Исследовательская работа по предмету
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_nacionalnyy_francuzskiy_harakter.doc | 515.5 КБ |
Содержание.
Введение…………………………………………………………………..…...….2
Анализ литературы…………………………………………………………....….3
Методы и методики исследования…………………………………………...….4
Глава I История возникновения жанра шансонье…………………………..…5
Глава II Биографические сведения о представителях шансонье………......…6
Глава III Тематика песен представителей шансонье..........................................9
Глава IV Черты национального французского характера………………….…11
Результаты исследования……………………………………………………….13
Выводы…………………………………………………………………….……..14
Используемая литература………………………………………………….…....15
Приложение……………………………………………………………...……….16
Введение.
Культура любого народа складывается из множества составляющих. Она столь велика, что любой индивидуум, принадлежащий к какой-то определенной культуре, может быть отождествлен не с ней, а лишь с ее частью. Культура динамична, но вместе с тем в ней существуют некие традиции, которые, в свою очередь, тоже не вечны.
В культуре всегда действовало правило: востребовано только то, что современно. Но если раньше что-то неизменно могло считаться современным многие десятилетия, то сейчас этот срок гораздо меньше: измеряется годами и даже месяцами. В настоящее время мы можем говорить о конкуренции культуры: меж- и внутрижанровой; межвременной; межкультурной (даже межцивилизационной).
В наше время актуально слушать музыку на иностранном языке. И чаще бывает, что молодежь интересуется теми исполнителями, которые не только исполняют песни нашего любимого направления, но и языки на котором они разговаривают, поют свои песни.
Я очень люблю французский язык, поэтому я заинтересовалась исполнителями французской музыки, и решила провести исследование по таким вопросам: как зарождалась эта музыка, кто был её первыми представителями, что интересного скрывается за текстами их песен.
Цель работы:
На основе музыкальных произведений разных жанров, в том числе и шансонье, выявить черты национального французского характера.
Задачи:
Анализ литературы.
Анализируя несколько источников истории возникновения французской музыки, я столкнулась с совершенно разными вариантами возникновения. Например, Кирилл Пантин в своей статье «Французская музыка» 11 утверждает, что большое влияние на французскую музыку оказала американская масс-культура. Французы всеми силами пытаются сохранить чистоту своей культуры. Точно так же бережно они хранят свою современную музыку, основы которой закладывались еще в 20-х годах. (Примером исконно французского жанра является шансонье).
Другие источники нам дают информацию, что на образование музыкальной культуры огромное влияние оказала романо-итальянская традиция: к VII веку происходит полная ассимиляция Франции с романской цивилизацией.
Автор книги «В легком жанре» Л. Мархасев 5 считает, что жанр шансонье - это исконно французский жанр. Не возникновение этого жанра повлияло Великая французская революция.
Многие ученые и исследователи французского национального богатства по разному описывают французский характер, но сами французы с ними не соглашаются. Например, русский журналист И.Е. Кудрин (Н.С. Русанов) утверждает, что старинные поговорки продолжают еще отличать хвастовство гасконца, скупость и страсть к наживе обитателя Оверни, хитрость нормандца, упорство борца бретонца, эгоизм жителя Лотарингии и простофильство жителя Шампани. Все это сочетается в национальном характере француза.
Но Смиренов анализируя черты характера, обсуждаемые учеными, пришел к более правильному образу, в котором французы узнавали себя [9]. Поэтому в своей работе мы придерживаемся данного характера.
Методы и методики исследования.
половина века – время творчества шансона. Многие песни способствовали побуждению классовых сознательности рабочих.
«Республика шансонов» - это страна французской песни. Столица «республики шансона» стал город Париж.
Сами французы широко различают: шансонье – это те, кто поет песни на слова и музыку собственного сочинения; певцы варьете – это те, кто поет «чужие» песни; есть еще паролье – это сочинители стихов.
К шансонье нередко относят всех французских эстрадных певцов.
У современной французской песни два источника: один – кафе-концерт, другой – высокая политическая поэзия, породнившаяся с народной музыкой.
Настоящие французские шансонье всегда были «песенными братьями» народных трибун. Это повелось еще от уличных песенок Великой французской революции. Шансонье пели не только в кафе или бистро – их голос слышали на баррикадах, и в колоннах уличных демонстрантов. И песни их были посвящены не только любви, но и борьбе с несправедливостью, угнетением воинов.
Charles Aznavour (АЗНАВУР Шарль) (р. 22. 05. 1924 ), французский актер, поэт, композитор, певец. Настоящие имя и фамилия - Варенаг Азнавурян. Родился в семье эмигрантов из Армении. В кинематограф пришел уже будучи "звездой" парижского мюзик-холла и любимым учеником Эдит Пиаф. В 70-80-е годы весьма редко появлялся в фильмах настоящих мастеров экрана. Слава Азнавура - эстрадного певца - серьезнее, чем слава драматического актера, скорее вторая придает первой некий дополнительный шарм. «Единственное искусство, которое я признаю, — искусство народное», — говорит Шарль Азнавур. Эти слова можно было бы счесть за красивую фразу, каких немало произносят в интервью популярные звезды эстрады. Но в его устах они имеют глубокий смысл: Азнавур не просто говорит об этом, он стремится и сам творить искусство столь же простое, естественное, непосредственное, как народное. В этом, вероятно, и состоит главный секрет его успеха.
Georges Brassens (Жорж Брассенс) родился в маленьком средиземноморском городке Сет 22 октября 1921 года в семье француза и неаполитанки. Юный Жорж унаследовал от матери интерес и к музыке в целом и к инструменту мандолина, довольно рано научившись играть на нем, а позже и на гитаре. В школе Жорж очень любил поэзию и сам начал писать стихи. Перебравшись в начале 40х гг. в Париж, юноша устроился работать на завод "Рено", вечерами сочиняя новые стихи, в 1942 году ему даже удалось опубликовать две небольшие коллекции - "A la venvole" и "Des coups d'еpеe dans l'eau". Годом позже Брассенса отправили на принудительные работы в Германию, вернувшись с которых в марте 1944 года, он поселился в семье супругов Планше, где оставался вплоть до 1966 года, в их доме и родились его первые песни. В 1952 году Брассенс познакомился со знаменитой Паташу, звездой мюзик-холла и владелицей одного из самых модных столичных заведений. Впечатленная его песнями и манерой исполнения, Паташу настояла на том, чтобы Брассенс начал сам исполнять их в кабаре, отказавшись от роли "просто сочинителя". В октябре 1953 года состоялся первый сольный концерт певца в Bobino. Два месяца спустя был издан первый альбом с длинным названием "Georges Brassens chante les chansons poйtiques (et souvent gaillardes) de ... Georges Brassens". Годом позже вышел "Le parapluie", удостоенный "Grand Prix de l'Acadеmie du Disque Charles Cros". Во второй половине 50х-60е гг., Брассенс, несмотря на проблемы со здоровьем и несколько операций, очень много выступал - как во Франции, так и за ее пределами, включая северо-африканские страны и Канаду. К 1963 году в активе артиста значились уже 10 альбомов. В январе 1969 года Жорж Брассенс принял участие в интервью, организованном журналом "Rock et Folk" и радиостанцией RTL. Осенью началась серия концертов в Bobino, длившаяся почти три месяца, повторенная в 1972 году, когда к Брассенсу присоединились молодые исполнители Максим Ле Форестье, Анри Ташан и другие. Турне 1973 года по Франции и Бельгии оказалось последним для Брассенса - измученный болезнью, он решил отказаться от интенсивных продолжительных гастролей, одна из редких концертных записей была сделана 28 октября в Кардифском Университете, позже изданная на пластинке, как "Live in Great Britain". На сцену любимого Bobino певец в последний раз поднялся 20 марта 1977 года, годом раньше был записан последний альбом с оригинальным материалом, в 1979 самые известные песни Брассенса перезаписаны с американскими джазовыми музыкантами. Скончался Жорж Брассенс 29 октября 1981 года.
Joe Dassin (Джо Дассен). Джозеф Дассен родился 5 ноября 1938 года в Нью-Йорке. Его отец, русский по происхождению, был актером второго. Его мать, скрипачка, родом из Венгрии, с грехом пополам содержала семью, играя в женском оркестре. Когда Джо было 12, семья переехала в Париж. Он открывает для себя Францию и понимает, что хотел бы здесь остаться. Джо увлекается спортом, и очень мало времени уделяет учебе, но все же он оканчивает лицей с оценкой "хорошо" и получить диплом бакалавра. Джо было 17 лет. Любовь к Франции заставляет его вернуться. Франция окончательно становится его второй родиной. Именно песни Брассанса отметили начало его музыкальной карьеры. Он начинает подрабатывать, затем устраивается на RTL радиоведущим. В 1965 году Джо записывает "Les Dalton", диск, который станет золотым. "Le petit pain au chocolat", одна из самых популярных песен, буквально наводняет радиоэфир. В 1969 Джо становится популярным за границей, особенно в Канаде и Африке. В 1976 Джо Дассен был на гастролях в Руане. В один из свободных дней он зашёл в фотосалон, чтобы отдать проявить пленку. Клиентов обслуживала молодая девушка. Она присматривала за магазином отца во время обеденного перерыва. Джо обратил на нее внимание и подумал, что после долгих поисков певец наконец нашел свое счастье, повстречав Кристин. Они повсюду вместе: на записи песен, на гастролях, на отдыхе. В итоге они поженились. Чтобы вести беспокойную жизнь звезды, нужно было иметь отменное здоровье, или, по крайней мере, чаще отдыхать. Джо часто беспокоило сердце, что свидетельствовало о чрезмерных нагрузках. Достигнув сорокалетнего возраста, Джо намеревался уйти со сцены и поселиться именно на Таити. Он не хотел становиться стареющим шансонье и поэтому собирался вовремя остановиться.Джо был буквально одержим совершенством и работал по 12-15 часов в сутки. Он чувствовал, как силы покидают его день за днем. Все его мечты о вечном счастье разбились вдребезги. Развод с Кристин разрушил его жизнь. Концерты, которые он давал в 1980, уже не были такими, как раньше. Он пытался смеяться, петь, но... Ему приходилось прилагать огромные усилия, чтобы довести концерт до конца, продержаться до последней минуты и не упасть. Кто мог знать, что тот последний концерт 11 июля 1980 года положит конец невероятной карьере великого певца? Отпуск на Таити обернулся ужасной трагедией. Все мечты и планы разбились в августовским днем 1980 года, не оставляя ничего, кроме пустоты, всем, кто любил Джо...
Шарль Азнавур.
В конце 50-х годов критики провозгласили любовь Великой Главной Темой песен Шарля Азнавура.
Он всегда сдержан, всегда словно закован в какую-то невидимую броню. Лишь иногда промелькнет подобие улыбки, лишь изредка ноги сделают танцевальное движение. Но в песнях его глуховатый, напряженный голос вдруг взрывается страстью, горестной или ликующей, и тогда внезапно вы ощущаете, как обманчива была эта скованность и какой огонь сдерживала эта броня.
Среди песен о Париже не досчитались бы подлинных шедевров, если б не было Шарля Азнавура, если б не было, например, его песни «Я люблю Париж в мае».
Подсчитано, что около девяноста процентов песен, написанных и спетых Азнавуром, посвящены любви.
Жорж Брассенс.
Свои песни-романсы, песни-баллады он пел под гитару.
Негромкий голос, застенчивая улыбка, которая прячется под седыми усами, печаль и озорство в карих глазах…
Песни его были мятежны и нежны, насмешливы и ласковы, резко-обличительны и порой сентиментальны. Он не щадил трусливое лицемерие властей, ханжескую жадность церкви, людскую глупость, тщеславие, пошлость, погоню за деньгами и призрачным успехом. И вместе с тем он славил радость жизни,-любви, величие труда. Теперь во Франции все знают его «Песню в честь овернца», песни «Озорной Париж», «Плохая репутация», «В лесу моего сердца», «Охота на бабочек», «Зонтик»…
Джо Дассен.
Пел он, так сказать, по-домашнему: негромко, доверительно. вам, только вам, а не огромным залам или ревущим стадионам, где не различить лиц. И сопровождение было мелодичным и ласкающим слух, без тяжелого бренчания электрогитар, без «ритмического молота» «диско». Многие песни были сделаны словно «поперек моды»: плавно текущая мелодия, благородные ритмы.
В университете его друзья-американцы больше всего любили играть и петь в стиле «кантри». Первую свою пластинку Джо Дассен напел в согласии с модой: он назвал ее «Музыкальный фольклор Америки». Пластинка не пошла.
Что же представляет из себя француз?
Английский характер существенно отличен
как от немецкого, так и от французского.
Ф. Энгельс
(Положение Англии. Восемнадцатый век. 1844г.)
В литературных источниках встречаются разные описания характера француза, но сами французы с ними не соглашаются. Исследовав источники мы представляем француза таким:
Настоящий француз очень великодушен, в тоже время эгоистичен. Он настоящий энтузиаст, расчетлив, ревностно служит прогрессу.
Он консерватор и рутинер; он способен чувствовать сильно и долго. Француз почти совершенно лишен аффектной стороны. Он раб чувственности. (Joe Dassin “Salut”). Он любит лишь праздничную сторону жизни к деньгам он питает большую нежность.
Главная черта характера – это острый ум и рационализм, тяготение к ясной, точной, логической изощренно сформулированной мысли.
Присущи строгость, ясность. Они склонны «политизировать» и возводить на теоретический уровень частное столкновение интересов.
Характерный признак, наряду с логичностью и рационализмом, это скептический склад ума. У них развито вольнодумство и нонконформизм (т.е. нежелание подчинять властям, авторитетам и установленным нормам поведения). Они любят критиковать людей и даже себя (Chanson populaire “Dans le bois”). Недоверчиво и критически относятся к правительству и государству (Chanson populaire “La carmagnole”).
Они не дисциплинированны, своевольны, любят спорить, склонны к фронде и противодействию властям (Chanson populaire “Le roi a fait battre tambour”). Они закоренелые индивидуалисты, органически неспособные к жизни в коллективе.
Рядовые французы аполитичны, заняты лишь собой и своими доходами, ему нет дела до других и слово «наплевать» наиболее точно выражает его отношение к согражданам и к общественным интересам (Chanson populaire “Le cordonnier”).
Но ко всему этому им присущи черты как общественная активность, отвага, революционный пафос (Chanson populaire “La Marseillaise”, chant de la Résistance 1940-1945 “Chant des partisans français”) и в то же время некоторая приверженность к громким словам и красивым жестам (Paroles et musique de F.Berat “Ma normandie”, Paroles de Ch. Vulliemin et musique de M. Spaeth “Notre beau pays”).
Так же они склонны к повышенной экспрессивности (Edit Piaf “La vie en Rose”).
В повседневной жизни француз имеет репутацию веселого, быстрого и несколько радостного народа жестам (Paroles de J. Drejac et musique de M. Philippe – Gerard “La Chansonnette ”). Истинно французскими добродетелями считаются тонкий вкус, чувство меры, изящество жестам (Paroles de P. Delanoë et C. Lemesle et musique de J. Dassin et J. Baudlot “A toi”), остроумие. Они умеют забывать неприятности, радоваться жизни жестам (Paroles de F. Dorin et musique de Ch. Aznavour “Que c’est triste Venise”, Paroles de H. Contet et musique de P. Durand “Mademoisell de Paris”), шутить и веселиться. Празднества, развлечения, удовольствия (Chanson populaire “Sur le pont d’Avignon”), театр, зрелища, хорошая кухня, вино, любовные приключения всегда занимают большое место в их жизни (Joe Dassin “Et si tu n'existais pas” et “L'ete indien”). Вместе с тем они уверены, что обладают здравым смыслом, практичны, экономичны, привержены к собственности, умеют считать и копить деньги.
По отношению к частным лицам они столь же честны, с властями они не стесняются схитрить или слукавить (Chanson populaire “Troi jeun’s tambours” et paroles et musique de J. Brassens “Chanson pour l’Auvergnat”).
Результаты исследования.
Проделав данную работу, мы пришли к следующим результатам:
Французские композиции настолько известны, что их переводят на разные языки, и становятся популярными.
Анализ текстов песен, на предмет выявление характерных черт для француза, и характер описанный Смиреновым максимально совпадают. Это показывает мастерство авторов песен, создающих эти шедевры, а так же это нам говорит о том, что песни написаны с душой и вдохновением.
Дополнительно обозначились такие важные черты как: чувственность, честность по отношению к другому человеку, оптимизм, общественная активность, отвага.
Выводы.
Изучив тексты песен, причем как современные так и народные, я делаю вывод, что французские люди добродушные, им свойственен патриотизм, но главное чувство – это любовь во всех её проявлениях.
Достигнуто понимание характера другого народа.
Данный материал может быть использован на уроках французского языка и во внеклассной работе, а также может быть интересен любителям французского искусства.
Используемая литература.
Приложение №1
Приложение №2
Приложение №3
Приложение № 4.
Песня на французском языке | Песня на русском языке |
Шарль Азнавур | |
Que c’ est triste Venise (Печальная Венеция). | |
Que c’ est triste Venise au temps des amours mortes, Que c’ est triste venise quand on ne s’ aime plus, On cherche encore des mots mais l’ennui les emporte, On voudrait bien pleurer, mais on ne le peutplus. Que c'est triste Venise, Lorsque les barcarolles Ne viennent souligner que des silences creux, Et que le coeur se serve en voyant les gondoles Abriser le bonheur des couples atоureux… Que c’ est triste Venise au temps des amours mortes, Que c’ est triste venise quand on ne s’ aime plus, Les musées, les églises ouvrent en vain leurs porles, Inutiles beautés devant nos yeux déçus. Que c'est triste Venise Le soir sur la lagune Quandn cherche une main que l'on ne vous tend pas, Et que l'on ironise devant le clair de lune Pourtenter doublier cе qu'on ne se dit pas, Adieu,toui lespigeons,que nous ont fait eseorte, Adieu, tous tes soupirs de тон rêve perdu, c’ est trop triste Venise du te,p des qmours mortes, Que c’ est triste Venise quand on ne s’ ai,e plus. | Что Венеции блеск, если в прошлом любовь, Если радость ушла и вокруг только грусть? Кто-то ищет слова, только нет таких слов, И не стоит рыдать, ведь любовь не вернуть. Может лишь подчеркнуть нежный звук баркарол Тишину, что пугает и давит, как крик, И теперь у меня на душе только боль, И так далек гондольер, он поет для других… Что Венеции блеск, если счастью конец, Для меня город пуст, я не вижу людей, Не волнует меня ни собор, ни дворец, Безразлична теперь красота площадей! Для чего вечера, для чего лунный свет, Если руку твою вновь в своей не найду, Что молит шептать, лишь молчанье в ответ, Зачем напрасно стараться забыть про беду? Что ж, прощайте, дома, что давали нам кров, Без любви город спит в летаргическом сне, Что Венеции блеск, если в прошлом любовь, Только песня моя напомнит о весне! |
Жорж Брассенс | |
Chanson pour l’ auvergnat (Жителю Оверни). | |
Elle est a toi, cette chanson, Toi, l’Auvergnat,qui sans façon M'as donne quatre bouts de bois, Quand dans ma vie il faisait froid. A la manier' d'un feu de joie. Toi,l'Auvergnat,quand tu mourras, Quand le croqu'-mort t'emportera, Qu'il te conduise a travers ciel Au pere eternel. Elle est a toi, cette chanson, Ce n'etait rien qu'un bout de pain, Mais il m'avait chauffe le corps, Et dans mon ame il brflle encor', A la manier1 d'un grand festin. Toi,]'h6tesse, quand tu mourras, Quand le croqu-mort t'emportera, Qu'il te conduise a travers ciel Au pere eternel. Elle est a toi, cette chanson, Ce n’etait rien qu’un peu de miel, Mais il m’avait chauffe le corps. Et dans mon ame il brule encor’, A la manier’ d’un grand soleil. Toijl’etranger, quand tu mourras, Quand le croqu’-mort t’emportera, Qu’il te conduise a travers ciel Au pere eternel. | Песня моя — тебе, бедняк, В лютый мороз лихого дня, В холод, когда все на земле С проклятьями гнали меня. Ты для меня не пожалел Пламя, чтоб я ноги согрел. Жаркое пламя тех поленьев Греет поныне меня. Если к суду нас призовут, Вслед за тобой на божий суд Эти дрова пусть принесут, Чтоб спасти тебя. Как-то я шел издалека, Мать бедняка, мне лишь одна Ты не пожалела куска. Ты мне дала чуть-чуть еды, Ты поднесла глоток воды Утром, когда все на земле Желали мне только беды. Хоть это был только кусок, Хоть это был только глоток. Этого дня я не забуду, Как этот день ни далек. Если к суду нас призовут, Вслед за тобой на божий суд Этот кусок пусть принесут. Чтоб спасти тебя. Два молодца в тюрьму вели, Как мне помог свет твоих глаз, Эта улыбка, взгляд твой добрый Греют меня и сейчас. Дни этой жизни истекут, И за тобой на божий суд Пусть и меня вслед призовут, Чтоб спасти тебя. |
Джо Дассен | |
Et si tu n'existais pas (Если бы не было тебя). | |
Et si tu n'existais pas | Если б не было тебя, Зачем, скажи, тогда б я жил? По Земле я бродил бы, скорбя, Без надежды и без крыл И если б не было тебя, Я сам придумал бы любовь Как художник, что краски для дня Возрождает вновь и вновь, Ведь в том его судьба Если б не было тебя, То для кого тогда б я жил? Я бы их обнимал, не любя, В дом пришедших мой чужих И если б не было тебя, Я б малою песчинкой был, Малой точкой без сил, без огня Без твоей любви бы стыл, Пока кружит Земля Если б не было тебя Что было бы тогда со мной? Каждый день я играл бы себя, Не был бы самим собой... И если б не было тебя, Я верю, смог бы отгадать, Что весь смысл моего бытия В том, чтобы тебя создать, Любить одну тебя |
L'ete indien (Бабье лето) | |
Tu sais, je n'ai jamais ete aussi heureux que ce matin-la Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci C'etait l'automne, un automne ou il faisait beau Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amerique La-bas on l'appelle l'ete indien Mais c'etait tout simplement le notre Avec ta robe longue tu ressemblais A une aquarelle de Marie Laurencin Et je me souviens, je me souviens tres bien De ce que je t'ai dit ce matin-la Il y a un an, y a un siecle, y a une eternite On ira ou tu voudras, quand tu voudras Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille a ce matin Aux couleurs de l'ete indien Aujourd'hui je suis tres loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y etais. Je pense a toi. Ou es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi? Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune Tu vois, comme elle je reviens en arriere Comme elle je me couche sur le sable Et je me souviens, je me souviens des marees hautes Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer Il y a une eternite, un siecle, il y a un an On ira ou tu voudras, quand tu voudras Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille a ce matin Aux couleurs de l'ete indien | Ты знаешь, я никогда не был так счастлив, как в то утро. Мы брели по пляжу, немного похожему на этот. Была осень. Тёплая, солнечная осень. Время года, которое не существует нигде, кроме Северной Америки. Там его называют бабьим летом, Но мы называли его просто «наше». В своём длинном платье ты напоминала Акварель Мари Лорансан, И я помню, я отчётливо помню, Что я тебе сказал в то утро, В прошлом году, в прошлом столетии, в прошлой жизни: «Мы пойдём, Куда захочешь ты, вдвоём. И мы будем влюблены, Когда не станет любви. Наша жизнь Окрашена теперь всегда В лета бабьего цвета.» Сегодня я далёк от того осеннего утра, Но вместе с тем, я как будто бы там. Я думаю о тебе. Где ты? Что ты делаешь? Существую ли я еще для тебя? Я наблюдаю за волной, которая никак не может добраться до дюны. Ты видишь: как и она, я возвращаюсь, чтобы отступить. Как и она, я засыпаю на песке. И я помню, я так хорошо помню приливы, Солнечный свет и счастье, накатившие с моря В той прошлой жизни, в прошлом столетии, в прошлом году. Мы пойдём, Куда захочешь ты, вдвоём. И мы будем влюблены, Когда не станет любви. Наша жизнь Окрашена теперь всегда В лета бабьего цвета |
Salut (Привет) | |
Salut, c'est encore moi! Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru tres long Loin de la maison j'ai pense a toi. J'ai un peu trop navigue Et je me sens fatigue Fais-moi un bon cafe J'ai une histoire a te raconter. Il etait une fois quelqu'un Quelqu'un que tu connais bien Il est parti tres loin Il c'est perdu, il est revenu. Salut, c'est encore moi! Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru tres long Loin de la maison j'ai pense a toi. Tu sais, j'ai beaucoup change Je m'etais fait des idees Sur toi, sur moi, sur nous, Des idees folles, mais j'etais fou. Tu n'as plus rien a me dire Je ne suis qu'un souvenir Peut-etre pas trop mauvais Jamais plus je ne te dirai: Salut, c'est encore moi! Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru tres long Loin de la maison j'ai pense a toi. | Привет, это снова я! Привет, как твои дела? Там день уходил за днем, Был вдали мой дом, Сердце – у тебя! Долгий мой путь позади, Я чуть устал им идти. Сделай мне кофе прошу, Сказку одну я тебе расскажу: Жил был однажды чудак – Ты ведь звала его так? Вечно он где-то скитался... Он пропадал, он возвращался... Привет, это снова я! Привет, как твои дела? Там день уходил за днем, Был вдали мой дом, Сердце - у тебя! Знаешь, я стал другим, Сны снятся таким - Про тебя, про меня, про нас... Глупые сны в который раз! Нечего больше сказать, Лишь иногда вспоминать Может быть будешь и ты О том, кто тебе говорил: Привет, это снова я! Привет, как твои дела? Там день уходил за днем, Был вдали мой дом, Сердце - у тебя! |
Спасибо тебе, дедушка!
Композитор Алексей Рыбников
Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?
Галка в чужих перьях
Нас с братом в деревню отправили к деду...