В качестве объекта практического исследования я выбрала главы из романа М. Пресслер «Горький шоколад». Это вызвано следующими причинами:
Моя исследовательская работа актуальна и имеет практическое значение для школьников.
Цель работы: изучение особенностей немецкой ДР на примере глав из романа М. Пресслер «Горький шоколад».
Данная цель определила следующие задачи исследования:
Методы исследования: подбор,классификация, обобщение теоретической информации, анализ текста.
Данная работа состоит из введения, 2 разделов, заключения и списка использованной литературы. Все примеры диалогической речи, иллюстрирующие теоретический материал, подобраны самостоятельно из глав романа «Горький шоколад», поэтому раздел «Результаты исследования» отсутствует.
В ходе исследовательской работы мною были выполнены все поставленные задачи: изучен теоретический материал по теме и рассмотрены диалогические тексты из романа. Считаю, что моя работа может быть использована на уроках немецкого языка и будет полезна всем, кто заинтересован в изучении ИЯ.
Вложение | Размер |
---|---|
nemeckiy_lingvistika_omelechko_salsk.docx | 46.5 КБ |
МБОУ ДОД Дворец творчества детей и молодежи города Ростова-на-Дону
Донская академия наук юных исследователей им. Ю.А. Жданова
Секция: лингвистика, лексикология, стилистика
Исследовательская работа
Немецкая диалогическая речь в романе Мириям Пресслер «Горький шоколад»
Автор работы: Омелечко Мария , 10 «Б» класс
МБОУ СОШ №7 г. Сальска.
Руководитель: Ольховская Валентина Алексеевна,
учитель иностранных языков МБОУ СОШ №7 г. Сальска
г. Ростов-на-Дону
2013 г.
Оглавление:
1. Введение … стр. 3
2. Раздел 1.Библиографические сведения об авторе романа «Горький шоколад» М. Пресслер …стр. 4
3.Раздел 2. Особенности немецкой диалогической речи ... стр. 5-13
4.Заключение … стр.14
5. Литература … стр.15
Введение.
В современном обществе огромное внимание уделяется качественному изучению иностранных языков в школе. Специалистам, работающим в разных сферах, уже недостаточно уметь читать иноязычный текст со словарем, требуется умение свободно общаться на иностранном языке (ИЯ) с партнерами по бизнесу в неформальной обстановке. На уроках немецкого языка я и мои одноклассники столкнулись с определенными трудностями при ведении диалога. С одной стороны, мы владеем достаточно большим лексическим запасом, можем читать тексты, отвечать на вопросы, а с другой, любое неподготовленное общение на немецком языке вызывает затруднения. Кроме того, немецкие предложения из диалогов, представленных в школьных учебниках 9-11 классов, содержат много отличий в своем строении по сравнению с предложениями из текстов современного немецкого языка. Поэтому у меня возникла потребность побольше узнать об особенностях диалогической речи (ДР) в немецком языке.
В качестве объекта практического исследования ДР я выбрала главы из романа М. Пресслер «Горький шоколад». Это вызвано следующими причинами:
Моя исследовательская работа актуальна и имеет практическое значение для школьников.
Цель работы: изучение особенностей немецкой ДР на примере глав из романа М. Пресслер «Горький шоколад». Данная цель определила следующие задачи исследования:
Методы исследования: подбор, классификация, обобщение теоретической информации, анализ текста. Данная работа состоит из введения, 2 разделов, заключения и списка использованной литературы. Все примеры диалогов, иллюстрирующие теоретический материал, подобраны самостоятельно из книги «Горький шоколад», поэтому раздел «Результаты исследования» отсутствует.
Раздел 1.
Немецкая писательница и переводчица Мириям Пресслер (Mirjam Pressler) известна как автор популярных книг для детей.
Как переводчик, она сделала переводы на немецкий язык более 300 наименований книг с иврита, английского и голландского языков. Мириям Пресслер родилась 18 июня 1940 в Дармштадте у матери-одиночки, еврейки по национальности, воспитывалась у приемных родителей. Она вспоминает, что всегда хотела быть художником, но, как и многие, писала стихи с 14-15 лет.
М. Пресслер училась в гимназии в Дармштадте, затем в Высшей школе изобразительного искусства (Hochschule für Bildende Künste) во Франкфурте-на Майне. После окончания учебы она сменила несколько работ, уехала в Израиль и вышла замуж за израильтянина. Позже у них родилось три дочери, но брак распался.
В 1970 М. Пресслер вернулась в Мюнхен и работала переводчиком. Осенью 1979 года она начала писать свою первую книгу «Bitterschokolade» (1980), награжденную премией за детскую литературу – «Oldenburger Kinder- und Jugendbuchpreis».
Сейчас писательница живет и работает в Holledau, недалеко от Мюнхена (Бавария), пишет книги для детей, читает лекции в школах Германии и за рубежом. В романе «Горький шоколад» она рассказала о первой любви пятнадцатилетней девочки и ее проблемах. Главная героиня, Ева, слишком полная и чувствует себя изолированно среди одноклассников. Ее отец слишком строгий и авторитарный, а мать пытается сгладить ситуацию шоколадом и другими сладостями. В главах романа, которые я с удовольствием прочитала на немецком языке, можно проследить, как постепенно Ева находит в себе силы преодолеть изоляцию и самоутвердиться.
Раздел 2.
Диалогическая речь (ДР) - разговор, при котором происходит непосредственный обмен информацией, мыслительным содержанием. Диалог представляет собой наиболее яркий и естественный случай коммуникации. Неофициальный (бытовой) диалог характеризуется в научной литературе следующими признаками:
Диалогическое общение - самостоятельный акт речевой деятельности. Коммуникативная ситуация допускает сочетание вербальных (языковых) и невербальных средств ее организации (мимика, жесты, характеристика голоса говорящего). Говорящие могут до минимума сократить языковую часть информации, компенсируя ее другими средствами. В письменной фиксации такая коммуникация требует дополнительных разъяснений (например, в виде авторских ремарок):
-Hoppla. Hast du dir weh getan? (Er hält ihr das Handtuch mit dem Badeаnzug hin)
-Danke.
( Бим И. Л., Садомова Л. В. Шаги 5: Учеб. Нем. яз. для 9 кл. общеобразоват. учреждений- М.: Просвещение, 2008. - стр. 35)
Речевой акт совершается собеседником, вступающим в разговор, при этом собеседник формулирует предложение с определенной целью - он спрашивает, хочет удостовериться, сомневается, оценивает, оказывает воздействие на других. У прямых речевых актов коммуникативная функция четко обозначена одной формой. У косвенных речевых актов коммуникативная функция не обозначена четко. Но в соответствующей коммуникативной ситуации собеседник может безошибочно ее идентифицировать и совершить в качестве реакции то или иное речевое или неречевое действие. Все речевые акты выражаются совокупностью предложений - повествовательным, вопросительным, побудительным.
При анализе немецкой неофициальной ДР важное значение имеет понятие текст. Микротекст- последовательность двух-трех-четырех реплик, образующих двух-трех-четырехзвенное диалогическое единство (ДЕ). В большинстве случаев микротекст включает в себя две реплики:
Макротекст охватывает диалогическое целое, представляющее собой сцепление нескольких ДЕ.
Успешное решение коммуникативных задач в диалоге связано с коммуникативной компетенцией говорящего. Коммуникативная компетенция включает в себя:
В лингвистической литературе указывается, что диалог состоит, по меньшей мере, из двух предложений и что его наиболее яркой структурной чертой является эллиптичность.
Диалог как вид и форма речи одна из самых существенных форм реализации языка имеет свой инвентарь предложений. Этот инвентарь включает диалогические формы предложения, которые обнаруживают:
а) Полную реализацию языковой модели. Такие предложения наименее характерны для диалога, но являются необходимыми для реализации, прежде всего, коммуникативной функции языка;
б) Частичную реализацию языковой модели. Предложения представляют наиболее характерную черту бытового диалога - эллиптичность;
в) Модели, свойственные, как правило, только диалогу. Сюда относятся так называемые слова-предложения типа ja, nein и их эквиваленты.
- Hast du schon mal einen Freund gehabt?
- Nein. ( Воронина Г. И. Немецкий язык, контакты: Учеб. для10- 11 кл. общеобразоват. учреждений- М.: Просвещение, 2004. –стр.111)
- Eva?
- Ja. ( Воронина Г. И. Немецкий язык, контакты: Учеб. для10- 11 кл. общеобразоват. учреждений- М.: Просвещение, 2004. –стр.175)
Учитывая, что содержательная сторона диалога расчленена между двумя собеседниками, что диалогическая коммуникация есть результат усилий двух партнёров и при этом как инициирующая, так и реагирующая реплика без соотнесения друг с другом коммуникативно незавершены, следует признать, что коммуникативной единицей диалога является диалогическое единство.
Михайлов Л. М. в своей книге даёт следующее определение ДЕ:
«Диалогическое единство - монотематическая единица диалога, обладающая коммуникативной целостностью, создаваемая двумя или более коммуникантами, задаваемая коммуникативной интенцией и выражающаяся в логико-семантической целостности, грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности ».
Диалогическое единство как коммуникативная единица связана со многими факторами. Как показывает определение ДЕ, ими являются:
- логико-семантическая когерентность (целостность),
- коммуникативная интенция (задача),
- коммуникативная целостность,
- грамматическая, лексическая и просодическая (интонационная) когерентность.
Обязательными для участия в конструировании ДЕ являются логико-семантическая когерентность (целостность), коммуникативная интенция (задача), коммуникативная целостность. Факультативными считают грамматическую, лексическую и просодическую когерентность.
Коммуникативная интенция (коммуникативная задача, коммуникативная целеустановка) - признак диалогического единства. Она задаётся наиболее ярко вопросом как инициирующей репликой в вопросноответных ДЕ.
В число коммуникативных целеустановок диалогической речи входят не только вопрос, повествование, побуждение, но и другие функциональные типы предложения.
Коммуникативная целостность - признак обязательный для ДЕ. В диалогическом единстве он реализуется в своеобразной схеме распределения элементов коммуникативного (актуального) членения. Инициирующая реплика ДЕ содержит тематические элементы и намеченную рему, а номинация ремы происходит в реагирующей реплике. Эта схема распределения компонентов актуального членения и создает коммуникативную целостность ДЕ.
Грамматическая когерентность компонентов ДЕ - важный и характерный признак, свойственный этой коммуникативной единице. Грамматическая когерентность характеризуется следующими признаками: синтаксическим параллелизмом, эллипсисом, прономинализацией, порядком слов, средствами связи высказываний (союзы, союзные слова). Синтаксический параллелизм компонентов ДЕ и речи проявляются в использовании одинаковой синтаксической модели в обеих репликах и в симметричном расположении элементов предложения.
- Mir war es vorhin ziemlich langweilig. Bevor ich dich getroffen habe.
- Mir auch.
-Wie alt bist du?
-Fünfzehn. Und du?
-Ich auch.
-Tschüβ, Eva.
-Auf Wiedersehen, Michel.
Средства связи высказываний создают структурную целостность, соотнося реагирующую реплику с инициирующей.
-Tut dir dein Knie noch weh?
- Nein, aber ich will jetzt nach Hause.
- Na, was ist?
- Zu klein.
- Hier, probier die mal.
- Aber die ist loch viel zu hell.
Лексическая целостность представлена в диалоге повторной номинацией элемента или элементов:
- Mir war es vorhin ziemlich langweilig. Bevor ich dich getroffen habe.
- Mir auch.
-In welche Klasse gehst du?
- In die neunte. Ich bin bald fertig mit der Schule.
- Ich gehe auch in die neunte. Ins Gymnasium.
- Ach so.
Интонационная целостность свойственна вопросно-ответным ДЕ, но многие ДЕ не обнаруживают этого признака.
По числу обязательных компонентов реплик различаются двухзвенные (вопрос-ответ), трёхзвенные (утверждение-вопрос-ответ), четырёхзвенные, пятизвенные диалогические единства.
В основе диалогического единства лежит одна микротема, а в коммуникативном отношении его границей служит компонент-реплика, реализующая исходящую от предшествующей реплики коммуникативную интенцию. Основанием для выделения ДЕ в тексте является завершенность коммуникации.
В составе диалогической речи превалируют диалогические единства, состоящие из вопроса и ответа-реакции на него. Такие единства принято называть вопросно-ответными диалогическими единствами.
Но ДЕ могут состоять из комбинаций и других типов предложений. Например, в этом трехзвенном ДЕ содержится утверждение- вопрос- ответ:
По сравнению с вопросно - ответными единствами ДЕ, состоящих из двух типов реплик декларатив- декларатив, не много. Но коммуникативное членение этого типа ДЕ отличается и заслуживает внимания. Декларатив - это повествовательная реплика, которая в отличие от вопроса не наделена ярко выраженной интенцией, хотя и имеет определенную цель сообщения. Декларатив имеет цель сообщить о чем-либо, содержит как тему, так и рему, реагирующая реплика является добавочным сообщением, уточнением, пояснением. В данных ДЕ мы видим повествовательные предложения в виде реплик декларатив- декларатив:
В диалогической речи действуют две тенденции - к языковой экономии и языковой избыточности (импликативной и экспликативной тенденции). Стремление к краткости, лаконичности, к экономии языковых средств, с одной стороны, и употребление в ДР форм предложений, содержащих «лишний» словесный материал с точки зрения коммуникативного задания, использование ряда форм предложений, дублирующих друг друга, с другой стороны, обусловлены внеязыковыми и языковыми факторами, участвующими в акте коммуникации. В этом специфика диалогической речи.
На избыточность в ДР воздействует эмоциональное состояние говорящего, спонтанность, неподготовленность речи, экспрессивность. Повторная номинация тематических элементов содержит «лишний» языковой материал с одной точки зрения, но для выполнения эмоциональной функции диалога она необходима. Экспрессия в диалоге есть везде, где есть повторная номинация языкового элемента с целью его выделения, подчеркивания, усиления.
Например, повторная номинация в данном диалоге подчеркивает временной промежуток, важный для участников диалога, несет эмоциональную нагрузку.
1) -Was machst du, wenn du mit der Schule fertig bist?
-Ich? Ich werde Seemann. Natürlich nicht gleich, aber in ein Paar Jahren bin ich ein Seemann, das sage ich dir.
- Ich muβ noch ein paar Jahre in die Schule gehen.
2)-Hallo, Eva.
- Hallo, Michel.
-Ich komme zu spät.
- Ja. Ich dachte du kommst sowieso nicht.
-Wieso sollte ich nicht kommen?
-Ich weiβ nicht. Halt so.
Импликативная тенденция проявляет себя через экономию языковых средств, лаконичность диалогических форм предложения. Наиболее характерным и ярким проявлением импликативной тенденции является эллипсис.
Различают несколько видов эллипса:
-Wo warst du denn?
-Spazieren am Fluβ.
-Na, was ist?
- Zu klein.
- Hier, probier die mal.
- Aber die ist doch viel zu hell. Die helle Farben machen mich doch nur noch dicker.
- Ach was . Helle Farben stehen dir sicher viel besser al simmer nur Dunkelblau oder Braun.
Известно, что предложение в немецком языке характеризуется строгостью в своем построении. Его основные структурные черты - двусоставность, номинативность и глагольность. Двусоставность состоит в наличии у предложения двух основных членов предложения- подлежащего и сказуемого. Тенденция к завершенности конструкции проявляет себя даже в бытовом диалоге. Реагирующая реплика оформляется двусоставным предложением в следующих случаях:
- при раскрытии содержания характера действия, т. е. когда вопрос относится к сказуемому;
- при раскрытии причины действия;
- при вопросе к предикативу;
- если партнер отклоняет синтаксическую модель, предложенную в инициирующей реплике, и избирает другую;
- в целях создания экспрессии речи.
В инициирующей реплике в диалоге почти всегда содержится двусоставные формы предложения. Неповторение во вторых репликах менее важных смысловых звеньев первых реплик является нормой для диалогической речи, а развернутость «полных» ответов - отклонение от этой нормы.
-Was für eine Jeansgröβe hast du?
- 29 oder 28. Das kommt auf die Firma an.
- Ich habe 34 oder 36.
Сложные предложения могут функционировать в бытовом диалоге, но только в форме придаточной части предложения. Вместо главной части служит вопросительная реплика диалога. Она не может являться непосредственно главным предложением, а лишь создает предпосылку для реакции в форме придаточного предложения.
Сложноподчиненные предложения очень громоздки, поэтому в составе ДЕ функционируют редко. Чаще всего употребляются предложения с союзом weil, раскрывающие причину действия, и союзами sobald, wenn, seit, solange , содержащие информацию о времени действия.
Порядок слов в ДР благодаря ее спонтанности, эмоциональности и тема-рематическому членению имеет ряд особенностей:
- Gehen wir morgen zusammen ins Schwimmbad? Wann treffen wir uns?
- Um drei am Brunnen. In Ordnung?
Но нормой считаются и вопросительные предложения, которые наряду с интонацией вопросительного предложения имеют прямой порядок слов. Подобные предложения с глаголами на втором месте выражают полувопрос. Спрашивающий допускает, что собеседник подтвердит это предположение.
-Ist das aber schön!
-Das mit der blöden Kuh habe ich nicht so gemeint.
- Ist schon gut!
Среди лексических средств выражения эмоциональности особое место занимают слова - интенсификаторы типа so, wie, solch и широко используется эмоциональная лексика.
Сущность коммуникативного членения состоит в различении того, о чем сообщается («тема»), и того, что сообщается («новое», «рема»). При выражении тема - рематических отношений рема может стоять в конце предложения, если реплика эмоционально нейтральна. Если же реагирующая реплика имеет эмоциональную нагрузку, то рема выносится на первое место и имеет главное ударение.
Диалогическая речь, как правило, эмоциональна. Рассмотрим некоторые способы выражения эмоциональности в предложении.
1)-Das mit der blöden Kuh habe ich nicht so gemeint.
- Ist schon gut.
2)- Was machst du, wenn du mit der Schule fertig bist?
- Ich? Ich werde Seemann. Natürlich nicht gleich, aber in ein paar Jahren bin ich ein Seemann, das sage ich dir.
3) -Hast du schon mal einen Freund gehabt?
- Nein.
- Ach so.
4) - Mein Kind, du muβt versuchen, ihn zu verstehen.
- Immer soll ich ihn verstehen. Immer ich. Geh doch zu deinen Fritz, geh, du verstehst ihn so gut.
В первом примере мы видим лексику с эмоциональным значением и слово so, относящееся к интенсификаторам, обратный порядок слов в реагирующей реплике также придает эмоциональную окраску высказыванию. В последующих примерах повторная номинация придает эмоциональность высказыванию, а модальное слово Natürlich и das sage ich dir содержат оценку реальности содержания высказывания.
Заключение.
В моей исследовательской работе для описания диалогической речи я анализировала диалогическое единство (ДЕ) - коммуникативная единица этого вида речи. Были рассмотрены понятия двух- трех-четырехзвенных ДЕ, микро- и макро текста, перечислены основные признаки ДР.
При изучении особенностей конструирования диалогической речи я рассмотрела две тенденции языка - импликативную и экспликативную тенденцию. Также в работе были описаны случаи употребления в ДР сложных предложений.
После анализа ДЕ я пришла к выводу о том, что представленные мною диалогические тексты полностью подтверждают теоретические положения о грамматической целостности ДР (эллипсис, параллелизм, порядок слов, средства связи), лексической целостности (повторная номинация) и эмоциональности немецкой диалогической речи.
Я думаю, что результаты моей работы будут интересны и полезны всем, кто интересуется немецким языком.
Литература.
1.Михайлов Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз.- М.: Высш. шк., 1986.- 110 с.
2. Бим И. Л., Садомова Л. В. Шаги 5: Учеб. Нем. яз. для 9 кл. общеобразоват. учреждений- М.: Просвещение, 2008.
3. Воронина Г. И. Немецкий язык, контакты: Учеб. для10- 11 кл. общеобразоват. учреждений- М.: Просвещение, 2004.
4.de.wikipedia.org/wki/Mirjam_Pressler_37k
5. www.goethe.de/kue/lit/pi/kju/out/mr/pre/enindex.htm-21k
Астрономический календарь. Октябрь, 2018
Девчата
Хитрость Дидоны
Снеговик
Финист - Ясный сокол