Литературный перевод Mirror (by Sylvia Plath )
Вложение | Размер |
---|---|
mirror_by_sylvia_plath.docx | 12.22 КБ |
Mirror
(by Sylvia Plath )
I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful –
The eye of a little dog , four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.
ЗЕРКАЛО
Моя серебряная точность бесстрастно отражает свет.
Все, что увижу я, приму на веру, и предпочтений нет.
Я от любви и пристрастий свободно, ясно и откровенно.
Я не жестоко, а только правдиво все отражаю мгновенно.
Но вновь и вновь на стену я гляжу,
И кажется уж мне день ото дня,
Теперь я вам секрет свой расскажу,
Она в моей судьбе, она есть часть меня.
Но вот я – озеро теперь,
И никому лесть не нужна моя,
И женщина, склонившись надо мной, поверь,
Ищет себя такой, какая есть.
Потом она идет к Луне, к свечам,
Я вижу её спину, отражаю,
Она даст волю всем своим слезам,
Я важно для неё, я это знаю.
Она то возникает, то уходит,
Её лицо встает на смену тьме.
Во мне она всю молодость утопит,
И вот старуха к ней встает во мне.
Кравцов Антон
Тихомирова Нина
Цымбалова Даша
10 Б гимназия № 10 ЛИК г. Невинномысск
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
Подарок
Учимся рисовать горный пейзаж акварелью
Почта
Медведь и солнце