Вложение | Размер |
---|---|
upotreblenie3.doc | 80.5 КБ |
Омский Научный центр Сибирского отделения Российской академии наук
Омское региональное отделение Всероссийской общественной организации
«Русское географическое общество»
Детская областная общественная организация
«Научное общество учащихся «Поиск»
МКОУ «Вольновская СОШ» Полтавского района Омской области
Профессионализмы в речи родителей
Научно-практическая работа
Секция: филология
Выполнила:
ученица 6 класса
Леонгардт Ангелина
Руководитель:
преподаватель
русского языка и литературы
Космачева Светлана Владимировна
Вольное – 2012
2
Оглавление
1 Введение 3
2 Основная часть. Употребление в речи профессиональной лексики.
2.1 Профессиональная речь и ее лексический состав. 4
2.2 Понятие и особенности профессиональной лексики. 8
2.3 Профессионализмы в речи родителей учеников 6 класса. 13
3 Заключение. 17
4 Список литературы и других источников. 18
3
Введение
Лексика литературного языка по употребительности неоднородна. Одни литературные слова употребляются всеми говорящими на литературном языке, другие – отдельными группами людей, владеющими той или иной профессией, специальностью. Первую группу литературных слов составляют общеупотребительные слова, вторую – профессиональные, или специальные. Знакомство с профессиональными словами обеспечивает понимание их роли в повседневной жизни общества.
Объектом исследования данной работы является профессиональная лексика.
Предмет исследования – профессионализмы в речи родителей учащихся 6 класса.
Задачи:
1.Изучить теоретические понятия по теме исследования.
2.Выяснить у родителей, какие слова они используют в своей профессиональной деятельности.
3.Определить значение профессиональных слов в речи родителей учеников 6 класса.
Цель работы – создание семейных толковых словарей.
В работе использовали следующие методы исследования: анализ, опрос, обобщение.
4
Основная часть
2.1
В научных исследованиях по лингвистике, методике преподавания языка постоянно употребляется термин «профессиональная речь». Особенно часто к этому определению обращаются авторы в последние годы, когда активно дискутируются проблемы изучения профессиональной речи. Но за редким исключением не дается сколько-нибудь четкое обоснованное определение понятию «профессиональная речь». В последней по времени издания энциклопедии «Русский язык» вообще отсутствует такое понятие, как «профессиональная речь». Профессиональная речь названа «специальной речью», которая входит в литературный язык, а именно в те его сферы, «которые отражают узкую языковую практику людей тех или иных специальностей». Эта речь, как указано в статье энциклопедии, определяется, прежде всего, актуальной терминологией, характерной для той или иной профессии. Кроме того, эта речь имеет «свои собственные характеристики» в области лексики, словообразования, фразеологии, а иногда и в ударении и формообразовании. Характеристики этой специальной речи «не противоречат… общей системе литературного языка».
При обсуждении деловых проблем в неофициальной или нестрого официальной обстановке значительную часть лексики современных экономистов занимают профессионализмы (под которыми мы понимаем неофициальные наименования явлений и понятий деловой жизни). Группа эта обширна и объединяет единицы, которые могут быть систематизированы по структуре, происхождению, уровню вхождения в литературный язык и. д.
Одно из определений профессионализмов дает Н. К. Гарбовский, который считает, что существует 2 класса профессионально-окрашенных единиц лексико-фразеологического уровня, а именно - специальная профессиональная терминология и некодифицированные единицы языка, возникающие и функционирующие главным образом в разговорной речи специалистов на профессиональные темы в условиях неофициального общения. Эти последние единицы обычно носят название профессионализмов.
5
Профессиональная речь какой-либо области определяется также своим репертуаром жанров, хотя одни и те же жанры могут употребляться в профессиональной речи разных специальностей, но в то же время в каждой специальности есть свои наиболее важные жанры и специфические законы композиции и речевого оформления общих жанров.
Сложность и многоаспектность профессиональной деятельности людей предполагают значительную вариативность форм речевой коммуникации, и при достаточно широком взгляде на вещи все речевые жанры, сложившиеся в процессе коммуникации в профессиональной сфере деятельности, могут быть определены как профессиональная речь. Иначе говоря, вся коммуникация, связанная с профессиональной деятельностью, независимо от того, протекает она в письменной или устной форме, в официальной или неофициальной обстановке, то есть коммуникация как особый, вспомогательный вид деятельности, обеспечивающий осуществление основной профессиональной деятельности и подчиненный ее целям как целям деятельности более высокого порядка, и есть профессиональная речь.
«Профессионализм - специальное слово или выражение, характерное для какой-то профессиональной группы, например, "на-гора" (у шахтеров), "вира", "майна" (у грузчиков), "автоматчик", "моторщик", "шассист" (работник автоматного цеха, моторного цеха, цеха шасси у автомобилестроителей), "квантовый переход" у физиков, "фонема", "морфема" у лингвистов, "полевое исследование" у социологов, "собачка" (листок со спецификацией публикуемого материала в редакциях газет и журналов) и т. д. Некоторые профессионализмы попадают в фонд общей речи, например, "накладка" в значении "ошибка" (из языка актеров)» [1].
Профессионализмы - слова и выражения, свойственные речи какой-либо профессиональной группы. Профессионализмы, наряду с терминами, составляют разряд специальной лексики. Профессионализмы - разговорные слова, стилистически сниженные, обозначают в основном понятия, связанные с процессами труда, его результатом, и являются часто дублетами, синонимами терминов. Профессионализмы образуются чаще всего посредством сужения смыслового значения общеупотребительных слов посредством их
6
переносного употребления и, наконец, посредством сокращения словосочетаний и слов»[3]. Например, слово "коробка" в языке представителей разных профессий может обозначать: "остов строящегося здания", "основу оконного или дверного проема" (у строителей); "судно, корабль" (у моряков). В полиграфии и издательском деле в числе многих употребляются "висячая строка", "глазная ошибка", "вожжи", "коридор", "осадить моралку", "фонарик", "гузка" и др. Профессионализмы ограничены и территорией, и коллективом, в котором они употребляются. Представители разных отраслей науки, техники, искусства в целях языковой экономии заменяют профессионализмами общепринятые научно-технические термины. Профессионализмы употребляются в неофициальной устной речи. Профессионализмов не должно быть в деловой документации, поскольку они относятся к разряду профессиональных жаргонизмов. Из сферы узкого употребления профессионализмы часто попадают в общенародный язык. Этому в немалой степени способствуют периодическая печать, произведения художественной литературы, радио и телевидение. В статьях и книгах профессионализмы объясняются либо в самом тексте, либо в подстрочных примечаниях, в прикнижных и пристатейных словариках. В статьях и книгах профессионализмы, как правило, заключаются в кавычки, сопровождаются словами: "как говорят" (моряки, врачи, летчики, геологи, шахтеры, инженеры, спортсмены), "на языке" (охотников, рыбаков, военных, спортсменов). От слов литературного языка профессионализмы нередко отличаются произносительными и грамматическими особенностями. Например, у профессионализмов может быть иное ударение (до́быча, компа́с, рапо́рт, искра́, ро́злив), иная синтаксическая связь (у геологов и изыскателей привычными являются профессионализмы "разведка на нефть", "разведка на уголь", "разведка на газ"). Профессионализмы помещаются в разные типы специальных и филологических словарей и справочников, получают в них соответствующую разработку в зависимости от цели и задач справочного пособия. В толковых словарях русского литературного языка, в орфографических словарях, в справочниках по культуре речи профессионализмы сопровождаются либо пометами "прост." (просторечное слово), "мор." (морское слово), "мор. разг." (морское разговорное слово), "в проф. речи" (в профессиональной речи), "в
7
проф. разг. речи" (в профессиональной разговорной речи) и др.; либо комментарием "у моряков", "в речи летчиков" и т. п. В толковые словари литературного языка помещаются только те профессионализмы, которые получили достаточно широкое распространение за пределами профессиональных областей. Профессионализмы - особая группа слов и выражений, которая является одним из источников пополнения словарного состава литературного языка.
8
2.2
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.
Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги», усик - «концовка с утолщением в середине», хвост - «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги».
При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных).
Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет (Осаживать вагоны после роспуска состава и отвлекать для этого маневровые средства, роспуск состава с надвигом другого). Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует осторожности.
9
Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. Например: на руднике очень
несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог - только специалист может разъяснить, что имел в виду автор: рудничные горизонты должны быть пологими, а дороги - не слишком крутыми.
В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее разговорно-просторечной окраски. Например: Надо добиться, чтобы завалка печей не превышала двух часов, а плавка в печи сидела не дольше 6 часов 30 минут (лучше: Надо добиться того, чтобы загрузка печей продолжалась не более двух часов, а плавка - шести с половиной).
Профессионализмы - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов: опечатка в речи газетчиков - ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофазотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Термины являются узаконенными названиями каких-либо специальных понятий, профессионализмы употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто профессионализмы имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно которой профессионализм есть синоним понятия «термин». По мнению некоторых исследователей, профессионализм - «полуофициальное» название ограниченного в употреблении понятия - лексика охотников, рыболовов и др.
По происхождению профессионализм, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, например, формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или, наконец, по эмоциональной ассоциации.
Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терминов. Не следует,
10
однако, смешивать их с терминами по происхождению экспрессивными, например: грязный котёл - в производстве сахара (пищевая промышленность); подобный термин является единственным вариантом для определения понятия, а профессионализм всегда синоним, заменитель основного обозначения.
Профессионализмы сходны с жаргонизмами и словами просторечной лексики по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие, - не самостоятельная языковая подсистема со
своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении. Вследствие свойственной профессионализмам экспрессивности они относительно легко переходят в просторечие, а также в разговорную речь литературного языка, например: накладка - «ошибка» (из актёрской речи), дворник - «стеклоочиститель автомашины» (из речи автомобилистов).
Как и термины, профессионализмы используются в языке художественной литературы в качестве изобразительного средства [1].
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие общеупотребительными. В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий – профессионализмы употребляются чаще всего в устной речи и не имеют строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции.
В словаре можно увидеть две разные пометы для слов, употребление которых свойственно людям определенных профессий: разговорное и специальное. Эти определения нужны для того, чтобы различать специальную лексику и профессионализмы.
Специальные слова (термины) принадлежат научному стилю, профессиональные слова – разговорному. В некоторых случаях профессионализмы используются как официальные термины. Например, колено трубы.
11
Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой специальное, иногда указывается сфера употребления: мед., мат., техн. и т. д.
В художественной прозе профессионализмы и специальные термины используются не только для речевой характеристики персонажей , но и для более точного описания производственных процессов , отношений людей в служебной и профессиональной обстановке. А. И. Куприн, чтобы точно описать героев своих произведений, становился матросом, рыбаком, офицером…
Хотя профессиональная и специальная лексика имеют ограниченную сферу употребления, между ними и общеупотребительной лексикой существуют связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины.
Профессионализмы часто имеют сниженную стилистическую окраску [2:с.16-17].
Профессионализмы – слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преим. в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов.
Например: рус. «вырубить» - выключить (из речи электротехников), «задраить» - плотно закрыть (из речи моряков). В общелитературный язык проникают благодаря своей эмоциональной выразительности, как правило, из профессионального просторечия, характерного для представителей популярных в данный период («модных») профессий (в начале 20 в. – электриков, автомобилистов, летчиков, позже – киноработников, спортсменов, космонавтов). В художественной литературе используются как средство речевой характеристики персонажей. Подобно другим средствам эмоциональной выразительности (ср. сленг), профессионализмы обычно быстро устаревают; в общелитературном языке закрепляются в случае утраты стилистической маркированности («приземлиться»), в этом случае они даже могут стать моделью для образования новых слов литературного языка (ср. «приземлиться» - «приводниться» - «прилуниться»). Профессионализмы изучаются в лексикологии и стилистике [3:c.403].
12
Профессионализм. Слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы. Выдать на-гора (в речи шахтеров: из шахты на поверхность земли). Муравьятник, овсяник, стервятник (в речи охотников: названия разновидностей бурого медведя). Склянка (в речи моряков: полчаса). Подвал (в речи полиграфистов: статья, занимающая низ газетной полосы)[4:c.346].
13
2.3
В 6 классе МКОУ «Вольновская СОШ» - 18 учащихся. В ходе работы мы провели экспериментальный опрос родителей учащихся 6 класса. У шестиклассников 12 родителей неработающих (среди них 8 домохозяек), 18 – работают (среди них 3 частных предпринимателя).
В результате опроса были выяснены профессионализмы родителей следующих специальностей: парикмахера, военнослужащего, шоферов (3), медсестры, санитарки, начальника отделения почтовой связи, электриков (2), повара.
Работа ученицы 6 класса Борисовой Анастасии.
Моя мама – парикмахер, мастер маникюра. В своей речи употребляет профессиональные слова.
Филировка – метод стрижки волос.
Коклюшки – инструменты для химического и биологического перманента.
Перманент – средство для завивки волос.
Мускус – вещество животного происхождения, используемое в приготовлении косметики.
Бигуди – инструменты для завивки волос.
Маникюр – процедура обработки ногтей на руках.
Педикюр – процедура обработки ногтей на ногах.
Обесцвечивание – осветление волос.
Отбеливание, отпаривание, чистка – косметические процедуры.
Мой папа – бывший военнослужащий, поэтому он использовал в речи следующие слова:
стоять на тумбочке
драить – чистить, мыть.
подшива
14
лычки – узкие поперечные нашивки на погонах.
читка приказов
малое построение
большое построение.
Работа ученицы 6 класса Саражиной Галины.
Моя мама работала поваром и часто употребляла в речи такие слова:
Пастеризация – обработка пищевых продуктов нагреванием (не выше 100 градусов) с целью предохранения от развития в них микробов.
Маринование – заготовка чего-нибудь в маринаде (в 1 значении).
Стерилизовать – сделать стерильным.
Солить – 2. Готовить, консервировать в соленом растворе.
Квасить – окислять, подвергать брожению.
Сушить – делать сухим.
Заморозить – 1. Подвергнуть действию холода, дать замерзнуть, застыть.
Мой папа работал шофером. В своей речи он использовал следующие профессионализмы:
Карбюратор – прибор, в котором происходит карбюрация: образование горючей смеси из жидкого топлива и воздуха.
Аккумулятор – прибор для накопления энергии с целью последующего ее использования.
Подогрев
Шина – 1. Резиновый или железный обруч на ободе колеса.
Спасательная подушка
Бобина – в различных производствах: род катушки, валика для намотки чего-нибудь.
Запаска – запасное колесо
15
Баранка – руль
Дворник – стеклоочиститель машины.
Работа ученика 6 класса Добровольского Данила.
Моя мама – санитарка. В больнице при общении между сотрудниками можно услышать такие профессионализмы:
Синюшность – изменение цвета носогубного треугольника.
Груднички – дети в возрасте от 1 дня до 1 года.
Патронаж – посещение медсестрой детей на дому.
Пастозность – отечность подкожных покровов.
Желтушка – гемолитический синдром.
Капельница -1. Желобок в горлышке пузырька для наливания лекарства каплями, а также сам пузырек с таким желобком. 2. То же, что пипетка.
Шприц – медицинский инструмент – цилиндрик с поршнем и иглой для впрыскиваний или отсасывания жидкостей.
Мой папа - электрик в ООО «КЭАгро». Некоторые профессиональные слова электриков употребляет в речи и дома.
Гнездо – полость в шапке изолятора или ушка, являющаяся элементом сферического соединения.
Изолированная жила – токопроводящая жила, покрытая изоляцией.
Моноспираль – нить канала, свитая в спираль.
Тройка – группа из трех изолированных жил, расположенных параллельно в один ряд или скрученных.
Работа ученицы 6 класса Морозовой Татьяны.
Моя мама - начальник отделения почтовой связи ФГУП «Почта России» и часто употребляет в речи следующие слова:
Почтовое отправление - письмо, открытка, посылка, бандероль, мелкий пакет.
16
ФСП-2 - квитанционная книжка для выписки печатных изданий клиентам.
Электронный дневник ФВО - это дневник, где отражаются все поступления денег за день и их расход: прием э/энергии, электронных переводов, продажа товаров, ЗПО, прием посылок, подкрепление с главной кассы денег для выдачи пенсии; выплата электронных переводов, пенсии, оплата коммунальных услуг, отправка сверхлимитных денег в главную кассу.
ЗПО - знаки почтовой оплаты: марки, открытки, маркированные конверты, почтовые карточки.
17
Заключение
В ходе данного исследования были рассмотрены профессионализмы родителей учащихся 6 класса, начата работа по созданию семейных толковых словарей. Работу по исследованию считаем незавершенной, так как осталась группа неопрошенных родителей, в речи которых мы пока не выяснили употребляемые ими профессионализмы.
18
Список литературы и других источников
1 Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
2 Вовк С. М. Профессионализмы в речи членов моей семьи. // Русский язык. Методическая газета для учителей - словесников. - М.: Издательский дом «Первое сентября», 2010.- № 18
3 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990.
4 Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1976.
Сказка "Колосок"
Как я избавился от обидчивости
Несчастный Андрей
Акварельные гвоздики
Сказка "Дятел, заяц и медведь"