Данная работа исследует вопросы этимологии и семантики слов школьной тематики.
Автор провел большую исследовательскую работу: анализируя статьи толковых и этимологических словарей, словарей иностранных слов, определил значение более 40 существительных и классифицировал их по происхождению и времени появления в русском языке.
Материал исследования заинтересует всех, кто не безразличен к вопросам лексики и этимологии, кто хочет узнать больше о происхождении слов русского языка.
Вложение | Размер |
---|---|
slova_iz_moego_portfelya.doc | 136 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
основная общеобразовательная школа № 3
Слова из моего портфеля
(Этимология слов школьной тематики)
Исследовательская работа
Работу выполнила
Кузьмина Ольга,
ученица 6 класса
Руководитель
Беспалова Татьяна Васильевна,
учитель русского языка и литературы
Мыски
Содержание
Введение………………………………………………………………………..........3
1. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения.......6
2. Этимология слов школьной тематики…………………………………………...8
2. 1 Исконно русские и заимствованные слова …….…………………………..8
2. 2 Иноязычные слова ………………………………………………………….10
2. 3 Слова разных времён………………………………......................................12
2. 4 Освоение заимствованных слов …………………………………………...14
Заключение………………………………………………………………………….16 Список литературы и источников…………………………………………………17
Приложение……………………………………………………………………........18
Введение
Лингвистической археологией можно назвать ту область науки о языке, которая занимается проблемой происхождения слов и выражений, их историей в жизни языка и народа. Значение полученных этой наукой сведений для языковой культуры и культуры человека вообще огромно. Вопрос о том, почему мы так говорим, каков буквальный или исконный смысл того или иного слова, возникает нередко. Происходит это обычно в двух случаях: во-первых, когда мы имеем дело с устаревшими, историческими словами, неясными с точки зрения современного состояния речи и, во-вторых, когда мы встречаемся с заимствованными словами, непонятными в структуре родного языка. Сложный путь постепенного преобразования слов определяет всю многотрудность задачи, которая стоит перед языковедами, когда они отвечают на вопрос: «Почему мы так говорим?»
И вопрос этот совсем не праздный. Мы хотим знать историю слов. А это нужно нам для того, чтобы понимать их подлинное значение, чтобы правильно, точно ими пользоваться.
Науку о происхождении слов называют этимологией. Термин составлен из греческих слов: etymon, что значит «истина», и logos, что значит «слово, учение». Таким образом, этимология – учение об истине, об истинном значении слов. Это один из древнейших и один из интереснейших отделов языкознания. Этимология слова уводит исследователя буквально в глубь веков; она рассказывает о жизни народов, давно исчезнувших, о древних культурных связях между народами.
На уроках русского языка мы знакомимся со значением и происхождением самых разных слов. Меня заинтересовало значение слов школьной тематики, которые ученики постоянно используют в своей речи.
Объектом исследования в данной работе являются существительные, обозначающие предметы школьной тематики.
Предметом рассмотрения явилась этимология данных слов.
Проблема заключается в том, что отсутствуют сводные сведения о происхождении этих существительных, они есть в отдельных словарных статьях различных словарей. Исследование способствует обобщению знаний о происхождении слов школьной тематики. В этом мы видим актуальность нашей работы.
Целью данного исследования является классификация существительных школьной тематики по их происхождению.
Данная цель обусловила постановку следующих задач:
1. Выбрать из массива языковых данных существительные школьной тематики.
2. Охарактеризовать их этимологические особенности.
3. Классифицировать существительные по их происхождению.
Материалом нашего анализа послужила картотека существительных школьной тематики. Всего проанализировано 43 слова. Материал для анализа отбирался интуитивно, затем выверялся по словарям. При работе над значением слов привлекались данные «Толкового словаря» С.И.Ожегова, этимологических словарей и словарей иностранных слов, а также электронных ресурсов.
Нами была выдвинута рабочая гипотеза, которая состоит в том, что рассматриваемые существительные могут быть классифицированы по своему происхождению.
В ходе исследования использовались следующие методы:
В процессе работы мы обращались также к различным видам лингвистического анализа: словообразовательному и элементам этимологического анализа.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования и языковой материал могут быть использованы при изучении тем «Лексика» и «Словообразование» в школьном курсе русского языка.
1. Лексика современного русского языка
с точки зрения её происхождения
Как и современный русский язык в целом, словарный состав нашего языка в том виде, в каком он существует в настоящее время, представляет собой результат длительного развития, продукт целого ряда эпох. Среди слов, которыми пользуются сейчас говорящие на русском языке, наблюдаются самые различные по времени возникновения и по происхождению слова.
Лексика русского языка находится в состоянии непрерывного изменения и развития. Она складывалась в течение многих веков. Есть два пути формирования лексики:
Рядом со словами, бытующими в русском языке с дописьменной эпохи (мать, радость, сила, озеро, шить, нести, старый, белый, три и т. д.), мы найдём в нём слова нового времени (ср. атомщик – не ранее 1946г., целинник – в 1957г., космонавт – в 1957г. и т. п.).
Основным пластом словарного материала современного русского языка, как и русского языка на всём протяжении его развития, являются исконно русские слова. Они составляют более 90% слов, употребляющихся в настоящее время в нашем языке, и образуют основную часть его богатства, определяющую самобытность русской речи, её глубокое национальное своеобразие.
Много исконных слов унаследовано русским языком из индоевропейского языка-основы: мать, брат, сестра, сын, дочь, жена, волк, дуб, берег, море, луна, вода, соль и др.
Исконными же по происхождению являются слова, возникшие позже, в период языкового единства славян, т. е. во время существования общеславянского языка, а также на стадиях восточнославянского языкового единства: место, простой, погода, человек, сорок, хороший, забор, осень и др.
Помимо слов исконно русского происхождения, в лексике современного русского литературного языка немало и заимствованных, пришедших в русский язык из других языков. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но тем не менее не превышают 10% всего его словарного состава (мастер – из немецкого, балкон – из итальянского, аквариум – из латинского, кровать – из греческого, костюм – из французского, трамвай – из английского и т. п.).
Под заимствованным словом следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык извне. Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ, носитель и творец того или иного языка не живёт совершенно изолированной, обособленной жизнью.
Общественный характер человеческой речи, исторические факты, определяющие развитие общества, неизбежно влекут за собой явление заимствования одним языком элементов другого, влияние одного языка на другой.
Наиболее ярко проявляются эти процессы в словарном составе.
В силу длительных экономических, политических, военных, культурных и тому подобных связей русского народа с другими народами в русский язык проникало и укреплялось в его системе довольно значительное количество иноязычных элементов лексики.
Этот процесс обогащал наш родной язык, делал его ещё более ёмким, выразительным и развитым.
2. Этимология слов школьной тематики
2.1 Исконно русские и заимствованные слова
Если проанализировать слова школьной тематики с точки зрения их происхождения, то можно выделить две группы:
Общеславянскими называются такие слова, которые были унаследованы русским народом из общеславянского языка (распадение его относится к V – VI векам н. э.). В подавляющем своём большинстве такие слова являются общеславянскими и по употреблению в современных славянских языках.
Среди слов школьной тематики общеславянскими являются дневник, клей, краски, решебник, ручка, словарь, точилка, учебник. Как правило, они являются суффиксальными образованиями от какого-либо общеславянского слова:
Собственно русскими словами называются слова, известные только в русском языке. В подавляющем большинстве случаев это слова, возникшие в русском языке в эпоху раздельного существования трёх восточнославянских языков (в основном в период с XV века).
Среди слов школьной тематики собственно русскими являются слова линейка, обложка, скрепка. Они также являются суффиксальным образованием как от общеславянских слов, так и от заимствованных:
Но большая часть слов школьной тематики являются заимствованными из различных языков. Среди них альбом, атлас, грамматика, карандаш, литература, математика, пенал, транспортир, фломастер, циркуль и др.
2.2 Иноязычные слова
Слова школьной тематики пришли к нам из разных языков: английского, греческого, латинского, немецкого, польского, тюркского, французского.
Из тюркского языка пришли слова карандаш, книга.
Самая большая группа слов – это слова греческого происхождения: биология, история, география, геометрия, грамматика, математика, музыка, тетрадь, технология.
Как видим, большинство слов, обозначающих школьные учебные предметы, греческого происхождения.
Слово тетрадь является древне-русским заимствованием, в памятниках отмечается с XI в. Греческое слово tеtгаdi(оn) – суффиксальное производное от tetras – четвертая часть листа. Попробуйте перегнуть лист пополам, потом ещё раз пополам. Остаётся разрезать его закрытые части и сшить посередине: тетрадь готова. В ней будет четыре листа. Именно такими были первые тетради. Сейчас таких четырёхлистных тетрадей и в помине нет, а вот слово осталось, и видимо навсегда.
Из латинского языка пришли слова алгебра, календарь, литература, транспортир.
Из французского языка пришли слова альбом, корректор, ластик, маркер, портфель, хрестоматия.
Очень много слов, заимствованных нами из французского языка, начинается с порт-: портсигар («сигаронос»), портмоне («деньгонос»), портфель(«листонос»).
Французское слово pоrtеfеuillе («портфель») образовано сложением слов роrtег носить + fеuillе лист. В нём носили листы бумаги, затем тетради, книги. А вообще-то в него можно положить что угодно, но от этого название, когда-то ему данное, не изменится.
Немецкому языку мы обязаны появлению в русском языке слов атлас, калькулятор, папка, пенал, рюкзак.
Раньше писали настоящими гусиными перьями. И хотя потом они были заменены более удобными металлическими пластинками для письма, название перо, перья по традиции сохранилось. Перо по-латыни будет реnnа. А где хранили перья? В специальной коробочке, которую называли пенал.
Это слово пришло в русский язык из немецкого Pennal, которое, в свою очередь, образовано от латинского pennale, суффиксального производного от реnnа – перо. Теперь мы в пенал складываем и ручки, и карандаши, и для резинки найдётся там место. И только название напоминает нам, чем писали раньше.
Благодаря английскому языку русский язык пополнился словами блокнот, тест, фликер, фломастер.
А польскому языку мы обязаны появлению в речи российских школьников слова шпаргалка.
Слово шпаргалка – бумажка с заметками, которой тайно, с целью обмана учителя, пользуется недобросовестный учащийся во время поверки его знаний. Заимствовано оно ещё в XVIII в. из польского языка, в котором szpargalka – исписанная бумажка восходит к греч. sparganon – пелёнка, старьё, лохмотье, производному от spargo – завертываю, пеленаю. «Шпаргалка» – буквально свернутая, исписанная бумага.
2.3 Слова разных времён
Время появления слов школьной тематики довольно разнообразно.
Словари не указывают точного появления слов клей, краски, обложка, ручка, словарь, учебник. Значит, они были в языке наших предков ещё до XVII века. Эти слова составляют 18% от общего количества отобранных слов школьной тематики.
В XVII в. появились слова география, геометрия, грамматика, история, календарь, книга, математика, музыка. Эти слова составляют 23%.
В XVIII в. появились слова алгебра, атлас, дневник, карандаш, линейка, литература, пенал, транспортир, шпаргалка. Таких слов 25%, т. е. в этот период школьная терминология расширялась за счёт активного развития той стороны жизни российского общества, к которой относятся знания и обучение.
Комедия Д. И. Фонвизина «Недоросль» была написана в 1781г. В ней уже встречаются такие слова школьной тематики: география, грамматика, история, математика, прилагательное, существительное.
Например, в этих отрывках.
«М и т р о ф а н (подаёт книгу). Вот, грамматике.
П р а в д и н (взяв книгу). Вижу. Это грамматика. Что ж вы в ней знаете?
М и т р о ф а н. Много. Существительна да прилагательна…»
«Г-ж а П р о с т а к о в а (Правдину). Как, батюшка, назвал ты науку-то?
П р а в д и н. География.
Г-ж а П р о с т а к о в а (Митрофану). Слышишь, еография.»
В XIX в. речь школьников пополнилась словами альбом, биология, ластик, портфель, хрестоматия – 18% от числа всех анализируемых слов.
14% новых слов появилось в прошлом веке. В ХХ в. появились новые писчие принадлежности, соответственно, и новые слова, их называющие. Это блокнот, корректор, маркер, тест, фликер, фломастер.
К традиционным видам контроля знаний и умений учащихся, таким как диктант, сочинение, изложение, контрольная работа, прибавилось и тестирование. Сейчас слово тест является активным в речи школьников, их родителей и учителей.
Наши мамы и папы не знали, что такое фликер и не употребляли это слово. Оно заимствовано из английского языка: flicker – мерцать. Это световозвращатель для пешеходов, чтобы ученики в тёмное время суток могли спокойно переходить проезжую часть, а водители транспортных средств их видеть.
Кроме того, с течением времени происходит расширение лексического значения некоторых слов.
Например, слово корректор. Оно заимствовано в конце XVIII в. из французского языка. Франц. соrrесtеuг < лат. соrrесtог – исправитель < corrigo – исправляю, выпрямляю. В словарях имеет такое толкование: «Работник издательства, газеты или типографии, читающий корректуру». В наше время этим словом называется быстро сохнущий штрих для исправления неверного написания.
Слово технология в словарях толкуется как «совокупность процессов обработки или переработки материалов в определённой отрасли производства», а мы называем этим словом учебный предмет.
То есть эти и некоторые другие слова к уже имеющимся лексическим значениям добавили новые.
2.4 Освоение заимствованных слов
В некоторых словах мы совсем не ощущаем их нерусского происхождения, так как они прочно вошли в наш язык.
При переходе из одного языка в другой слово осваивается, как бы приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для неё языка. Точнее: язык, принимающий слово, подгоняет его под нормы своей речи.
Графическое освоение состоит в передаче заимствованных слов буквами русского алфавита. Например: album – альбом, szpargalka – шпаргалка.
Чужие, чуждые звуки заменяются своими или вовсе исчезают из слова. Например, из греческого слова historia русский язык исключил придыхательное [h], и мы говорим история.
Осваиваясь грамматически, заимствованное слово подчиняется правилам русской грамматики. Существительные, например, приобретают русские падежные окончания. Возьмём французское слово pоrtеfеuillе. В языке-первоисточнике оно не изменяется, а по-русски мы говорим без портфеля, с портфелем, в портфеле.
В английском языке нет такой грамматической категории, как род существительных. А в русском языке слова английского происхождения блокнот, корректор, маркер, тест, фликер, фломастер относятся к мужскому роду, т. к. имеют основу на твёрдый согласный при нулевом окончании.
По законам русского языка от заимствованного слова могут быть образованы новые слова:
альбом – альбомчик, альбомный;
блокнот – блокнотик, блокнотный;
дневник – дневничок, дневниковый;
линейка – линеечка;
тетрадь – тетрадочка, тетрадка, тетрадный.
Некоторые слова с переходом в русский язык изменяют свой морфемный состав. Может происходить морфемное переразложение слова. Например, немецкое слово Rücksak состоит из двух корней Rück – спина + sak – мешок, а в русском языке всё слово является корнем.
Такое же явление можно наблюдать в следующих заимствованных словах:
биология: греч. bios – жизнь + logos – слово, учение;
блокнот: англ. block-notes < block – кипа + notes – записки, листки;
география: греч. ge – земля + grafo – описываю;
карандаш: тюрк. кара – черный и даш – камень;
технология: греч. techne – искусство, мастерство + logos – учение;
транспортир: лат. trans – за, через + porter – носить.
Таким образом, осваиваясь в русском языке, заимствованные слова теряют свои признаки «иностранности», чужеродности и не воспринимаются как иноязычные, входя в активный запас современных школьников.
Заключение
В ходе исследования было проанализировано 43 существительных школьной тематики с целью рассмотрения их происхождения.
Результаты анализа, проведённого в работе, позволяют сделать следующие выводы.
1. Появление в языке слов школьной тематики происходит в силу необходимости обозначить предметы, связанные с учебным процессом.
2. Характеристика происхождения рассматриваемых слов позволяет объединить их в несколько семантических групп:
3. С течением времени происходит расширение лексического значения слов.
4. Заимствованные слова школьной тематики, осваиваясь в языке, приспосабливаются к фонетике, графике и грамматике нового для них языка.
Предпринятый в работе анализ фактического материала позволил подтвердить рабочую гипотезу о том, что слова школьной тематики могут быть классифицированы по своему происхождению.
Таким образом, задачи данной работы (выбрать из массива языковых данных слова школьной тематики, охарактеризовать их по происхождению) выполнены, а цель (классификация слов школьной тематики с точки зрения их происхождения) достигнута.
Исследовательская деятельность по теме помогла автору овладеть навыком работы со словарями, обогатить словарный запас и узнать много нового о происхождении слов школьной тематики
Список литературы и источников
1. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов [Текст] / С. И. Ожегов; Под общ. Ред. Проф. Л. И. Скворцова. – 24-е изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «Оникс 21 век»: ООО «Издательство «Мир и образование», 2004. – 896 с.
2. Хачатурян, Д. К. Словарь иностранных слов [Текст] / Д. К. Хачатурян. – М.: Омега, 1999. – 304 с.
3. Шанский, Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей [Текст] / Н. М. Шанский и др. Под ред. С. Г. Бархударова. Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1975. – 543 с.
4. Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся [Текст] / В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голованова, И. А. Василевская; Под. Ред В. В. Иванова. – М.: Просвещение, 1983. – 207 с.
5. Этимологический словарь русского языка для школьников [Текст] / М.: ЗАО «Славянский дом книги», 2000. – 438 с.
6. Этимологический словарь М. Р. Фасмера [Электронный ресурс]. – http://vasmer.narod.ru
Примечание
Этимологический словарь
Алгебра – отдел математики, изучающий свойства величин (выраженных буквами), независимо от числового их значения; а также учебник, содержание изучение этих свойств. Заимствовано в начале XVIII в. из латинского языка. Лат. algebra < арабск. al gabr – восстановление разрозненных частей.
Альбом – тетрадь в переплете для стихов, рисунков, каких-н. коллекций и т. п., а также собрание рисунков, репродукций и т. п. (в виде книги, папки). Заимствовано в начале из французского языка. Франц. album – альбом восходит к лат. аlbum – именной список, белая доска для объявлений, распоряжений ко всеобщему сведению. Лат. album – прилаг. ср. р. от albus – белый.
Атлас – сборник таблиц, географических карт и т. п. Заимствовано в начале XVIII в. из нем. Atlas. Слово появилось после выхода атласа фламандского картографа Г. Меркатора с изображением на титульном листе мифологического великана Атланта, удерживающего на своих плечах небесный свод.
Биология – наука о живой природе, о закономерностях органической жизни; а также учебник, содержащий описаний этих сведений. Заимствовано в первой половине XIX в. Термин введён Ламарком на базе греч. bios – жизнь + logos – слово, учение.
Блокнот – записная книжка, состоящая из отрывных листков писчей бумаги. Заимствовано в начале XX в. из английского языка. Англ. block-notes < block – кипа + notes – записки, листки.
География – наука, изучающая поверхность Земли с её природными условиями, распределение на ней населения, экономических ресурсов; а также учебник, содержащий описаний этих сведений. Заимствовано в начале XVII в. из греческого языка. Греч. ge – земля + grafo – описываю.
Геометрия – отдел математики, в котором изучаются пространственные формы и законы их измерения; а также учебник, содержащий описаний этих законов. Заимствовано в начале XVII в. из греческого языка. Греч. ge – земля + metreo – мерить.
Грамматика – совокупность правил об изменении слов и сочетании слов в предложении, а также учебник, содержащий описаний этих правил. Заимствовано в начале XVII в. из греческого языка. Греч. grammata – буквы.
Дневник – ученическая тетрадь для записи заданных уроков и для отметок об успехах. Суффиксальное образование от общеславянского день индоевропейского характера. Заимствовано в начале XVIII в. как перевод французского jоurnal – журнал < от греч. слова в значении дневной.
История – наука о развитии общества и природы, а также учебник, содержащий описаний этих сведений. Заимствовано в начале XVII в. из греческого языка. Греч. historia – рассказ о прошлых событиях.
Календарь – таблица или книжка, в которой в последовательном порядке даны все дни года с указанием праздничных и других памятных дат. Заимствовано в конце XVII в. из латинского языка. Лат. calendaгium < calendae – калены – название первого дня каждого месяца у древних римлян.
Калькулятор – прибор для вычисления. Заимствовано в конце XVIII в. из немецкого языка. Нем. Kalkulator < лат. сalculator – счетчик < calculare – считать.
Карандаш – графитная палочка, обычно оправленная в дерево, для письма, рисования, черчения. Заимствовано в XVIII в. в форме карадаш (со значении «графит» ) из тюркского языка. Тюркск. карадаш образовано путем сращения двух слов: «кара» – черный и «даш» – камень.
Клей – липкое вещество для плотного соединения частей чего-н. Общеславянское. Представляет собой раннее заимствование из германского языка (сравни – нем. Klei – вязкий ил, голланд. Klei – глина и т. д.).
Книга – произведение печати в виде сброшюрированных, переплетённых листов бумаги с каким-н. текстом. Заимствовано из тюркского языка. Тюркск. кuinig – свиток.
Корректор – быстро сохнущий штрих для исправления неверного написания. Заимствовано в конце XVIII в. из французского языка. Франц. соrrесtеuг < лат. соrrесtог – исправитель < corrigo – исправляю, выпрямляю.
Краска – вещество, придающее тот или иной цвет предметам, которые оно покрывает или пропитывает. Общеславянское, образовано от глагола красить в первоначальном значении украшать.
Ластик – кусочек резины для стирания написанного. Заимствовано из французского языка в XIX в., где gоmmе elastigue – резинка для стирания.
Линейка – планка для вычерчивания прямых линий, для измерений, вычислений. Собственно русское. Образовано в начале XVIII в. с помощью суффикса -ка от линия < лат. linea – линия.
Литература – совокупность письменных и печатных произведений того или другого народа, а также учебник, содержащий художественные произведения. Заимствовано во второй половине XVIII в. из греческого языка. Греч. literature < litera - буква.
Математика – совокупность наук, изучающих величины, количественные отношения, пространственные формы; а также учебник, содержащий описаний этих сведений. Заимствовано в конце XVII в. из греческого языка. Греч. mathema – знание, наука. Индоевропейский корень тот же, что и в слове мудрый.
Маркер – фломастер для подчёркивания, выделения текста. Заимствовано из французского языка. Франц. marguer – отмечать.
Музыка – искусство, в котором переживания, чувства и идеи выражаются ритмически и интонационно организованными звуками; а также школьный учебный предмет. Заимствовано в XVII в. через итальянское слово musika из греческого языка. Греч. musa – каждая из девяти богинь, покровительниц наук и искусств.
Обложка – обёртка книги, тетради. Собственно русское. Образовано с помощью суффикса –ка от обложить.
Папка – картонная (кожаная и т. п.) обложка для бумаг. Заимствовано в начале XIX в. из немецкого языка. Нем. Pappe – месиво, кашица.
Пенал – длинная коробочка для ручек, карандашей, перьев и т. п. Заимствовано в XVIII в. из немецкого языка. Немец. Pennal < ср.-лат. pennale, суффиксального производного от реnnа – перо.
Портфель – большая сумка с застёжкой для ношения деловых бумаг, книг, тетрадей. Заимствовано в XIX в. из французского языка. Франц. pоrtеfеuillе < роrtег носить + fеuillе лист.
Решебник – сборник ответов, решённых задач, примеров, упражнений. Суффиксальное образование от общеславянского решать.
Ручка – письменная принадлежность. Суффиксальное образование от общеславянского «рука» геkti – собирать.
Рюкзак – заплечный вещевой мешок. Заимствовано в XIX в. из немецкого языка. Нем. Rücksak < Rück – спина + sak – мешок.
Скрепка – металлическое приспособление, зажим для скрепления бумаг. Собственно-русское. Суффиксальное образование от общеславянского слова скрепить, скреплять.
Словарь – сборник слов в алфавитном порядке, с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Суффиксальное образование от общеславянского слова. Корень тот же, что в слове слыть.
Тест – специально составленное задание, позволяющее определять способности тестируемого лица, уровень его подготовки и умственного развития. Заимствовано из английского языка. Англ. test – испытание, исследование.
Тетрадь – сшитые листы чистой бумаги в обложке. Древне-русское заимствование из греческого языка, где tеtгаdi(оn) – суффиксальное производное от tetras – четвертая часть листа. Исходно – (сделанное) из четвертушек листа.
Технология – совокупность процессов обработки или переработки материалов в определённой отрасли производства, а также школьный учебный предмет Заимствовано в первой половине XIX в. из греческого языка. Греч. techne – искусство, мастерство + logos – учение..
Точилка – приспособление, инструмент для точки карандашей. Суффиксальное образование от общеславянского точить.
Транспортир – чертежный прибор – разделенный на градусы полукруг для измерения углов и нанесения их на чертеж. Заимствовано из латинского языка. Лат. trans – за, через + porter – носить.
Учебник – книга для обучения чему-нибудь. Суффиксальное образование от общеславянского «ука» («укъ») – ученье.
Фликер – световозвращатель для пешеходов. Заимствовано в ХХ в. из английского языка. Англ. flicker – мерцать.
Фломастер – принадлежность для рисования, пропитанный краской пористый стержень. Заимствовано в ХХ в. из английского языка. Англ. flowmaster – пишущий краской.
Хрестоматия – учебное пособие, сборник каких-н. избранных произведений или отрывков из них. Заимствовано из французского языка в конце XIX в. Франц. chrestomathie. Первая часть обозначает упорядоченный, вторая изучать.
Циркуль – инструмент для вычерчивания окружностей и измерения длины на чертежах. Заимствовано в XVII в. из немецкого языка. Нем. Zirkel < лат. circulus < circus – круг.
Шпаргалка (разг.) – бумажка с заметками, которой тайно, с целью обмана учителя, пользуется недобросовестный учащийся во время поверки его знаний. Заимствовано в XVIII в. из польского языка, в котором szpargalka – исписанная бумажка восходит к греч. sparganon – пелёнка, старьё, лохмотье, производному от spargo – завертываю, пеленаю. «Шпаргалка» – буквально свернутая, исписанная бумага.
Свинья под дубом
Юрий Алексеевич Гагарин
Девятая загадочная планета Солнечной системы
Домик зимней ночью
Снежная книга