Вложение | Размер |
---|---|
soloveva_anastasiya.pptx | 364.44 КБ |
Слайд 1
Муниципальное образовательное учреждение Большекарайская средняя общеобразовательная школа села Большой Карай Романовского района C аратовской области Исследовательская работа: «Сравнительные обороты во французском языке c частицей « comme » Выполнила Соловьева Анастасия обучающаяся 11 класса. Руководитель Беспамятнова В.Е. учитель французского языка Апрель 2013Слайд 2
Задачи: рассмотреть сравнительные обороты французского языка. провести типологический анализ и выявить наиболее употребляемые типы, используемые во французском языке провести количественный анализ сравнительных оборотов рассмотреть наиболее употребляемые сравнительные обороты
Слайд 3
Цели: углубить знания о строении французского языка и об особенности сравнительных оборотов. выявить особенности употребления французских сравнительных оборотов Составить словарь французских сравнительных оборотов
Слайд 4
С целью рассмотрения этого вопроса были изучены учебные словари. Именно поэтому она имеет актуальность.
Слайд 5
Фразеология (гр. phrasis – род. пад. от phraseos – выражение +logos) – наука, рассматривающая лексически неделимые, несвободные сочетания слов во всем многообразии их системных связей . Сравнительный оборот - часть предложения, состоящая из словоформы существительного, прилагательного или наречия — одиночной или с зависимыми словами Сравнительные обороты во французском языке c частицей « comme », непосредственно связанна с разделом фразеологии.
Слайд 6
Некоторые особенности построения сравнительных оборотов сравнительные обороты начинающиеся с прилагательных, используемые для сравнения каких-либо качеств. (« beau comme un Dieu ») начинающиеся с глаголов, используемые для сравнения действий. (« Rire comme un fou »).
Слайд 7
Сравнительные обороты Прочие случаи Связанные с литературными персонажами Связанные с растительным миром Связанные с животным миром Соматические сравнения
Слайд 8
При изучении данного вопроса было выявлено 127 сравнительных оборотов. Из них : С растительным миром - 28 С животным миром - 59 Соматических - 32 Связанных с литературой и историей – 8
Слайд 9
Сравнения, связанные с животным миром
Слайд 10
s ’ accrocher comme chien et chat – жить как кошка с собакой Chanter comme un rossignol- петь , как соловей Docile comme un mouton- послушный , как овца Doux comme un agneau- мягкий , как ягненок Gai comme une alouette- веселый , как птица Hurler comme un loup- выть , как волк ecrire comme un chat – писать , как курица лапой Comme une vache regarde passer un train ( Как баран на новые ворота ) Comme un mouton a cinq pattes – ( как белая ворона )
Слайд 12
Сравнения, связанные с растительным миром
Слайд 13
Pur comme un lis- чистый , как лилия Droit comme un chene – прямой , как дуб Pousser comme une asperge – расти , как спаржа Pleurer comme un saule- плакать , как ива Rouge comme une betterave - красный, как свекла
Слайд 14
Соматические сравнения
Слайд 15
Unis comme les doigts de la main – едины , как пальцы на руке donner un titre gros comme le bras - высокопарно величать кого - либо fin comme un cheveu - тонкий , как волосок arriver ( или venir) comme un cheveu sur la soupe - прийти не вовремя , некстати
Слайд 16
Сравнения, связанные с литературными персонажами и историей Франции
Слайд 17
Age comme le Pont-Neuf – очень старый Boire comme un Templier – пить , как сапожник Lent comme Jean de Lagny – медлительный, как черепаха
Слайд 18
Сравнения, относящиеся к теме «Человек»
Слайд 19
Fumer comme un pompier- курит как пожарный
Слайд 20
Заключение. С помощью сравнительных оборотов, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается понимание языка. Изучение этого аспекта во многом помогает понять культуру и быт народа, у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение. Сходным элементом языков является то, что многие значимые события, отражаются во фразеологии: повседневная жизнь, спорт, культурные события. Многие устаревают, но на смену им неизменно приходят новые. На примере рассмотренных сравнительных оборотов с частицей « comme » можно отчетливо представить, насколько они разнообразны и выразительны в современном французском и русском языках, насколько они схожи и различны между собой. Благодаря литературным произведениям писателей и поэтов, историческим событиям, в настоящее время насчитывается огромное количество сравнительных оборотов. Мы надеемся, что проведенная нами работа будет полезна для учащихся, обогатит речь, поможет глубже узнать культуру иностранного языка.
Слайд 21
Список использованной литературы «Конвенциональные фразеологизмы с соматизмами в современном французском языке.» Пособие по курсу «Лексикология французского языка»для студентов специальности, Автор-составитель: Е.З. Ленец , преподаватель кафедры романских языков ГрГУ им. Я.Купалы. -«Сборник французских французских словосочетаний и идиоматических выражений» Под ред. Лобановой 1961. -Газета « La langue francais » №23, 1-15 decembre 2010. -«Учебный русско-французский фразеологический словарь» А. И. Молотков, М.-Л. Жост Издательство АСТ 2001.
Свинья под дубом
Снежная книга
Снег своими руками
Растрёпанный воробей
Гном Гномыч и Изюмка. Агнеш Балинт