Психологическая культура школьника является сложным феноменом, в структуре которого могут быть выделены следующие компоненты: психологическая компетентность как определённый уровень освоения знаний и умений, ценностно-смысловой, оценочно-рефлексивный и культуротворческий компонент. Их содержание, взаимосвязь и соотношение зависят от особенностей возраста и способов приобщения учащихся к основам психологической культуры.
Вложение | Размер |
---|---|
v_mir_poiska.cherkashina_n.doc | 224.5 КБ |
Как выбрать язык изучения? А может эти размышления кому-нибудь помогут? | 42.5 КБ |
В мир поиска, в мир творчества, в мир науки
Психологическая культура учащегося - один из факторов здорового образа жизни.
(Научно-исследовательская работа )
Выполнила – Черкашина Наташа, учащаяся 9 «А» класса МОУ «Усть-Пристанская СОШ им.А.М.Птухина»
Руководитель: Иванцова Т.Ф. педагог- психолог
МОУ «Усть-Пристанская СОШ им.А.М.Птухина»
с. Усть-Пристань
2009 год
Тема: Психологическая культура учащегося - один из факторов здорового образа жизни.
Актуальность проблемы состоит в том, что содержание современного общего среднего образования не приведено в соответствие с запросами общества и личности. Средняя школа не ориентирована на систематическое повышение психологической культуры учащихся.
Цель данного исследования: выявление возрастных возможностей и изучение особенностей освоения школьниками психологической культуры в условиях стихийного становления.
Психологическая культура школьника является сложным феноменом, в структуре которого могут быть выделены следующие компоненты. Психологическая компетентность как определённый уровень освоения знаний и умений, ценностно-смысловой, оценочно-рефлексивный, культуротворческий компоненты. Их содержание, взаимосвязь и соотношение зависят от особенностей возраста и способов приобщения учащихся к основам психологической культуры.
В процессе целенаправленного и систематического освоения школьниками психологической культуры открываются новые возможности в развитии у учащихся поведенческой, коммуникативной и личностной рефлексии, становлении их субъектности в деятельности, поведении, общении, отношениях.
Основными показателями сформированности психологической культуры школьников являются: а) эмоционально-ценностное отношение к себе, другим людям, окружающему миру; б) положительные стремления, связанные с самодетерминацией (самоопределением, саморегуляцией, самоактуализацией); в) рефлексия своих качеств, поведения, деятельности, общения; г) гармоничность ценностно-смысловой сферы.
4. Младший школьный возраст сензитивен к развитию основ личностно-ролевой, поведенческой и коммуникативной рефлексии, коммуникативной компетентности, положительных отношений (к себе и другим людям), стремления стать лучше, неэгоистической направленности желаний. Отсутствие психологического образования в начальной школе вызывает трудности в дальнейшем становлении психологической культуры учащихся, особенно в её ценностно-смысловом компоненте.
В современной философской, психологической, социологической, педагогической, литературе широко используются понятия: "коммуникативная культура", "педагогическая культура", и др.... Можно выделить следующие составляющие или компоненты культуры человека, часто встречающиеся в специальной литературе, широко используемые в обиходе:
Психологическая компетентность является одной из составляющих психологической культуры. В работах психологов рассматриваются отдельные стороны психологической компетентности : компетентность в общении (Л. А. Петровская, Ю. Н. Емельянова, Т. Гордон и др.), интеллектуальная компетентность (М. Холодная), социально-психологическая компетентность (Р. Ульрих и др. ) и т. д.
Критерии коммуникативной компетентности впервые были сформулированы Т. Гордоном. Он определил ее как умение выйти из любой ситуации, не потеряв внутренней свободы и в то же время, не дав потерять ее партнеру по общению. Таким образом, критерием компетентности является партнерская позиция в общении или " на равных". В работах Ю. И. Емельянова, Л. А. Петровской и др. под коммуникативной компетентностью понимается "способность устанавливать и поддерживать необходимые контакты с людьми. В состав компетентности включают некоторую совокупность знаний и умений, обеспечивающих эффективное протекание коммуникативного процесса"
Л. Д. Столяренко предлагает аналогичную характеристику:
"Коммуникативная компетентность - способность устанавливать и поддерживать необходимые контакты с другими людьми. Для эффективной коммуникации характерно достижение взаимопонимания партнеров, лучшее понимание ситуации и предмета общения. Коммуникативная компетентность рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной коммуникации в определенном круге ситуаций межличностного взаимодействия"
Способы диагностики.
Методика "Психологическая культура личности"
(для учащихся 2 – 7 классов средней школы) и другие методы диагностики.
Методика предназначена для изучения особенностей психологического функционирования личности школьников начальной и средней школы (2 – 7 классов).
Она выражается, в первую очередь, в достаточно хорошей саморегуляции действий и эмоций, в конструктивности общения и конструктивном ведении различных дел, в наличии выраженных процессов самоопределения, творчества и саморазвития. В контексте данной методики речь скорее идет о культуре совершения психологических процессов, а не о культуре психологических знаний.
Методика позволяет изучать выраженность и качество шести частных видов культурно-психологических поведенческих проявлений учащихся:
1 – самопонимание и самопознание. Наличие самоанализа своих личностных и поведенческих особенностей, в результате которого начинают лучше осознаваться свои планы, отношения и психологические особенности, образуется самооценка, реально помогающая жить, ставить осуществимые цели и задачи, направлять конкретные усилия в соответствующее своим склонностям и предпочтениям русло, быть самим собой;
2 – конструктивность общения со сверстниками, ближними и дальними людьми, помогающее продуктивному разрешению личных, деловых и общественных вопросов;
3 - хорошая саморегуляция своих эмоций, действий и мыслей - развитые умения поддерживать положительный эмоциональный тон, сохранять спокойствие в стрессовых ситуациях, проявлять гибкость при решении сложных познавательных задач и в общении;
4 – наличие творчества. охотное освоение новых дел и игр, придумывание новых способов выполнения привычной деятельности и новых игр;
5 самоорганизованность - достаточно реалистичное их планирование, доведение начатого дела до конца, выполнение деловых обещаний, умение распределять время на учебу и другие дела;
6 – гармонизирующее саморазвитие - наличие самозадач и деятельности по самовоспитанию своих качеств, улучшающих образ жизни, поддержание бодрости с помощью физических упражнений, умение заставить себя соблюдать ежедневную гигиену, сохранять порядок в своей комнате и т.п.
Эти шесть частных показателей составляют общий фактор – Психологическая культура личности (все вопросы методики).
Развитие психологической культуры у детей связано, по-видимому, как с действием факторов наследственности и среды, так и с собственной активностью субъекта, т.е. с постановкой развивающих самозадач и их осуществлением.
Данная методика – модификация одноименной методики О.И. Моткова (Мотков О.И. Психологическая культура личности/ Газ. “Школьный психолог”, 1999, № 15, с. 8-9; http://psychology.rsuh.ru/motkov.htm). В ней, во-первых, с учетом возрастных особенностей детей, изменены формулировки пунктов, но с сохранением их запроектированного психологического содержания. Пункты даны в виде вопросов, что упрощает их понимание. Во-вторых, для облегчения работы школьников с методикой, учитывается только реальное проявление признаков психологической культуры в поведении, без необходимости оценивать силу своих стремлений к ней (т.е. собираются данные только по шкале Б первоначальной методики).
В то же время сохранены 5-балльная шкала возможных ответов, изучаемые показатели психологической культуры, ключ и способ обработки первичных данных.
“Психологическая культура личности”
БЛАНК методики(2 – 7 классы)
Инструкция: Пожалуйста, ответьте на предложенные ниже вопросы о ваших умениях общаться с другими детьми и владеть собой. Свой ответ выбирайте из пяти предложенных возможных ответов. Справа от каждого вопроса обведите кружком цифру, обозначающую выбранный Вами ответ.
1 - очень редко
2 - редко
3 - иногда
4 - часто
5 - всегда
Фамилия и имя ___________________________ Дата обследования_________________
Дата рождения___________________________ Пол__________________________
Школа №, город ___________________________ Класс ______________________
№ | психологические умения и проявления | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | Всегда ли ты понимаешь, чем вызваны твои поступки? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
2 | Сочувствуешь ли ты другим детям, когда им плохо? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
3 | Умеешь ли ты отвлекаться от неприятных переживаний и переключаться на интересные и приятные занятия? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
4 | Охотно ли ты осваиваешь новые игры? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
5 | Успеваешь ли ты готовить уроки так, чтобы оставалось время для других дел? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | Стараешься ли ты вести себя так, чтобы быть похожим на своих любимых героев? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
7 | Признаешь ли ты свою неправоту в споре с другими, если ты не прав? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
8 | Способен ли ты сохранять спокойствие в спорах с одноклассниками? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
9 | Умеешь ли ты сохранять выдержку в трудных ситуациях? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
10 | Умеешь ли ты придумывать игры для себя, чтобы не было скучно? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
11 | Всегда ли ты выполняешь свои обещания? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
12 | Поддерживаешь ли ты в себе бодрость с помощью физических нагрузок и других занятий? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
13 | Можешь ли ты сказать, кем хочешь стать в будущем? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
14 | Стараешься ли ты говорить так, чтобы тебя лучше понимали окружающие? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
15 | Часто ли тебе удается улучшить свое плохое настроение? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
16 | Ищешь ли ты новые приемы и способы выполнения привычной деятельности? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
17 | Часто ли тебе удается осуществлять свои намерения? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
18 | Умеешь ли ты заставить себя чистить зубы, убирать постель, держать в порядке свой стол? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
КЛЮЧ
№ | Виды культурно-психологического поведения | Вопросы № |
I | Самопонимание и самопознание | 1, 7, 13 |
II | Конструктивность общения | 2, 8, 14 |
III | Психическая саморегуляция | 3, 9, 15 |
IY | Наличие творчества | 4, 10, 16 |
Y | Самоорганизованность | 5, 11, 17 |
YI | Саморазвитие | 6, 12, 18 |
VII | Психологическая культура в целом | 1 - 18 |
Изучается степень проявления шести видов культурно-психологического поведения, составляющих психологическую культуру человека, а также ее общее проявление в целом.
ОБРАБОТКА РЕЗУЛЬТАТОВ
1. Вычисляем показатели проявления каждого вида культурно-психологического поведения - Ср I, Cp II, .... Сначала подсчитываем среднее арифметическое ответов о культурно-психологическом поведении вида I, затем - вида II, и так далее.
Затем вычисляем среднюю по обобщенному показателю психологической культуры в целом Ср пк - т.е. показателю итоговой степени проявления всех шести видов психологической культуры - суммируем ответы по всем вопросам и делим сумму на 18. Заносим эти средние в таблицу.
2. Определяем по таблице 1 уровни гармоничности каждого вида психологической культуры и обобщенный показатель - уровень гармоничности психологической культуры личности в целом.
Таблица 1. Примерные уровни гармоничности характеристик психологической культуры (балльные показатели)
УРОВЕНЬ | Гармоничность качеств психол. культуры (Хср = 3,25 балла) | % |
Высокий | 3,61 - 4,50 | 65,01 - 87,50 |
Псевдо-высокий | 4,51 - 5,00 | 87,51 - 100,0 |
Средний | 2,91 - 3,60 | 47,51 - 65,00 |
Низкий | 1,00 - 2,90 | 0,00 - 47,50 |
Психологическая культура личности.
Проведена в 4 «Б» классе.
1.Сила потребности
2.Средняя выраженность всех потребностей психологической культуры.
3. Уровень гармоничности психологической культуры.
№ | Имя | 1. | 2. | 3. |
Кристина | 55 | 3,0 | средний | |
Боря | 69 | 3,8 | высокий | |
Вика | 42 | 2,3 | низкий | |
М.Саша | 64 | 3,5 | средний | |
К.Саша | 55 | 3,0 | средний | |
Ксения | 72 | 4 | высокий | |
Дима | 62 | 3,4 | средний | |
Арина | 73 | 4 | высокий | |
Рита | 71 | 4 | высокий | |
Лена | 57 | 3,1 | средний | |
Вова | 56 | 3,1 | средний | |
Коля | 64 | 3,5 | средний | |
Данил | 53 | 2,9 | средний | |
Миша | 88 | 4,8 | высокий | |
Алеша | 55 | 3,0 | средний | |
Ира | 77 | 4,2 | высокий | |
Юля | 54 | 3,0 | средний | |
Андрей | 66 | 3,6 | средний | |
Анжела | 53 | 2,9 | средний | |
Катя | 56 | 3,1 | средний | |
Интерпретация результатов:
Всего школьников – 20
Высокий уровень психологической культуры показали – 6 человек (30%)
Средний уровень – 13 человек (65%)
Низкий уровень – 1 человек (5%)
В этом же классе были проведены еще несколько диагностических обследований по другим методикам. Результаты представлены в таблице.
Уровень самооценки школьников
№ | Имя | Уровень самооценки |
Кристина | средний | |
Боря | средний | |
Вика | высокий | |
М.Саша | средний | |
К.Саша | низкий | |
Ксения | высокий | |
Дима | средний | |
Арина | высокий | |
Рита | высокий | |
Лена | высокий | |
Вова | средний | |
Коля | средний | |
Данил | средний | |
Миша | средний | |
Алеша | средний | |
Ира | высокий | |
Юля | средний | |
Андрей | средний | |
Анжела | средний | |
Катя | средний |
Интерпретация результатов:
Всего школьников – 20
Высокий уровень самооценки показали – 6 человек (30%)
Средний уровень – 13 человек (65%)
Низкий уровень – 1 человек (5%)
Уровень взаимопонимания со взрослыми
(Анкета)
1.Всегда ли тебя понимают взрослые?
2.Есть ли у тебя достаточное количество друзей?
№ | Имя | Уровень взаимопонимания | Наличие друзей. |
Кристина | средний | Да | |
Боря | низкий | Нет | |
Вика | низкий | Да | |
М.Саша | средний | Да | |
К.Саша | низкий | Нет | |
Ксения | низкий | Нет | |
Дима | средний | Да | |
Арина | высокий | Да | |
Рита | высокий | Нет | |
Лена | низкий | Нет | |
Вова | средний | Да | |
Коля | средний | Да | |
Данил | средний | Да | |
Миша | высокий | Нет | |
Алеша | средний | Да | |
Ира | высокий | Да | |
Юля | средний | Нет | |
Андрей | высокий | Да | |
Анжела | средний | Да | |
Катя | средний | нет |
Интерпретация результатов:
Всего школьников – 20
1.Высокий уровень взаимопонимания со взрослыми показали – 5 человек (25%)
Средний уровень – 10 человек (50%)
Низкий уровень – 5 человек (25%)
2.Наличие достаточного количества друзей.
Имеют друзей -12 человек (60%)
Не имеют – 8 человек (40%)
Психологическая культура личности.
(По проведенным тестам)
№ | Имя | самооценка | Уровень взаимопонимания | Наличие друзей. | Уровень психологичес-кой.культуры |
Кристина | средний | средний | Да | средний | |
Боря | средний | низкий | Нет | высокий | |
Вика | высокий | низкий | Да | низкий | |
М.Саша | средний | средний | Да | средний | |
К.Саша | низкий | низкий | Нет | средний | |
Ксения | высокий | низкий | Нет | высокий | |
Дима | средний | средний | Да | средний | |
Арина | высокий | высокий | Да | высокий | |
Рита | высокий | высокий | Нет | высокий | |
Лена | высокий | низкий | Нет | средний | |
Вова | средний | средний | Да | средний | |
Коля | средний | средний | Да | средний | |
Данил | средний | средний | Да | средний | |
Миша | средний | высокий | Нет | высокий | |
Алеша | средний | средний | Да | средний | |
Ира | высокий | высокий | Да | высокий | |
Юля | средний | средний | Нет | средний | |
Андрей | средний | высокий | Да | средний | |
Анжела | средний | средний | Да | средний | |
Катя | средний | средний | нет | средний |
Интерпретация результатов:
Всего школьников – 20
Высокий уровень психологической культуры показали – 6 человек (30%)
Средний уровень – 13 человек (65%), Низкий уровень – 1 человек (5%)
4 человека показали разный уровень психологической культуры по разным тестам. Из беседы с этими детьми, можно сделать вывод, что дети 4 класса еще не все могут адекватно оценивать свои личные индивидуальные качества. Поэтому первая методика оценки психологической культуры является наиболее объективной, но для выяснения проблемных зон ребенка лучше использовать блок методик.
Выводы:
Литература
Конкурс «В мир поиска, в мир творчества, в мир науки»
Выполнили – Боровинских Лена,
Марьенкова Алена ученицы
7 «а» класса МОУ «Усть-Пристанская СОШ им. А.М.Птухина»
Руководитель: Иванцова Татьяна Федоровна учитель немецкого языка МОУ «Усть-Пристанская СОШ им. А.М.Птухина»
2011 г.
Aktuelle Bedeutung: Zurzeit bleibt das Interesse der Erwachsenen an deutscher Sprache stabil. Die Zahl der Schüler, die diese Sprache in der Schule erlernen, sinkt jedoch rasch. Das Nachlassen des Interesses entwickelt sich im Rahmen des stabilen Wachstums der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und des Kulturaustausches zwischen Deutschland und Altai Region.
Das Ziel dieser Studie (Arbeit): Argumente für eine bewusste Auswahl des Erlernens der Fremdsprache in der Schule für Schüler und ihre Eltern zu finden.
Es wurde folgendes vermutet: in der Altai Region sind Deutschkenntnisse der Schüler wichtiger für ein weiteres Studium im Ausland oder Job, als Englischkenntnisse.
Методы исследования:
Первый этап - аналитический, поисковый. Это позволило сформулировать цель, задачи, гипотезу исследования
Второй этап - основной, аналитико-исследовательский. Поиск материала по теме. Работа по переводу.
Третий этап - завершающий. На этом этапе проанализирован весь собранный материал, подготовлена презентация с выводами о проделанной работе.
Новизна исследования для автора:
Эта тема думаю интересна многим, при выборе языка обучения, но полностью свое исследование пришлось собирать по крупицам из разных источников. Нашла много нового для себя.
Практическая значимость.
Материал может быть использован на родительских собраниях и на уроках иностранного языка. Поможет ученикам и их родителям определиться с выбором языка для обучения. Может быть использован администрацией школы при формировании школьного компонента учебного плана.
Содержание
Also, deutsche Sprache. Diese Sprache sprechen in vielen EU-Ländern: in Deutschland, Österreich, Luxemburg, Lichtenstein, Schweiz, im Norden Italiens, im Osten Belgiens und in Frankreich. Für 100 000 000 Menschen ist Deutsch Muttersprache. Laut DAAD im Jahr 2005 lernten 3.3 Mio. Menschen Deutsch nicht nur in der Schule.
Erste deutsche Siedlungen sind in Sibirien in der Zeit von Ekaterina der II. Zur Zeit wohnen fast 80 Tausend Russlanddeutschen in Altai Region.
Von 228 Sprachen, in denen Völker der EU sprechen, gehören 24 % der deutschen Sprache. Deutschland ist ein nahes Nachbarland Russlands, zwischen beiden Ländern herrschen feste und vielseitige Verbindungen und die Russen haben viele Chancen, in der Heimat von Humboldt und Kant zu studieren, Praktik zu machen oder zu arbeiten. Deutschkenntnisse stellen hier unendliche Möglichkeiten dar.
Deutschland sowie alle deutschsprachige Länder sind führende Industriemächte Europas. Handelsverbindungen zu deutschen Firmen sind die Garantie der langfristigen und stabilen Zusammenarbeit mit europäischen Unternehmern. Heute sind 4,5 Tausend deutscher Unternehmen in Russland beschäftigt. Besonders viele deutsche Firmen gibt es in Altai Region.
Altai Region ist direkt mit Deutschland verbunden, in dieser Region gibt es gemeinsame Unternehmen mit Deutschland. Die Region ist für Deutschland in erster Linie als ein Agrargebiet interessant. Lieferung von Mähdrescher, Traktoren und anderen Landmaschinen wächst von Jahr zu Jahr. Erst im Oktober 2010 fanden ca. 180 Verhandlungen statt, an welchen 17 österreichische Unternehmen und 110 Vertreter der Altai Region teilnahmen.
Deutschkenntnisse werden bei der Karriere bei deutschen Unternehmen helfen.
Deutsch und Job im Tourismus
Deutschsprachige Touristen reisen gern durch die ganze Welt. Sie sind immer froh, wenn Beschäftigten in Hotels, Restaurants und Reiseführer mit ihnen Deutsch sprechen. Deswegen helfen Ihnen Deutschkenntnisse, wenn Sie vorhaben, in der Tourismusbranche zu arbeiten. Deutschkenntnisse erleichtern Ihnen alltägliche Unterhaltung während der Reise in die deutschsprachige Länder. Sie werden Ihre Wünsche äußern können sowie Menschen am Flughafen, am Bahnhof, in Restaurant, in Geschäften, auf der Straße, in dem öffentlichen Verkehr usw verstehen.
Deutsch und Forschung.
Deutsch ist die zweit wichtigste Sprache in der Wissenschaft, Deutschland nimmt weltweit den 3. Platz für seinen Beitrag in die Entwicklung der wissenschaftlichen Forschungen. Deutschkenntnisse eröffnen einen Zugang zu Arbeiten der deutschen Wissenschaftler.
Deutsch und Informationstechnologien
Viele interessante und wichtige Web-Seiten sind auf Deutsch. Jedes 10 Buch weltweit wird in Deutsch gedruckt. So ermöglichen Deutschkenntnisse Ihnen einen Zugang zu der notwendigen Information.
Deutsch und Kultur.
Deutsch ist Muttersprache von Goethe, Schiller, Heine, Kafka, Bach, Beethoven und vielen anderen großen Schriftstellern, Dichtern, Philosophen, Komponisten, Regisseuren und Schauspielern. Deutschkenntnisse ermöglichen in vollem Maße Werke hervorragender Künstler im Original zu genießen.
In Barnaul ist das Goethe-Institut seit Jahren tätig. Jedes Jahr gibt es hier neue Belletristik, methodische Literatur, Lernmaterial für Kleinkinder, Schüler und Erwachsenen, Audio- und Video-Material über das Leben und den Alltag in deutschsprachigen Ländern. Hier kann man Auskunft oder Ratschlag bekommen oder Deutsch in Deutschkursen lernen.
Deutsch und Studium/Praktikum in Deutschland.
Jedes Jahr studieren mehr als 250 Tausend Ausländer in Deutschland. Viele Organisationen der deutschsprachigen Länder geben Studenten, jungen Forschern und Fachleute Stipendien für Studium, Praktikum oder Job in Deutschland.
Deutschland kann den russischen Studenten für den Sommer 2011 450 Arbeitsplätze zur Verfügung stellen. Studenten aus Altai Region können in der Landwirtschaft, im Bauwesen oder in der Servicebranche arbeiten.
Mythos über die Kompliziertheit der deutschen Sprache.
In deutscher und russischer Sprachen gibt es viele Ähnlichkeiten, sowohl im Wortschatz als auch in der Satzbildung. Es gibt viele phraseologische Ausdrücke, Sprichwörter und Realien, die gleich in beiden Sprachen klingen. Deswegen kann man vieles einfach buchstäblich übersetzen.
Die deutschen Wörter zeichnen sich durch weniger Mehrdeutigkeit aus. Zu den unbestrittenen Vorteilen des Deutschen gehört die Aussprache. Selbst wenn Ihre Aussprache sehr schlecht ist, wird man Sie trotzdem verstehen, im Unterschied zu Englisch oder Französisch. Im Jahr 2009 wurden 6000 Fälle der Verwendung der deutschen Wörtern von anderen Ländern registriert. In der Wirklichkeit braucht man für jede Sprache viel Zeit und Mühe, wenn man sie tief und ernsthaft lernt.
Schlussfolgerung:
Meine Hypothese ist richtig. In Altai Region ist Deutsch gefragter als Englisch. Da Englisch aber eine weltweit wichtigste Sprache ist, glaube ich, dass die Schüler unserer Schule eine Möglichkeit haben sollen, eine weitere Fremdsprache zu erlernen. Für viele Schulabsolventen wäre es ein Idealfall.
Литература
Подготовлено Управлением Алтайского края по обеспечению международных и межрегиональных связей. Алтайский край - Doc22.ru" информационно-аналитическая страница по Алтайскому краю международного проекта "Сайберия-инфо" © 2008-2009
Актуальность темы: В настоящее время наблюдается две тенденции: среди взрослых интерес к немецкому языку остается достаточно стабильным, а число изучающих этот язык в школах стремительно падает. Ослабление интереса к немецкому языку развивается на фоне устойчивого роста экономического сотрудничества и культурного обмена между Германией и Алтайским краем, когда владение языком страны-партнера становится все более значимым и открывает перспективы в плане профессионального образования и карьерного роста. В Алтайском крае, где огромное количество детей имеют «немецкие корни», большинство школьников или их родители хотят изучать английский язык. Я думаю это неправильно.
Цель данного исследования : найти аргументы для учеников и их родителей для осознанного выбора изучения иностранного языка в школе.
Объектом исследования являются публицистические материалы о взаимном сотрудничестве Германии и Алтайского края.
Была выдвинута следующая гипотеза исследования: в Алтайском крае знание немецкого языка учеников школы более востребованы, чем английского для дальнейшего обучения за границей или трудоустройства.
Методы исследования:
Первый этап - аналитический, поисковый. Это позволило сформулировать цель, задачи, гипотезу исследования
Второй этап - основной, аналитико-исследовательский. Поиск материала по теме. Работа по переводу.
Третий этап - завершающий. На этом этапе проанализирован весь собранный материал, подготовлена презентация с выводами о проделанной работе.
Новизна исследования для автора:
Эта тема думаю интересна многим, при выборе языка обучения, но полностью свое исследование пришлось собирать по крупицам из разных источников. Нашла много нового для себя.
Практическая значимость.
Материал может быть использован на родительских собраниях и на уроках иностранного языка. Поможет ученикам и их родителям определиться с выбором языка для обучения. Может быть использован администрацией школы при формировании школьного компонента учебного плана.
Содержание
Введение
Итак, немецкий язык. На этом языке общаются на территории почти половины ЕС: в Германии, Австрии, Люксембурге, Лихтенштейне, Швейцарии, на севере Италии, на востоке Бельгии и во Франции. Для 100 000 000 людей немецкий язык- родной. В России, по данным Германской службы академических обменов, за 2005 год, немецкий язык изучали примерно 3.3 млн.человек, не только в школе.
Первые немецкие поселения появились в Сибири при Екатерине II, пригласившей немцев для заселения степных земель. В 1865 г. было официально разрешено их переселение на Алтай. Алтайские немцы сильно пострадали от репрессий 30-х гг., многие из них прошли через концентрационные лагеря На данный момент в Алтайском крае проживает порядка 80 тысяч российских немцев. Из них около 6,5 тысяч проживает компактно в Немецком национальном районе. В Барнауле проживает более 100 национальностей: 89,5 % населения составляют русские, следующие по численности — немцы (4,8 %), украинцы (2,9 %); все остальные — 2,8 %[31].
Почему немецкий язык стоит учить?
Представление о том, что английского языка достаточно на все случаи жизни, весьма ошибочно. Да, английский язык - язык международного общения, но, следует помнить, что из 228 языков, на которых сейчас говорят народы Европейского союза, 24% принадлежать немецкому языку. Для стран, не являющихся англоязычными, английский , в первую очередь, язык представительства, а в повседневной, черновой работе бизнесмены, как и все люди, пользуются, родным языком, и для того чтобы взаимопонимание с зарубежным партнером было полным, желательно, чтобы язык общения не был иностранным для обеих сторон. Без английского в сегодняшнем международном сообществе обойтись трудно, но для полноценной жизни и работы его, пожалуй, не хватает. Знание немецкого языка не помешает человеку любой профессии. До Второй мировой войны именно этот язык считался необходимым атрибутом образованного европейца. Немецкий язык как язык международного общения был вытеснен английским языком всего несколько десятилетий назад. Германия близкий сосед России, между странами существуют прочные и разносторонние связи, и шансов оказаться на обучении, стажировке или работе на родине Канта и Гумбольдта у россиян немало. Знания немецкого языка предоставляют бесконечные возможности.
Немецкий язык и бизнес.
Германия и все вышеперечисленные страны — ведущие индустриальные державы Европы, компании которых открывают свои представительства по всему свету и стремятся наладить отношения с иностранными партнерами по бизнесу. Торговые связи с немецкими фирмами — гарантия долгосрочного и стабильного сотрудничества с европейскими предпринимателями, и российские компании осознают этот факт. Для укрепления экономических связей между двумя странами полгода назад по обоюдному решению российского президента и канцлера Германии была создана Российско-германская ВТП. Сегодня она объединяет более 550 российских и немецких фирм. ВТП представляет интересы российского бизнеса в Германии и немецкого в России. Однако по степени деловой активности немецкая сторона раз в десять превосходит российскую.
Немецкий бизнес в вашей стране имеет три отличительные черты. Во-первых, он идет в Россию очень обширно. Сегодня здесь работают примерно 4,5 тысячи фирм из Германии. Во-вторых, в основном они представляют малый и средний бизнес - основу экономики Германии. Это фирмы в сфере энергетики, программного обеспечения, туризма, строительства, добычи полезных ископаемых и других областях. И, наконец, третье: немецкий бизнес широко представлен в регионах РФ. И в особенности в Алтайском крае.
Алтайский край напрямую связан с Германией, в крае имеются совместные предприятия с этой страной. В последнее время немцы действительно стали на Алтае частыми гостями: проводят переговоры с губернатором и его заместителями, посещают ведущие заводы, неоднократно высаживали десант в "Бирюзовой Катуни".
Край интересует Германию прежде всего как аграрный регион. Следовательно, перед немецкими производителями сельскохозяйственной техники открывается весьма перспективный рынок. Поставки комбайнов, тракторов и прочей германской сельхозтехники из года в год возрастают, алтайский агропром взял курс на техническое обновление. Представители Российско-германской внешнеторговой палаты не исключают строительства на Алтае цехов по сборке немецкой сельхозтехники, поскольку ситуация объективно к этому ведет.
3 августа 2010г. губернатор Алтайского края встретился с представителями министерства продовольствия Германии. Они прибыли в Алтайский край для участия в международном семинаре по вопросам развития мясного и молочного скотоводства, Губернатор призвал представителей немецкого бизнеса активно вкладывать деньги в строительство животноводческих комплексов. Опыт немецких специалистов, безусловно, будет востребован, в частности, в производстве основных видов сельскохозяйственной продукции, в сфере использования новых технологий.
Немецкий Союз торговли скотом и мясом готов поставить в Алтайский край высокопродуктивный скот любой породы, немецкая сторона готова обеспечить доставку скота и его ветеринарное сопровождение, а также провести обучение современным технологиям работы с породой как в Германии, так и в хозяйствах края.
В 2009 г. по информации администрации края, местным хозяйства завезли 1200 голов племенного скота симментальской породы из Европейских государств, в том числе 368 телок и нетелей из Германии. Сейчас край активно готовится к участию в выставке «Зеленая неделя» в Берлине, где Российскую Федерацию будут представлять регионы Сибирского федерального округа.
06.10.2010. Подведены итоги Австрийской экономической миссии в Алтайский край.
Подводя итоги двухдневной биржи деловых контактов отметим, что состоялось порядка 180 деловых переговоров в них приняли участие 17 компаний с австрийской стороны и 110 представителей со стороны Алтайского края. Алтайские предприниматели выразили большой интерес к австрийской продукции и ее качеству. Так, например, крупнейший австрийский производитель Buerkert (Бюркерт) поставит в Алтайский край для реализации молочное оборудование для заводов, а компания Хавле предложила алтайским специалистам качественный бесколодезный монтаж водозапорной арматуры. Олми Ханделс ГмбХ направило в Алтайский край проект на строительство свиноводческого комплекса на 1200 голов в 2011 году, а представитель компании O. SALM & Co GMBH (О. Сальм & Ко ГмбХ) обсудил c алтайским пивоварами вопросы установки высокотехнологичного оборудования для частных пивоварен повышения качества продукта. В результате порядка дюжины алтайских предпринимателей выразили готовность принять участие в 2011 году в ответной миссии, и т.д.
В Алтайском крае с оптимизмом смотрят на перспективы сотрудничества с представителями немецкого бизнеса. Знания немецкого языка помогут улучшить карьерные шансы при работе в германских предприятиях. Хорошие знания немецкого языка делают привлекательным сотрудником для работодателей, имеющих международные деловые контакты.
Немецкий язык и работа в сфере туризма.
Туристы из немецкоговорящих стран очень любят путешествовать по всему миру. Они всегда рады, если гостиничный персонал, официанты в ресторанах и экскурсоводы общаются с ними на немецком языке. Поэтому знания немецкого языка помогут Вам, если Вы работаете или планируете работать в сфере туризма. Туристический потенциал алтайского края немецкая делегация оценила достаточно высоко. Но только в плане привлечения российских туристов. Для Германии проект "Бирюзовая Катунь" - скорее инвестиционный. Немецкий бизнес воспринимает строящуюся турзону с точки зрения инвестиций в коммерческую недвижимость. Изучать немецкий язык - это также значит знакомиться с укладом жизни, менталитетом, привычками, ценностями и обычаями жителей немецкоговорящих стран. Эти знания облегчает межкультурное общение и способствует взаимопонимание между представителями различных культур. Знания немецкого языка облегчит Ваше повседневное общение во время путешествий в немецкоговорящие страны. Вы сможете выражать все свои пожелания и понимать людей в аэропорту, на вокзале, в ресторане, в магазине, на улице, в транспорте и т.д.
Немецкий язык и научно-исследовательская работа.
Немецкий язык является вторым по значимости языком в сфере науки, а Германия находится на третьем месте в мире по уровню своего вклада в развитие научных исследований. Знания немецкого языка открывают доступ к изучению научных трудов немецких ученых в разных областях. Кроме того, многие организации и фонды Германии предоставляют различные стипендиальные программы для зарубежных исследователей, владеющих немецким языком.
Немецкий язык и информационные технологии. На немецком языке созданы многие интересные и важные веб-сайты. Каждая десятая книга в мире печатается на немецком языке. Таким образом, знания немецкого языка делают для Вас возможным доступ к необходимой для Вас информации.
Немецкий язык и культура.
Немецкий язык - это родной язык Гете, Шиллера, Гейне, Кафки, Баха, Бетховена и многих других великих писателей, поэтов, философов, композиторов, режиссеров и актеров. Даже самый лучший переводчик не может передать все то, что хотел донести до нас автор произведения. Знания немецкого языка позволит в полной мере наслаждаться произведениями великих деятелей искусства в оригинале. В Барнауле уже много лет работает Учебно-методический центр, созданный по линии Культурного центра им. Гёте. Ежегодно сюда поступает художественная и методическая литература, учебно-методические материалы для малышей. Взрослых и учащихся, аудио- и видеоматериалы о жизни и быте народов немецкоговорящих стран. Здесь можно познакомиться с газетами и журналами из Германии и Австрии. В центре проводятся выставки, посвященные актуальным событиям, происходящим в Германии и в других немецкоговорящих странах. Здесь можно получить консультацию или выучить немецкий язык на специальных курсах.
Динамика изменений стоимостного объема товарооборота за период
с 2003 по январь-сентябрь 2008 гг. представлена в таблице:
Тыс.дол. США | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |
Товарооборот | 12343,7 | 14 02,2 | 10 025,8 | 20 567,7 | 12 831,0 | 48 607,9 |
Экспорт | 3204,5 | 8336,4 | 5392,4 | 4469,9 | 3 175,6 | 8 507,1 |
Импорт | 9139,2 | 6565,8 | 4631,9 | 16097,8 | 9 655,4 | 40 100,8 |
В числе алтайских предприятий, активно работающих с партнёрами из Германии, можно назвать такие как ЗАО «Барнаульский патронный завод», ОАО «Торговый дом «Русский холод», ООО «ТПФ «Русский лес», ОАО «Алтай-Кокс», ООО «СИБВУД», ООО «АлтАвто», ООО «Алтай Фито Продукт», ООО «Птицефабрика «Комсомольская», ООО «Торговый дом «Эвалар», ООО «ССБ-Лизинг», ОАО «Сибэнергострой».
В течение нескольких лет успешно функционирует совместное российско-германское предприятие ООО «Алтай-Занддорн», поставляющее в Германию облепиховый сок и облепиховое масло. Монтаж и наладку оборудования компании осуществляет немецкий партнер – компания «Занддорн».
Немецкий язык и учеба/стажировка/работа в Германии.
Каждый год в Германии получают образование более 250 000 иностранцев. Многие организации немецкоговорящих стран предоставляют стипендии студентам, молодым исследователям и специалистам для учебы, стажировки и работы в Германии. Знания немецкого языка являются огромным преимуществом, а зачастую даже одним из главных требований к кандидатам, которые подают документы для учебы, стажировки или работы в Германии. Весьма перспективной в этом отношении является политика Бийского педагогического государственного университета имени В.М. Шукшина. Вуз стремится к тому, чтобы стать полноправным участником единого европейского образовательного сообщества. В декабре 2007 года делегацией в составе ректора БПГУ В.П. Никишаевой, декана ФИЯ Л.Н. Уланской, начальника международного отдела БПГУ был заключен договор с Йенским университетом имени Шиллера. Этот договор позволяет немецким студентам проходить стажировку в нашем университете, а нашим студентам получать образование в одном из старейших университетов Германии. Кроме того, это дает возможность языковым ассистентам из Германии преподавать на факультете иностранных языков. Такая возможность предоставляется не только студентов факультета иностранных языков. Йенский университет – это крупнейший научно-исследовательский центр Германии, который занимается исследованиями в области физики, информатики, математики, химии, биологии, правоведения, философии, религиоведения. Гипотетически любой студент нашего вуза имеет возможность провести 1 или 2 семестра в университете имени Шиллера. Для этого необходимо лишь одно условие – знание немецкого языка, что может обеспечить школа, вуз, факультет иностранных языков, языковые курсы.
Учиться высоким технологиям в Германии – позиция весьма оправданная. Немецкие вузы располагают более современным оборудованием, а, кроме того, могут предложить стажировки в самых передовых компаниях. Германия является настоящей кузницей инженерных кадров для Европы. Техническое образование – это именно то, за чем, туда стоит ехать в первую очередь. Фундаментальные технические знания в сочетании с исследованиями и практикой в национальных и международных компаниях дает TU-9. TU-9 –объединение девяти ведущих в области высоких технологий технических университетов Германии. TU-9 – это инновационные исследования, и партнерство с престижными университетами по всему миру, и специальные программы адаптации (в том числе и языковой) для иностранцев. И, конечно цена: в зависимости от университета обучение или бесплатное, или не превышает 500 евро в семестр.
Существует множество программ школьного и студенческого обмена, а также обмена в академической сфере. Знания немецкого языка открывают возможности принять участие в этих программах. Германия выделила квоту по трудоустройству российских студентов на летний сезон 2011 года в количестве 450 рабочих мест. Студенты из Алтая могут быть трудоустроены в строительстве, сельском хозяйстве, в сфере обслуживания (гостиницах, ресторанах, барах, медицинских учреждениях). Период трудовой деятельности составляет от 2 до 3 месяцев.
Миф о том, что немецкий язык сложен для изучения.
Во-первых, сложной в немецком языке является только грамматика: множество времен, по-разному спрягающиеся правильные и неправильные глаголы, наличие определенного и неопределенного артикля, не всегда совпадающие с русским рода существительных. Но, ведь для того, чтобы общаться на языке, совсем не обязательно знать досконально все тонкости грамматики. Думаю, что немногие из носителей русского языка станут утверждать, что знают все правила грамматики и правописания русского языка. В немецком и русском языках вообще много схожего: и в лексике, и в самой логике построения фраз. Существует великое множество фразеологических выражений, пословиц и просто реалий, существующих практически в одинаковом виде в русском и в немецком языках. Поэтому многие вещи с русского на немецкий и с немецкого на русский можно переводить практически буквально, не опасаясь быть непонятым. Превозносимый всеми за мнимую легкость английский язык отстоит от русского в десятки раз дальше. Перевод с английского языка, даже если речь идет о техническом переводе, это сплошные муки творчества, словно речь идет о переводе романа. Синтаксическое строение фраз в русском и английском совершенно не совпадает. В этой груде небрежно разбросанных по всему предложению и ничем не сцепленных между собой коротких английских словечек бывает трудно понять, что вообще к чему относится: ведь одно и то же слово может оказаться и существительным, и прилагательным, и глаголом. А уж значений у каждого из этих "простых" английских слов наберется с полдюжины: причем нередко одно и то же слово может выражать, в зависимости от контекста, совершенно противоположные понятия. Структура же немецкого предложения всегда прослеживается достаточно четко. Поэтому немецкому переводчику, в отличие от переводчика с английского, не нужно постоянно заниматься интерпретациями и фантазированием. А сами немецкие слова отличаются меньшей многозначностью. Лучше одно длинное, но однозначно толкуемое слово, чем два или три коротких английских, но из которых неясно, что к чему относится, и где русский человек поставил бы запятую. А чего стоит знаменитый английский (британский) юмор как дополнительный элемент сложности для переводчика! Пусть немецкий юмор для нас бывает простоват (не всегда смешно!), но зато в нем обычно все лежит на поверхности. К несомненным достоинствам немецкого языка в сравнении с английским относится произношение. Но даже, если Вы будете говорить по-немецки более-менее правильно, но с плохим произношением, то (в отличие от английского или французского) Вас все равно поймут. В 2009 году совет по немецкому языку зарегистрировал 6000 случаев использования другими странами немецких слов. На самом деле любой язык, если изучать его глубоко и серьезно, сложен и требует времени и сил.
Выпускники нашей школы, уехавшие в Германию за последние годы.
Ольга Потоцкая, Маша Визигина, Дина Иванцова, Даша Миллер, Оксана Штейнепрайс и др. Назад вернулась только Маша Визигина, но о проведенном годе в Германии вспоминает с удовольствием.
Выводы:
Моя гипотеза оказалась верна. К несомненным достоинствам немецкого языка в сравнении с английским относятся:
Следовательно, в Алтайском крае знание немецкого языка более востребованы, чем английского, но, так как английский язык все-таки является языком международного общения. то я считаю, что ученики нашей школы должны иметь возможность наряду с первым иностранным немецким, учить и второй – английский. Это был бы идеальный вариант для многих выпускников школы.
Солдатская шинель
Кто должен измениться?
Госпожа Метелица
"Портрет". Н.В. Гоголь
Весёлая кукушка
Комментарии
Очень интересные методики
Очень интересные методики-обязательно воспользуюсь. Спасибо за материал!