частица в реплике говорящего является показателем того, что говорящий заинтересован в живом непосредственном разговоре со своим собеседником. Причем речь говорящего с модальными частицами не является сухой и категоричной, а, наоборот, указывает на то, что говорящий неравнодушен к тому, что говорят другие участники разговора. Работа над темой доставила мне удовольствие и была полезна. Я больше узнала о немецком языке, о таких тонкостях языка, как модальные частицы. Ведь не зря говорят, что иностранцы, не употребляющие модальных частиц в своей речи, сразу же выдают себя этой особенностью, если даже во всем остальном их немецкий язык безупречен. Далее планирую в таком направлении исследовать другие модальные частицы, например, bloss, schon и др.
Список используемой литературы.
Ручей и камень
Девятая загадочная планета Солнечной системы
Упрямый зяблик
Кактусы из сада камней
Весенняя гроза